355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Эдвин Уэстлейк » Отбившийся голубь. Шпион без косметики. Ограбление банка » Текст книги (страница 10)
Отбившийся голубь. Шпион без косметики. Ограбление банка
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:27

Текст книги "Отбившийся голубь. Шпион без косметики. Ограбление банка"


Автор книги: Дональд Эдвин Уэстлейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 36 страниц)

– Он хочет сам выслушать тебя. Рассказывай.

И я опять рассказал все с начала до конца, настолько связно и толково, насколько позволяли обстоятельства. Мистер Гросс задал мне несколько вопросов, и я, как мог, ответил на них, а потом он сказал:

– Что ж, такое возможно. Это вовсе не обязательно должно оказаться правдой, как ты понимаешь, но такое вполне возможно, в качестве альтернативного объяснения. Придется решать, какая из версий соответствует истине. Дай трубку Траску.

– Хорошо, сэр.

Я передал трубку Траску, последовал еще один короткий разговор, и все.

Траск сказал Слейду:

– Надо доставить его пред очи мистера Гросса.

Я выдохнул. Кажется, впервые за последние три минуты или около того Слейд пожал плечами.

– Так мы никогда не выполним эту работу, – сказал он. Но в его голосе не было ноток досады, скорее уж в нем сквозила покорность судьбе.

Траск указал через плечо большим пальцем.

– Давай, племянничек, лезь обратно в машину.

– Снова под коврик?

Они переглянулись, Слейд пожал плечами, и Траск сказал:

– Нет, садись вперед Это меня обрадовало. Ехать в сидячем положении и дышать свежим воздухом гораздо приятнее, чем в лежачем, да еще под ковриком. Позволив мне сесть рядом с ними, Траск и Слейд как бы давали понять, что готовы поверить моим словам.

Слейд опять повел машину, а Траск сел справа от меня. Слейд развернулся, вычертив на песке широкую дугу, и поехал обратно к шоссе. Когда мы выбрались на него и свернули на запад, к заходящему солнцу, Слейд опустил светозащитный козырек и сказал:

– Надеюсь, ты говорил правду, племянничек. Мне этот ублюдок никогда не нравился.

– И мне, – подал голос Траск.

Я разделял их мнение.

***

В доме мистера Гросса нас ждало немало народу. Помимо самого Гросса, тут были мой дядя Эл, телохранитель Фермера Агриколы Кларенс, инспектор Махоуни и еще два свирепого вида типчика, которых я прежде не встречал. Дядя Эл, Кларенс и Махоуни выглядели встревоженными, а двое типов свирепого вида – так же, как любые другие типы свирепого вида безучастно и не очень весело.

Когда Траск, Слейд и я вошли, мистер Гросс сказал:

– А, вот и вы. Мы вас ждем.

В прошлый раз в этой комнате стояли три карточных стола и шла игра.

Теперь столы исчезли, а вместо них появились хлипкие кресла и столики, разбросанные тут и там. На полу лежал очень чистый восточный ковер.

При нашем появлении мистер Гросс поднялся и жестом указал мне на стул, стоявший так, что, сев на него, я неминуемо оказывался в центре внимания.

– Садитесь, мистер Пул, устраивайтесь поудобнее.

Я сел, но удобно мне не было. Смогу ли я их убедить? Я чувствовал их взгляды и испытывал страх, к которому примешивалась еще и боязнь сцены.

– Я пригласил этих людей, – начал мистер Гросс, – чтобы они выслушали ваши соображения. И хотел бы попросить вас вновь изложить их, как вы сделали это по телефону. А эти господа оценят степень достоверности вашего рассказа.

– Это опасно, Гросс, – сказал Махоуни. – Я не должен находиться здесь.

Это не только угрожает моей работе на вас, но и мне самому, равно как и всей организации.

Гросс отмахнулся от него связкой сарделек.

– Остынь, Махоуни. Сиди да слушай себе.

Дядя Эл обратился ко мне:

– Чарли, ну что ты еще натворил? Мало тебе неприятностей?

– Довольно, – сказал Гросс и сел, будто белая жаба, отдыхающая под шляпкой гриба. Он сложил пухлые руки на груди, прикрытой белой сорочкой и черным пиджаком. – Начинайте.

Я начал:

– Произошло два события, и оба были поставлены мне в вину. Во–первых, кто–то выдал тайну Крепышу Тони Тафи. Во–вторых, кто–то убил Фермера Агриколу. Вы заблуждались, полагая, будто все это сделал я, но были правы, когда думали, что виновник один. Причина, по которой вы решили, что это я, заключается в следующем: вы попросили инспектора Махоуни выяснить, как происходит утечка сведений, инспектор спросил Тафи, и Тафи ответил, что сведения поступают от меня. – Я повернулся к Махоуни. – Однако поначалу он не утверждал прямо, что именно я говорил с ним. Вы задали ему вопрос «Откуда эти сведения?», а он ответил что–то вроде: «От бармена из «Я не прочь». Не так ли?

Махоуни пожал плечами, развел руками и взглянул на Гросса.

– Почем мне знать? – сказал он, обращаясь непосредственно к хозяину дома. – Как я могу помнить точные слова? Да и какое это имеет значение?

– А вот какое, – пояснил я. – Вы задали Тафи один вопрос, а ответ получили совсем на другой. В большинстве своем полицейские хранят в тайне имена своих осведомителей, во всяком случае, так написано в книжках, которые я читал. А посему, сдается мне, Тафи даже в голову не пришло, что вы хотите знать, как зовут информатора. Вы спросили его, откуда сведения, а он решил, что вас интересует их первоисточник в организации, и назвал меня. Однако он вовсе не имел в виду, что я говорил с ним напрямую. Он имел в виду, что человек, доставивший ему сведения, сначала получил их от меня.

– Стало быть, ты работал через посредника, – сказал Махоуни. – И что из этого?

– Не через посредника. Есть лишь один человек, с которым и когда–либо говорил о делах организации, да и с ним беседовал лишь потому, что считал его безопасным. Он был членом…

Дядя Эл вскочил на ноги и заорал:

– Минутку, черт возьми!

Мистер Гросс указал в его сторону своим пальцем сарделькой.

– Сядь, Гэтлинг.

Но дядя Эл не сел.

– Это что, навет? Черт, ты думаешь, что можешь…

Мистер Гросс едва заметно шевельнул сарделькой. Два типа свирепого вида уже успели подобраться сзади к стулу дяди Зла. Они положили руки на плечи дядьки и осторожно усадили его. Он опустился на стул и разинул рот. Дядя Эл смотрел на меня, но больше не прерывал мою речь, хотя рта так и не закрыл. А двое типов свирепого вида продолжали держать его за плечи.

Я возобновил выступление:

– У Тафи было что–то на дядю Эла. Не знаю точно что. Но вместо того чтобы загрести дядюшку, Тафи заставил его стучать на синдикат, сообщая, в числе прочего, и о движении наркотиков, в котором был задействован мой бар.

Во время каждой моей встречи с дядей Элом он спрашивал, как у меня дела, много ли в баре работы, что слышно о свертках и прочих посланиях. Он знал о том, что происходит в баре, не хуже, чем я, и был единственным человеком, с которым я когда–либо разговаривал.

Наконец–то Махоуни оторвал взгляд от мистера Гросса и посмотрел на меня. Он сказал:

– Да, но это всего лишь твое слово против его слова, а он – доверенный член организации, и уже много лет. Так почему мы должны верить тебе?

– Потому что он убил мистера Агриколу, – ответил я.

– Ну–ну, – подал голос Кларенс. – Это ты убил мистера Агриколу, ты и никто другой.

– Нет, я не убивал. Когда я во второй раз удрал от Траска и Слейда, из квартиры Арти Декстера в Гринвич–Виллидж, они нагрянули туда вместе с дядей Элом. Они позвонили мистеру Агриколе, и тот послал Траска вести наблюдение не знаю уж куда. А Слейда пригласил к себе за новыми указаниями и велел привезти дядю Эла, чтобы получить от него сведения о племяннике, Чарли Пуле.

– Я повернулся к Слейду. – Это так?

Слейд кивнул.

– Так.

– Я уже давно должен был догадаться об этом. Но я думал о Траске со Слейдом, как о неразлучной парочке, навроде сиамских близнецов. Так или иначе, пока они были там, дядя Эл что–то сболтнул, что–то такое, о чем Слейд не подозревал, но Агрикола прекрасно знал. И Агрикола не сразу врубился. Не знаю, что это было такое, только дядя Эл понял свою ошибку и, сознавая, что рано или поздно Агрикола спохватится, под каким–то предлогом вернулся в дом, когда они со Слейдом уже сели в машину…

– Он забыл пачку сигарет, – вставил Слейд.

Дядя Эл коротко тряхнул головой, но ничего не сказал.

– Он снова поднялся наверх и зарезал мистера Агриколу. Не знаю, где он раздобыл нож.

– Нож был в комнате, – подсказал Кларенс. – Агрикола вскрывал им конверты. Но я по–прежнему утверждаю, что это ты пустил его в ход.

– Ты знал, что Эл Гэтлинг возвращался в дом? – спросил я его.

Кларенс нахмурился и покачал головой.

– Нет, а что?

– Ты бы услышал, если бы он производил столько шума, сколько человек производит при обычных обстоятельствах? Я к тому, что тебя как–никак поставили охранять дом.

– Я всегда слышу, если кто–то входит в парадную дверь, – ответил Кларенс, начиная злиться. Напоминание о неспособности исполнять свои обязанности не понравилось ему. Кларенс походил на сторожевую собаку из огромного дома, готовую вцепиться зубами в первую попавшуюся ногу.

– И все–таки ты не услышал, как вошел Альберт Гэтлинг, – сказал я ему.

– Ну и что?

– Значит, он двигался необычайно тихо, не правда ли?

– Если вообще возвращался.

– Возвращался, я видел, – сказал Слейд. – Я его ждал.

– Но зачем убивать Агриколу? – спросил Махоуни. – Какой смысл?

– Может быть, дядя Эл сам расскажет нам? – предложил я и взглянул на него, но дядя только молча сверкал глазами.

Слейд сказал:

– Слушай, ты, помнится, упоминал одно имя.

Я повернулся к нему.

– Я?

– Ага. Легавый, кажется.

– Тафи?

Слейд кивнул.

– Точно. Гэтлинг говорил о нем.

– Агриколе?

– Ага. Я помню. Он, мол, понятия не имеет, с чего бы племянник стал делиться такими сведениями с этим парнем Тафи.

Я снова повернулся к Гроссу.

– Достаточно? Мог ли мой дядя Эл знать, кто из полицейских получал сведения?

Мистер Гросс покачал головой.

– Нет, если Махоуни ему не говорил.

– Почему я должен был говорить? – сказал Махоуни. – Зачем это? Я вообще не имел с ним дела.

– Вот так, – проговорил я. – Дядя Эл понял, что ошибся, и боялся, как бы Агрикола позднее не задумался об этом. Он запаниковал. Последние несколько дней он жил в таком страхе, что почти не соображал. Спросите Траска и Слейда, они скажут. С той минуту, когда дядя понял, что организация преследует меня за его доносы, он не знал, как быть. Он не мог взять вину на себя и был так напуган, что оказался не в состоянии даже помочь мне. Дядя дал маху с Агриколой и со страху убил его. А потом сидел и ждал, пока все кончится.

– Судя по выражению физиономии Гэтлинга, а также по тому, что здесь говорилось, – сказал Махоуни, – ты, должно быть, не врешь, мальчуган. Вот только…

– Что?

– Крепыш Тони, – Махоуни указал на меня. – Нынче днем он опознал тебя в моем кабинете. Тебя, а не твоего дядю Эла.

– Могу предположить только одно: вы у него на подозрении, – сказал я. Теперь он будет охотиться за вами.

– Совершенно верно, – донесся голос от двери.

Мы повернули головы и увидели на пороге улыбающегося Крепыша Тони Тафи.

В каждой руке у него было по револьверу, а в коридоре за спиной Крепыша толпились полицейские.

– Пощекочите их дубинками, господа, пусть поднимаются, – сказал Крепыш Тони. – Конечная остановка, приехали.

***

Когда я катился в Нью–Йорк на заднем сиденье полицейской машины рядом с Крепышом Тони Тафи, он рассказал мне то, чего я еще не знал.

– Мы уже несколько месяцев следим за этим баром «Я не прочь».

Патрульный Циккатта, к примеру, никакой не патрульный, а сыщик третьей категории, откомандированный отделом организованной преступности в 69–й участок Канарси с особым заданием приглядывать за баром. Чтобы полицейский не вызывал подозрений, его надо замаскировать под полицейского. – Он захохотал и хлопнул себя по колену. Смех у Тони был громкий, здоровый и веселый.

– Стало быть, все это время он следил за мной? – спросил я.

– Не столько за тобой, сколько за баром и посетителями, – ответил Крепыш Тони. – Вот за кем он следил. Той ночью, когда Циккатта увидел там Траска и Слейда, он подумал, что они заглянули оставить или забрать очередной сверток. Но потом, увидев, что часть вывески отвалилась, а задняя дверь выломана и тебя нигде нет, он заподозрил неладное и тотчас позвонил мне.

– Значит, вы все время были поблизости от меня? – спросил я.

– Не совсем. По правде сказать, до вчерашнего вечера мы не знали, где ты, и что происходит. А потом ты появился в Канарси и начал расспрашивать о полицейском по имени Патрик Махоуни. Циккатта позвонил мне и попытался задержать тебя до тех пор, пока мы не приставим к тебе «хвоста». До этого никто из нас не мог догадаться, что за дела творятся в округе, и только когда ты спросил про Махоуни, забрезжил свет. Я вспомнил, как сказал ему, что перехваченный нами наркотик поступил от тебя, и понял, что он, должно быть, считает тебя стукачом. Так мало–помалу кусочки соединились в целое.

– Стало быть со вчерашнего вечера я находился под наблюдением ваших людей.

– Нет, опять не совсем. Циккатта не сумел задержать тебя недолго, и ты уехал до прибытия нашего человека из Куинси. Но мы знали, что ты попытаешься добраться до Махоуни, а посему окружили его своими людьми и стали ждать твоего появления. Блокировать Махоуни оказалось нетрудно: ведь он и так сидел в здании полицейского управления. – Тони снова захохотал и снова ударил по своему колену.

– Итак, с момента моего появления в управлении полиции я все время был у вас на глазах.

– Я бы выразился чуточку иначе. По правде сказать, мы не ожидали от тебя таких прямолинейных действий, и ни один из наших людей не подозревал о твоем присутствии в здании. Не позвони Махоуни и не пригласи меня в свой кабинет, где я смог наконец на тебя взглянуть, я уж и не знаю, что случилось бы тогда. Ну, да все хорошо, что хорошо кончается. Увидев тебя в кабинете, я понял что происходит, и что Махоуни хочет проверить, опознаю я тебя или нет, поэтому я, естественно, сказал то, что сказал, дабы Махоуни ничего не заподозрил. Я решил, что мы последим за тобой, узнаем, куда тебя повезут, и посмотрим, что произойдет потом.

– Уф! – облегченно вздохнул я. – Значит, в Ориент–Пойнт вы все время были поблизости, и мне, по сути, ничего не угрожало?

– Э… нет… Дело в том, что они увезли тебя из управления быстрее, чем мы рассчитывали. Так что, едва успев найти, мы снова тебя потеряли.

– Тогда каким образом вы оказались в доме мистера Гросса? – спросил я.

– Мы проследили за Махоуни.

– А… – Я выглянул в окно. Мы были в Куинси. – Можете высадить меня у станции подземки, – попросил я. – У любой. Уж подземку–то вы, надеюсь, способны отыскать?

Тони окинул меня тяжелым взглядом.

– Это что, шутка? – спросил он. – Мы же спасли тебе жизнь.

– Ах да, я и запамятовал, – ответил я.

***

Был час «пик». Когда поезд добрался до Западной четвертой улицы, мне пришлось продираться сквозь толпу угрюмых представителей человечества, чтобы покинуть вагон и выйти на платформу. Вероятно, это было самое опасное приключение последней недели.

Но мне удалось выбраться на платформу; двери за моей спиной со скрипом закрылись, и поезд увлек свое копошащееся содержимое на юг сквозь черный тоннель. Я поднялся по лестнице, потом поднялся по лестнице, потом поднялся по лестнице, и в конце концов очутился на улице. Тут я свернул на запад и зашагал по Виллиджу в первых прозрачных сумерках.

Я не знал ее домашнего адреса, как и адреса ее родителей в Бронксе.

Единственный дом, в котором я видел ее, находился здесь, поэтому я пришел сюда.

Шагая по Перри–стрит, я увидел свет в нужных мне окнах, но не знал, что это значит. То ли там Хло, то ли без вести пропавший Арти наконец вернулся домой. И хотя мне не терпелось узнать, чем занимался последние двое суток Арти, в то же время я отчаянно желал, чтобы там, наверху, оказалась Хло.

Мои мысли занимали нынче утром не только убийства. Я раздумывал и о Хло тоже. И кое–что надумал. И теперь горел желанием начать действовать на основе этих умозаключений.

Взять, к примеру, ее вчерашний биографический очерк. Рассказ про мужа, маленькую дочку, и все такое прочее. Разве стала бы она делиться этим со мной, если б считала, что мы просто случайно оказались рядом, как два корабля в ночи? Нет, это значило, что она интересуется мной и хочет выяснить, куда ее может завести этот интерес.

Или возьмем ее слова про плотскую страсть. Я–де желал Хло, поскольку почти всю ночь дергался и ворочался в кровати. Тогда я не придал значения этим словам и лишь спустя несколько часов, когда мой ум был в таком состоянии, что просчитывал и обдумывал буквально все, что приходило в голову, я осознал истинный смысл заявления Хло. Если Хло слышала, как я дергался и ворочался в кровати чуть ли не до рассвета, значит, она сама не спала чуть ли не до рассвета. А о чем это говорит?

Вот именно.

Посему я торопливо пересек Перри–стрит и зашагал к этим окнам: второй этаж, вид на улицу. С надеждой застать наверху Хло, а не Арти, я взлетел по ступеням крыльца, открыл парадную дверь, вновь оказавшуюся незапертой, и затопал по лестнице на второй этаж. Я постучал в дверь. Подождал. Постучал снова. Наконец дверь открылась.

Хло.

Она переоделась. На Хло была тесная черная юбочка, лоснящаяся на бедрах, а под ней угадывалась целая кипа нижнего белья, благодаря которому юбка обтягивала Хло еще плотнее. Кроме юбки, на ней была белая блузка с вырезом, совершенно не портившая очертания груди, а помимо блузки – еще чулки и туфельки на шпильках, и в придачу – скромный макияж, да и вообще выглядела она сказочно.

Я вдруг почувствовал себя нищим. На мне были те же брюки, что и в начале этой истории, те же ботинки. Чужое нижнее белье. Чужая белая сорочка, слишком тесная для меня. Чужой плащ.

Я пожалел, что мне не пришло в голову сперва заехать домой и Канарси и навести марафет.

Хло увидела меня в коридоре и попробовала улыбнуться.

– Вы ищите убежище, мистер? – спросила она.

Я покачал головой.

– Все кончилось. Мы победили.

– Что? Правда?

Вот и пришлось мне войти в квартиру, сесть, выпить кофе и рассказать Хло обо всем, что произошло, да еще в мельчайших подробностях. Отчитаться за весь прожитый день. Хло время от времени поддакивала и вставляла уместные замечания, а когда я умолк, она спросила:

– И вот ты явился, чтобы вернуть Арти его вещи и забрать свои?

Я снова покачал головой.

– Нет, я пришел забрать тебя.

– Меня? – повторила Хло таким тоном, будто не понимала, о чем я говорю.

Пришлось протянуть руки, заключить ее в объятия и поцеловать. Мы малость помлели, потом оторвались друг от друга, переглянулись и захихикали.

– А я уж и не чаяла с тобой свидеться, – сказала Хло.

– Надо думать, – ответил я.

– Да что ты в этом смыслишь?

– Довольно много. – Я снова поцеловал ее и сказал:

– Где мы будем ночевать – тут или у меня в Канарси?

– Мы? Что значит – мы?

– Ты понимаешь, о чем я.

Она высвободилась из моих объятий, отступила на несколько шагов и оглядела меня с ног до головы.

– Ты намерен и дальше держать этот бар?

– Думаю, что нет, – ответил я. – Организации он больше не понадобится, а мой контракт с мафией кончился, потому что кончился дядя Эл. Наверное, надо определиться, найти себе нормальную работу с хорошей зарплатой и неплохим приварком и подумать, чем бы заняться на пенсии.

– Ты слишком забегаешь вперед, – сказала Хло. – Но действительно ли ты решил угомониться и вести себя как взрослый человек?

– Определенно.

– В таком случае можешь опять задать мне этот вопрос, только чуть позднее и в более приемлемых выражениях.

– Еще как задам, – пообещал я. – А как насчет обеда? Ты не хочешь сходить в настоящий ресторан?

– Вот здорово! Я только…

В дверь позвонили.

Мы с Хло переглянулись.

– Как ты думаешь, это Арти? – шепотом спросила она.

– Не знаю, – ответил я.

– А что если он?

– Ты имеешь в виду нас с тобой?

Она кивнула.

– Я с ним поговорю, – пообещал я. – Не беспокойся, я хорошо знаю Арти.

Он все равно не связывал с тобой никаких далеко идущих планов. И вообще ни с кем.

– Я знаю, – сказала Хло.

Я подошел к двери, открыл ее и увидел, что это вовсе не Арти, а мальчик–рассыльный из «Вестерн–Юнион». Он вручил мне конверт и ушел, а я закрыл дверь, вскрыл конверт. Подошла Хло, и обняла меня рукой за талию, и прижалась щекой к моему плечу, и мы вместе прочитали телеграмму.

Она пришла из Хантсвилла, штат Алабама, и была адресована нам с Хло, и в ней говорилось вот что:

«Алтея и я поженились Хантсвилле нынче днем тчк. Утром вылетаем Швейцарию тчк. Почему бы и вам не поладить вопросительный знак».

– Ну, это конец! – воскликнула Хло.

И была права.

Шпион без косметики

Не хочу никого обвинять

(Народное присловье)

1

Когда раздался звонок в дверь, я бился со своим проклятущим ротатором. На сей раз дело было не в пальце, хотя обычно ломался именно он – выпадал, отрывался или выкидывал еще какой–нибудь выкрутас. На сей раз дело было в чернилах. Вы, конечно, поняли меня правильно: говоря, что дело было не в пальце, я имел в виду деталь машины, а не палец, которым этот дурак за дверью нажимал на кнопку звонка. (Вообще должен сказать, что люди, стоящие под дверью, всегда дураки, да и все мы, если задуматься, сошли с ума – каждый по–своему, ведь правда?). Короче говоря, станок не желал печатать. Я накручивал рукоятку, как одержимый, а из прорези знай себе лезли чистые листы – лезут и лезут, и конца им не видно. Впрочем, судя по тому, сколько пользы принесли мои усилия на поприще печатника, мне и вовсе не было нужды выпускать брошюры. С таким же успехом я мог бы распространять чистую бумагу.

Но не будем отвлекаться. Я думаю, мне всегда мешала эта моя дурацкая привычка растекаться мыслью по древу, отклоняться от темы и неумение сосредоточиться на главном, из–за чего я, как выразился Кристофер Фрай, «за мимолетное мгновенье все связи с вечностью терял». Мгновение? А может, минуту? Как там было? Ну, да вы поняли, что я имею в виду. В общем, дверной звонок заливался, и надо было узнать, кто пришел.

Со смешанным чувством досады и облегчения я бросил слесарное дело и, громко топая ногами, отправился в прихожую. У меня не было никаких дурных предчувствий: людей, которые могли бы заглянуть ко мне, можно пересчитать по пальцам. Это либо какой–нибудь член организации, либо судебный исполнитель с повесткой, либо заимодавец с векселем, либо агент ФБР (или еще какого–либо правительственного ведомства), либо легавый.

Но этот пришелец не был похож ни на кого из вышеперечисленных людей. Никакой он не член организации: нас нынче всего семнадцать, и я очень хорошо знаю своих друзей–заговорщиков. Не судебный исполнитель и не сутяга с векселями: представители этих профессий всегда похожи на хорьков, а мой посетитель явно не мог похвастать таким сходством. Он не был ни стройным и поджарым, как положено фэбээровцу, ни дородным и рыхлым, как подобает легавому. А значит, он – нечто доселе мне неведомое.

Я уделил ему ровно столько внимания, сколько заслуживает нечто доселе неведомое, и увидел, что мой гость – мужчина средних лет, среднего роста, плотного телосложения, упитанный, но в неплохой форме. Кроме того, уже лет пятьдесят порог этой квартиры не переступал человек, который был бы так прилично одет. Даже, я бы сказал, до неприличия прилично: его широкополое пальто с бархатным воротником явно было сшито на заказ. Черные туфли блестели, как мокрый асфальт, и носы их были такими же острыми, как политический памфлет, который я пытался напечатать. Белый шелковый шарф прикрывал воротничок и галстук гостя, и я на миг подумал, что воротничок этот, должно быть, скроен в форме ангельских крылышек. В левой руке, на безымянном пальце которой поблескивал гранями большущий рубин, гость держал пару черных замшевых перчаток.

Все это щегольское великолепие эпохи короля Эдуарда венчала физиономия, которая была вполне под стать наряду: круглая, откормленная, она лоснилась от загара и дышала здоровьем. Аккуратная, неброская, узенькая черная козлиная бородка обрамляла неяркие губы, растянутые в насмешливой ухмылке, которая обнажала прекрасные белые зубы. Исключительно породистый орлиный нос, изогнутые черные брови, тоже черные, бездонные латинские глаза, лучащиеся умом и лукавством, которые даже тогда, в первое мгновение, показались мне дьявольскими (во всяком случае, я помню, что они вроде бы показались мне именно такими. Или должны были показаться, это уж точно).

Пришелец обратился ко мне и произнес зычным, хорошо поставленным голосом радиодиктора:

– Мистер Рэксфорд? Мистер Юджин Рэксфорд?

– Он самый, – буркнул я.

– О! Вы, собственной персоной! – Радостное удивление оживило его черты.

– Я, собственной персоной, – подтвердил я.

Возня с ротатором действовала на нервы, и я немного злился.

– Позвольте… – заискивающе проговорил пришелец, нимало не обескураженный моим тоном, и вручил мне маленькую белую картонку. Я взял ее, тотчас заляпав чернилами (проклятый ротатор не желал марать бумагу, зато меня пачкал весьма охотно).

Но не будем отвлекаться. На картонке было начертано: «Мортимер Юстэли. Диковины. Импорт и экспорт. По предварительной договоренности».

Я спросил:

– По какой договоренности? Чьей? С кем?

– Прошу прощения?

Я показал ему картонку, надпись на которой еще кое–как проступала из–под слоя свежих чернил.

– Тут сказано: «по предварительной договоренности», – сообщил я. – По чьей договоренности?

Глубокая задумчивость мгновенно уступила место зычному смеху, исполненному, судя по всему, искреннего веселья.

– О, понимаю! Это вроде как «по договоренности с поставщиками того–то и сего–то ко двору его величества такого–то и сякого–то и ее светлости как–бишь–звать–твоего–дядюшку»? Нет, в данном случае эта надпись имеет совсем другое значение. Я вам не горшок с повидлом.

В каком–то смысле слова он был самым настоящим горшком с повидлом: эта слащавость, этот бархатный воротник, эти остроносые туфли. Но я прикусил язык и ничего не сказал.

– Надпись означает, – не теряя времени, продолжал Юстэли, – что я встречаюсь со своими покупателями по предварительной договоренности. Все очень просто.

– А… – я снова взглянул на карточку. – Но тут нет ни адреса, ни телефона. Как же люди договариваются с вами?

– Милый юноша, – обратился он ко мне, несколько уклонившись от истины, – не могу же я давать вам объяснения, стоя в подъезде.

– Ой, извините. Заходите. У меня беспорядок, уж не обессудьте. – Я малость стушевался, витиевато раскланялся с ним и отступил, пропуская гостя в дом.

Он оглядел мою гостиную с застывшей вежливой улыбкой, которой та вполне заслуживала, но воздержался от каких–либо замечаний. Вместо этого пришелец, едва я закрыл дверь, сразу же возобновил прерванный разговор (мне бы так уметь).

– Покупатели, – сказал он, – никогда не назначают мне время. Все дело в том, что… – Тут он вдруг настороженно заозирался, словно его встревожила какая–то внезапно пришедшая в голову мысль. – Не опасно ли вести беседу в этих стенах?

– Конечно, нет, – ответил я. – С чего бы вдруг?

– У вас в квартире нет… клопов?

– Ну, вообще–то раз в месяц приезжают с санэпидемстанции, но в таком квартале, как наш, вряд ли можно надеяться…

– Нет, нет! Я имею в виду микрофоны. Подслушивающие устройства.

– Ах, вот вы о чем! Да, конечно, этого добра хватает. Главным образом в штепсельных розетках и еще в нескольких местах. Но эти штуки больше не работают.

– Вы уверены? Вы отключили все до единого?

– Ну, скажем, большинство. Крысы сгрызли проводку. Тот микрофон, что был в бачке над унитазом, сожрала ржавчина. Думаю, на заводе сдуру сделали его не из того материала. А тот, что был в холодильнике, я облил молоком. Вот тут, по краям кушетки, стояли два светильника, но ФБР подменило их, поставив такие же с виду, только с микрофонами внутри. Их унесли взломщики, когда забрались ко мне, и вот уже года полтора меня вообще не прослушивают. Только телефон, разумеется. А что?

– Мои слова предназначены только для ваших ушей, – он подался ко мне. – Это доверительно. Секрет. Тайна. На моей карточке нет адреса и номера телефона, Потому что никаких покупателей не существует. Все это – лишь фасад, крыша!

– Что «все это»?

– Ну, карточка.

– А–а–а–а–а… Понятно. А что скрывает этот фасад?

– Мистер Рэксфорд! – возвестил он. – Ответ на этот вопрос может служить объяснением моего присутствия здесь. Если вы…

– Извините, – прервал я его. – Я даже не предложил вам присесть. Пожалуйста, располагайтесь. Нет–нет, не на диване, он падает. Полагаю, вот это кресло – лучшее, что у меня есть. Не угодно ли баночку пива?

– Нет, благодарю вас, – кажется, мой гость немного рассердился, когда я перебил его. – Если бы мы могли вернуться к пред…

– Да, разумеется. Прошу прощения. Я весь внимание. – Я пододвинул старый кухонный табурет и уселся напротив плетеного тростникового кресла, в котором по моему совету расположился мистер Юстэли. – Итак?

– Благодарю, – произнес мой гость, заметно успокоившись, и, понизив голос, продолжал: – Сейчас я говорю с вами не как с Юджином Рэксфордом, холостяком тридцати двух лет от роду, получающим в среднем две тысячи триста двенадцать долларов годового дохода с тех пор, как его выгнали из городского колледжа, и живущим бобылем в… – тут он обвел мое обиталище очень выразительным взглядом, – несколько стесненных обстоятельствах. Нет. Тот Юджин Рэксфорд не имеет никакого значения. Он – ничтожество и даже того меньше.

Вот как! Последние тринадцать лет я думал, говорил и даже писал о себе то же самое, но когда совершенно незнакомый человек высказал все это прямо мне в глаза, я почувствовал себя немного неуютно. Кроме того, откуда он столько знает про меня? Ведь он же не из ФБР.

– Вот как… – начал я, но гость решил вести разговор по своему сценарию.

– Тот Юджин Рэксфорд, который нужен мне, – продолжал он высокопарным, не терпящим возражений тоном, – не кто иной, как национальный председатель Союза борьбы за гражданскую независимость! Да будет уделом его процветание! Пусть стремится он неотвратимо к своей цели! Да сбудутся его мечты!

Мне подумалось, что этот тип, должно быть, торгует одеждой военного образца. Когда возглавляешь движение, которое придерживается крайних взглядов, такие встречи неизбежны. То и дело приходят люди, которым неймется снабдить тебя военной экипировкой, армейской символикой, сбагрить тебе излишки оружия. И все они полагают, будто я купаюсь в золоте, поступающем прямиком из Москвы. Поэтому я весьма прохладно воспринял хвалебные песнопения господина Юстэли. Более того, я спросил:

– К чему все это пустословие?

– Мистер Рэксфорд, – ответил он, подавшись вперед и наставив на меня палец с чистым ухоженным ногтем, – вы когда–нибудь слыхали о военизированном подразделении «Сыновья Америки»?

– Нет.

– О Национальной комиссии по восстановлению фашизма?

– Нет.

– О партии передовых рабочих?

– Нет.

– О братстве «Фонд защитников Христа»?

– Нет.

– О боевиках из отряда «Сыны Ирландии»?

– Нет.

– О сепаратистском движении квартиросъемщиков?

– Нет.

– О Всеарабском обществе мировой свободы?

– Нет.

– О Корпусе освободителей Евразии?

– Нет.

– О мирном движении матерей–язычниц?

– Что?! Нет!

– О Миссии спасения истинных сионистов?

Я покачал головой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю