355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Минаев » Поэты «Искры». Том 2 » Текст книги (страница 23)
Поэты «Искры». Том 2
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:38

Текст книги "Поэты «Искры». Том 2"


Автор книги: Дмитрий Минаев


Соавторы: Виктор Буренин,Николай Курочкин,Гавриил Жулев,Алексей Сниткин,Василий Богданов,Петр Вейнберг,Николай Ломан

Жанры:

   

Поэзия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 26 страниц)

НИКОЛАЙ ЛОМАН

407. И. 1860, № 8. Все пародии Ломана, появившиеся в И, включены в его фельетоны «Литературные вариации», напечатанные под псевдонимом: Н. Л. Гнут. Пародия на стих. Ф. И. Тютчева:

 
Пошли, господь, свою отраду
Тому, кто в летний жар и зной,
Как бедный нищий, мимо саду
Бредет по жаркой мостовой и т. д.
 

У Тютчева: «Как нищий» и «жизненная тропа» вообще; у Ломана тема переведена в социально-бытовой план: у него действительно бедняк, которому недоступны жизненные блага. Милютины лавки – см. примеч. 175. Гомар – омар, морской рак.

408. И. 1860, № 39. Пародия на стих. Ф. И. Тютчева «Успокоение (Из Ленау)» (PB. 1858, авг., кн. 2; в собрании стихотворений оно напечатано с рядом изменений). Цитаты из него, местами, впрочем, значительно измененные, Ломан выделил курсивом.

409. И. 1860, № 8. Пародия на одноименное стих. К. К. Случевского («Совр.». 1860, № 1). Первые значительные выступления Случевского в печати вызвали восторженные отзывы Ап. Григорьева и, напротив, были приняты в штыки Добролюбовым и И. «И какие удивительные люди поэты, подобные г-ну Случевскому! – иронически пишет Ломан. – Сейчас видно, что у них в голове что-то не так, как у других людей. Если мы с вами, г-н редактор, вздумаем пойти на кладбище да улечься на могильную плиту – что из этого будет? Бока заболят, комары искусают лицо – и только. Пошел г-н Случевский, прилег – и видит, как грибы растут, и слышит, как мертвые говорят. Удивительный слух и удивительное зрение! Мертвец очень деликатно просил г-на Случевского полежать за него час-другой в гробу, пока он совершит свою прогулку по белому свету. Но г-н Случевский не согласился – и умно сделал. Не писать бы ему больше элегий, а нам бы не читать их. Содержание элегии, рассказанное мною, довольно неправдоподобно, но в этом самом я и вижу торжество таланта г-на Случевского и совершенное понимание им законов искусства… Я с удовольствием еще сообщу вам, г-н редактор, несколько вариаций, если только журнал ваш радушно откроет им свои страницы и г-н Случевский и подобные ему писатели не перестанут путешествовать по кладбищам и рассказывать публике, что они там видели и слышали». Матлот – танец. Содружество идей – выражение Ап. Григорьева. Вспомнил случай я и т. д. Намек на непристойные стишки «На кладбище ветер свищет…».

410. И. 1860, № 25. Пародия на стих. К. К. Случевского «Мемфисский жрец» (ОЗ. 1860, № 3). Загл. взято из драмы Ф. Шиллера. Иронизируя над отзывом о Случевском Ап. Григорьева («Беседы с Иваном Ивановичем о современной нашей словесности и о многих других вызывающих на размышление предметах»//СО. 1860, № 6), пользуясь многими его выражениями, Ломан пишет: «Если вы обратили внимание на форму этого произведения – на размер стиха, отдельные выражения, эпитеты, то, конечно, убедились, что тут нечто лермонтовское слилось с майковским, потом еще раз с майковским, потом с меевским да еще с фетовским, и образовало нечто такое особое, что вам не остается ничего другого, как только развести руками. Если вы рассматривали это стихотворение со стороны вымысла, необыкновенная сила поэтического творчества должна была поразить вас, так сказать, на первом шагу. Перечитайте какие хотите исследования об египетской мифологии и древностях, какие хотите истории Египта и потом скажите – нашли ли вы где-нибудь, чтоб египетским жрецам воздвигали храмы, курился фимиам и вообще воздавались божеские почести? Нет, уж и не беспокойтесь – все это плод могучей фантазии нашего поэта!» В пародии довольно точно воспроизведена сюжетная схема стихотворения Случевского, но вместо жреца, причисленного к лику богов, и первой жрицы в ней фигурируют квартальный надзиратель и некая женщина, пришедшая к нему по делу о денежном взыскании. Вмале – вскоре. Фрейя – в скандинавской мифологии богиня плодородия, любви и красоты. Петрополь – Петербург. Насчет билета сочиненье. Речь идет о так называемом желтом билете – паспорте, выдававшемся в дореволюционное время проституткам.

411. И. 1860, № 36. Пародия на стих. К. К. Случевского «Давным-давно тебя похоронил я…» («Совр.». 1860, № 5). Вот его содержание. Поэт, обращаясь к женщине, которую он когда-то любил и которая уже умерла, говорит, что давным-давно на душу его «живительное время Спустило то тревожное забвенье, С которым мысль о прошлом горе легче». Но вдруг он узнает, что, умирая, она ему изменила: «Как будто Смерть, щеки твоей касаясь, Проклятый поцелуй на ней оледенила». Мысли поэта устремляются «в какое-то чудесное пространство, В пространство дальнее без времени и места», и он отправляется на поиски возлюбленной. В пути он видит, как «На неподвижной и сквозной лазури Всплывали месяцы и снова потухали, Леса сосновые качали головами» и т. д. Наконец он находит ее в некой «храмине». Она лежит на пышном ложе, «тысячи лампад Горели и дымились, а со сводов Смотрели чьи-то выцветшие лики, Горя окладами и яркой позолотой». Долго вглядывается поэт в ее лицо. Румянец на ее щеках так свеж, от нее веет «Такою светлою, спокойною весною – Что грешной мысли зла и преступленья Перед тобой родиться не могло». Но вдруг она поднимает веки, и вместо глаз поэт видит две глубокие, налитые кровью впадины: «И понял я, кто обольстил тебя И для кого ты другу изменила… И стал я звать таинственную Смерть, Как заклятого, кровного врага, На грозный бой…» Смерть не появилась, но своды храмины зашевелились, «лики заморгали», тревожно вспыхнули лампады, поэт почувствовал свое ничтожество и бессилие. «И мне казалось, будто подо мной Земля и небо быстро укатились; А на обломках мира восседал Какой-то грозный, неподвижный призрак В венце из звезд кровавых и комет, Осыпанный иссохшими костями И освещаемый порой зловещим блеском Из бездны ночи – мрачной и пустой!» Все это высмеяно Ломаном как бред помешанного. Он использовал в пародии и ряд других стихотворений Случевского. Ст. И наконец печатно повестил и след. – намек на стих. «Мои желанья» («Совр.». 1860, № 3); ст. Вся даль была в светящихся руках – на стих. «Снега»; ст. По призракам Ночь важно восходила и след. – на стих. «Вечер на Лемане» («Совр.». 1860, № 2); ст. И слышно стало, как росла былинка и след. – на стих. «Статуя» («Совр.». 1860, № 1). Десница — правая рука и вообще рука. Ферт – самодовольный, развязный, наглый человек. Карсель – старинная лампа.

412. И. 1860, № 39. Пародия на стих. В. В. Крестовского «А весна, как струна, занывает в груди…» из цикла «Весенние ночи» (ОЗ. 1860, № 4). «Чтоб придать своей вариации более выразительности, – пишет Ломан, – поживился стишком из другой пиески г. Крестовского. Поэт, восхищенный тишиною ночи, восклицает: „Вся ночь – один аккорд, один безмолвный хор!“» Речь идет о стих. «Но боже! как забыть…» из того же цикла Крестовского. Курсивом выделены слова Крестовского. Упоминая Л. А. Мея и H. М. Языкова, Ломан имеет в виду их эротические стихотворения. До истомы читать станем Фета. В первоначальной редакции стих. Крестовского было еще одно (последнее) четверостишие, позже отброшенное поэтом:

 
И уж бог весть куда забредем без следа,
     Нацелуемся с ней до рассвета,
И забудемся вновь так истомно тогда
     Над весенней страницею Фета.
 

413. И. 1860, № 39. Пародия на стих. В. В. Крестовского «О взгляни ты: голубые звезды робко блещут…» из того же цикла. «Замечаете ли? – читаем в фельетоне Ломана, – все в природе притихло, все робеет и дичится оттого, что нерешительна милая поэта; но открой она окошко, „отгони прочь детскую робость“ – тогда совершится превращение и с самой природой. Мысль богатая! Вариируя ее, я попробовал изобразить природу в оба момента: и до взгляда милой и после взгляда». Слова боязливо, тайком, украдкой и пр. не являются цитатами, но воспроизводят основной мотив стихотворения Крестовского; кончается оно той же строкой, что и пародия.

414. И. 1860, № 39. Пародия на стих. В. В. Крестовского «И в саду тишина…» из того же цикла. Ланиты – щеки.

415. И. 1860, № 39. Пародия на весь цикл «Весенние ночи». Положено на музыку В. Т. Соколовым. Клубника – «клубничка», нечто нескромное, скабрезное, эротическое.

416. И. 1860, № 39. Это одновременно и ответ на «Послание к Н. Л. Гнуту» Пр. Преображенского (H. С. Курочкина) (стих. 358) и пародия на стих. Л. А. Мея «Знаешь ли, Юленька, что мне недавно приснилося…». Пародия связана со стих. Некрасова «Мне жаль, что нет теперь поэтов», также направленным против эпигонской поэзии. Последние строки этого стихотворения таковы;

 
Что нет Туманских и Трилунных,
Не пишет больше Бороздна,
И нам от лир их сладкострунных
Осталась память лишь одна…
 

Будто восстали из тлена Ершовы, Трилунные. Здесь, очевидно, имеется в виду не столько «Конек-горбунок», сколько лирика и поэмы Ершова в духе эпигонского романтизма 1830-х годов.

417. И. 1860, № 49. Пародия на перевод П. Сонина «Из А. Шенье» («Душе становится легко хотя на миг…»), напечатанный в СО. 1860, № 36.

418–420. И. 1861, № 49. Пародия на русских подражателей Гейне. «По-моему, требовать смысла от каждого стихотворения, – издевательски пишет Ломан, – значит ограничивать свободу поэтического творчества. Этак, чего доброго, еще захотят, чтоб в стихотворных переводах воссоздавалась и самая идея подлинника и красоты его формы. Помилуйте! да при таких стеснительных условиях на первый же раз мы должны будем отказаться от удовольствия называть переводами и подражаниями три четверти стихотворений, которые до сей минуты считаем недурными переводами, хоть бы произведений Гейне, например. О подражаниях и говорить нечего: всем известно, как они пишутся! Попытается наш поэтик перевести какую-нибудь из гейневских песен, – не сможет, бедняжка, совладать с причудливой ее формой: та черта плохо передается, другая в размер стиха не укладывается, для третьей рифмы не прибрать – вот он и рассказывает содержание подлинника своими словами, называя это „подражанием“. Говорят, что при таком способе передачи чужого произведения удерживается дух подлинника. Надо думать, так! Во всяком случае, мне очень хотелось бы представить на ваш суд несколько таких подражаний; но боюсь, что это займет очень много места… Чтоб как-нибудь помочь горю, все стихотворения à la Гейне, написанные нашими поэтиками, я разделю на три категории и в своих вариациях попробую воссоздать дух каждой из них». Ср. пародию Ломана со стих. Ю. В. Жадовской «Ты скоро меня позабудешь…», которое приобрело большую популярность благодаря написанным на его слова романсам М. И. Глинки и А. С. Даргомыжского.

421. И. 1861, № 49. Пародия на стих. В. В. Крестовского «Я б ушел от вас на берег моря…» («Светоч». 1860, № 2).

422. И. 1861, № 49. Автору приснился страшный сон. Поэты сговорились будто бы не печатать больше своих стихов, и искровцы лишились материала для пародий. «Ох, время тяжкое настало!» – жалобная песня, с которой они решили обратиться к замолкнувшим поэтам. Ломан проснулся в грустном настроении. Но оказалось, что опасения были совершенно напрасны: в литературе не произошло никаких изменений, и пародистам не угрожает безработица. Гений небывалый. Насмешка над высокой оценкой поэзии К. К. Случевского Ап. Григорьевым. «Молчанье строгое хранит» – несколько измененная строка из стих. Случевского «Он не любил еще…» («Совр.». 1860, № 3). Когда кометою мохнатой. Намек на стих. H. Н. Страхова «Комета» (PB. 1860, июль, кн. 1). Крестовский наш ушел на взморье. Имеется в виду стих. Крестовского «Я б ушел от вас на берег моря…», которое высмеяно в предыдущей пародии Ломана. Цевница – свирель.

АЛЕКСЕЙ СНИТКИН

423–426. Стих. 1–2 – И. 1859, № 46, подпись: Амос Шишкин; Стих. 3–4 – И. 1861, № 2, подпись: Амос Шишкин. Из шести стихотворений цикла печатаются четыре.

2. А. В. Амфитеатров принял стихотворение за действительное подражание Биону и даже поправил его автора: это, мол, не 14-я, а 15-я идиллия («Забытый смех». М., 1917. Сб. 2. С. 191). Между тем «Подражание XIV идиллии Биона» Сниткина – пародия на «Подражание XVI идиллии Биона» Фета («Прекрасная звезда Венеры светлоокой…»); вместо «нимфы молодой, красы между красот» в пародии фигурирует жена лесничего. Диана лик скрывает. Имеется в виду луна. Вулкан (римск. миф.; в греч. миф. Гефест) – бог огня и кузнечного дела, самый искусный мастер и самый некрасивый из богов, муж богини любви и красоты Венеры (Афродиты).

3. Хоть Аполлон порой несет такую дичь. Об Ап. Григорьеве.

4. Парголово – дачная местность под Петербургом. Редерер – марка шампанского.

427–429. И. 1859, № 50, подпись: Амос Шишкин. В 1862 г. в № 6, 7, 9 «Гудка» были напечатаны «Посмертные стихотворения Амоса Шишкина». Среди них оказались стих. 429, 430, 432, 433, напечатанные в И при жизни поэта. Во всех перечисленных стихотворениях имеются разночтения; по-видимому, Минаев напечатал в «Гудке» более ранние тексты по полученной им из цензуры рукописи сборника стихотворений Сниткина (см. с. 361).

1. Пародия на стих. Фета «Когда мои мечты за гранью прошлых дней…» (в сб. Фета «Стихотворения». СПб., 1856 – в отделе «Элегии»).

2. Пародия на стих. Фета «Постой! здесь хорошо! зубчатой и широкой…» (в сб. Фета «Стихотворения». СПб., 1856 – в отделе «Элегии»).

3. Другая редакция этого стихотворения была напечатана в газ. «Киевский телеграф». 1860, 2 июня, с датой: С.-Петербург, 20 дек. 1859 г. Пародия на стих. Ю. В. Жадовской «Я все еще его, безумная, люблю…».

430–431. И. 1859, № 50, подпись: Амос Шишкин.

1. Пародия на стих. Фета «Я долго стоял неподвижно…» – из отдела «Мелодии».

2. Пародия на стих. Фета «Шумела полночная вьюга…» – из отдела «Мелодии».

432. И. 1859, № 47, подпись: Амос Шишкин.

433. И. 1859, № 47, подпись: Амос Шишкин. Пародия на стих. Я. П. Полонского «Лунный свет». Вот конец этого стихотворения, проникнутого меланхолически-элегическим настроением:

 
Отчего ж былого счастья
Мне теперь ничуть не жаль,
Отчего ж былая радость
Безотрадна, как печаль,
Отчего печаль былая
Так свежа и так ярка? —
Непонятное блаженство!
Непонятная тоска!
 

434. «Карикатурный листок. Приложение к журналу „Светоч“». 1860, вып. 1, подпись: Амос Шишкин. Стихотворение вызвано арестом П. И. Якушкина в Псковской губернии – см. об этом т. 1, примеч. 65. Уже в 1880-х годах Минаев опубликовал в своих воспоминаниях о Якушкине другую редакцию стихотворения Сниткина, в которой названо имя Якушкина, указано место действия и пр. (Якушкин П. И. Соч. СПб., 1884. С. XLII–XLIII). В стихотворении, озаглавленном «Новейшая Одиссея», очень мало строк, полностью совпадающих с текстом, напечатанным в 1860 г., при жизни Сниткина. Из Журнала заседания С.-Петерб. ценз. комитета от 21 янв. 1860 г. известно, что «Угнетенная невинность» была разрешена в том виде, в каком была представлена, не подвергшись цензурным искажениям. Сопоставление двух редакций дает основание думать, что «Новейшая Одиссея» – не первоначальная редакция стихотворения Сниткина, исправленная самим автором для печати из цензурных соображений, а скорее позднейшая переделка Минаева. Вместе с тем вполне вероятно, что в отдельных строках Минаев устранил следы автоцензуры. Циклоп – см. примеч. 179. Гипербореи (греч. миф.) – народы, жившие на Крайнем Севере. Чресла – поясница, бедра. Ременка – кнут, кучерская плеть. Вид – т. е. вид на жительство, паспорт, удостоверение личности. Гуня – ветхий полушубок или армяк, рубище. Мормоны – североамериканская секта, ученье которой является смесью язычества и христианства. Мормоны были сторонниками многоженства. Читал в «Библиотеке» я. Речь идет о статье Н. Краснова «Секта мормонов» (БдЧ. 1859, № 9). Клеврет – сторонник, приспешник. Сибирка – арестантское помещение. Фемида (римск. миф.) – богиня правосудия. Становой – становой пристав, полицейский чиновник, начальник стана (административно-полицейское подразделение уезда в царской России). Бюргермейстер (нем. Bürgermeister) – буквально: бургомистр, мэр; здесь речь идет о полицмейстере, начальнике полиции.

435. И. 1862, № 18. Пародия на одно из программных стихотворений Я. П. Полонского «Для немногих» (PC, 1860, № 1); каждая строфа этого стихотворения кончается словами: «для немногих я поэт». Сонм – множество. Немезида (греч. миф.) – богиня возмездия.

СПИСОК СТИХОТВОРНЫХ СБОРНИКОВ поэтов, ПРОИЗВЕДЕНИЯ КОТОРЫХ ВКЛЮЧЕНЫ В НАСТОЯЩЕЕ ИЗДАНИЕ
В. С. КУРОЧКИН

Песни Беранже. Переводы Василия Курочкина. СПб., 1858 (дата ценз. разреш. – 18 окт. 1857 г.). Сокращенно: 1-е изд.

То же. Изд. 2-е, испр. и доп. СПб., 1858 (ценз. разреш. – 30 июня 1858 г.).2-е изд.

То же. Изд. 3-е, испр. и доп. СПб., 1859 (ценз. разреш. – 15 июня 1859 г.). 3-е изд.

То же. Изд. 4-е, испр. и доп. СПб., 1862 (ценз. разреш, – 23 нояб. 1861 г.). 4-е изд.

То же. Изд. 5-е, испр. и значит, доп., иллюстр. картинами на стали по рисункам Бойе. СПб., 1864 (ценз. разреш. – 21 дек. 1863 г.). 5-е изд.

Собрание стихотворений Василия Курочкина. 1. Переводы. СПб., 1866. изд. 1866 г.

Собрание стихотворений Василия Курочкина. СПб., 1869. Том. 1: Ямбы, поэмы и песни (переводные). – Песни Беранже. – Песни, сатиры и рифмы (оригинальные). Новое доп. изд. Том. 2: Песни, сатиры и рифмы (оригинальные и переводные). – Листки из юмористического архива. – «Мизантроп», комедия в стихах Мольера. изд. 1869 г.

Песни Беранже. Переводы Василия Курочкина. Изд. 6-е, испр. и значит, доп. Пб., 1874. 6-е изд.

Собрание стихотворений. Вступит, статья, редакция и примечания И. Ямпольского. 1947 («Б-ка поэта». БС).

Д. Д. МИНАЕВ

Перепевы. Стихотворения Обличительного поэта. Вып. 1, СПб., 1859 (ценз. разреш. – 26 нояб. 1859 г.). «Перепевы».

Проказы черта на железной дороге. Юмористическая поэма в стихах Темного человека. Вып. 1. СПб., 1862 (ценз. разреш. – 30 окт. 1862 г.).

То же. Изд. 2-е, испр. и доп. СПб., 1863 (ценз. разреш. – 31 авг 1863 г.).

Думы и песни Д. Д. Минаева и юмористические стихотворения Обличительного поэта (Темного человека) <Том 1>. СПб., 1863 (ценз. разреш. – 16 апр. 1863 г.). «Думы и песни» 1863 г.

Думы и песни Д. Д. Минаева и юмористические стихотворения Обличительного поэта (Темного человека).<Том 2>. СПб., 1864 (ценз. разреш. – 3 нояб. 1864 г.). «Думы и песни» 1864 г.

Евгений Онегин. Роман в стихах, сокращенный и исправленный по статьям новейших лжереалистов Темным человеком. СПб., 1866 (ценз. разреш. – 10 нояб. 1865 г.).

Здравия желаю! Стихотворения отставного майора Михаила Бурбонова. СПб., 1867. «Здравия желаю!».

В сумерках. Сатиры и песни. СПб., 1868 (вышла в декабре 1867 г.). «В сумерках».

Евгений Онегин нашего времени. Роман в стихах. Изд. 2-е, доп., с прибавлением разных стихотворений. СПб., 1868 (ценз. разреш. – 17 февр. 1868 г.). «Евгений Онегин нашего времени».

Песни и поэмы. СПб., 1870. «Песни и поэмы».

На перепутьи. Новые стихотворения и «Либерал», комедия в пяти действиях. СПб., 1871. «На перепутьи».

Разоренное гнездо (Спетая песня). Комедия в четырех действиях. Песни и сатиры. СПб., 1876. «Разоренное гнездо».

Евгений Онегин нашего времени. Роман в стихах. 3-е испр. изд. с прибавлением новой главы и эпилога. СПб., 1877 (на обложке: 1878; ценз. разреш. – 6 марта 1877 г.).

Песни и сатиры и комедия «Либерал» в пяти действиях. СПб., 1878. (Это сборник 1871 г. «На перепутьи» без всяких изменений, но с новой титульной страницей.)

Демон. Сатирическая поэма. Сказки «Где лучше?», «Кто в лес, кто по дрова», «Белый орел», «Кому на свете жить плохо», «Урок метафизикам». СПб., 1880 (вышла в авг. 1879 г.). «Демон».

Аргус. Юмористический альбом. СПб., 1880 (вышла в конце 1879 г.). «Аргус».

Народные русские сказки для детей в иллюстрациях. 4 выпуска (вышли, по-видимому, в 1880, но не позже начала 1881 г.).

Чем хата богата. Песни и рифмы. СПб., 1881 (вышла в августе 1880 г.). «Чем хата богата».

Дедушкины вечера. Русские сказки для детей в стихах. СПб. (ценз. разреш. – 1 дек. 1880 г.).

Всем сестрам по серьгам. Юмористический сборник. Песни, сцены, эпиграммы и пр. СПб., 1881. «Всем сестрам по серьгам».

Людоеды, или Люди шестидесятых годов. Роман. Стихотворения, очерки и сказки. 2-е изд. Юмористического альбома «Аргус». СПб., 1881. (Это не 2-е издание «Аргуса», а тот же сборник с новой титульной страницей.)

Новые новинки, песни да картинки. (Для детей.) Стихотворения. СПб.; М., 1882 (ценз. разреш. – 3 сент. 1882 г.).

Теплое гнездышко. (Для детей.). Стихотворения. СПб.; М., 1882 (ценз. разреш. – 3 сент. 1882 г.).

Не в бровь, а в глаз. Собрание эпиграмм. СПб.; М., 1883. «Не в бровь, а в глаз».

То же. 2-е изд. СПб.; М., 1898. (Это не 2-е изд., а изд. 1883 г. с новой титульной страницей.)

П. И. ВЕЙНБЕРГ

Стихотворения. Одесса, 1854 (ценз. разреш. – 24 сент. 1854 г.).

Юмористические стихотворения Гейне из Тамбова. СПб., 1863 (ценз. разреш. – 11 февр. 1863 г.). Сб. 1863 г.

Для детей (старшего возраста). Стихотворения. СПб., 1896 (ценз. разреш. – 13 нояб. 1896 г.).

Стихотворения с добавлением юмористических стихотворений Гейне из Тамбова. СПб., 1902. Сб. 1902 г.

Г. Н. ЖУЛЕВ

Песни Скорбного поэта. СПб., 1863 (ценз. разреш. – 19 окт. 1862 г.). Сб. 1863 г.

Ба! знакомые всё лица!!! Рифмы Дебютанта (Скорбного поэта). СПб., 1871. Сб. 1871 г.

В. П. БУРЕНИН[189]189
  Включены только те сборники Буренина, в которых напечатаны стихотворения 1860-х – начала 1870-х годов.


[Закрыть]

Стихотворения, ч. 1. СПб., 1878.

Былое. Стихотворения. СПб., 1880.

То же. 2-е изд., СПб., 1897. (Это не новое издание, а сборник 1878 г. без с. 334–336 – IV гл. поэмы «Прерванные главы» и с еще несколькими цензурными купюрами, с новой титульной страницей.)

Стрелы. Стихотворения. СПб., 1880.

То же. 2-е изд., дополн. новыми стихотворениями. СПб., 1889.

Песни и шаржи. Новые стихотворения. СПб., 1886.

То же. 2-е изд., дополн. новыми стихотворениями. СПб., 1892.

Сочинения, т. 2 и 3, СПб., 1912; т. 4, Пг.,1916; т. 5, Пг., 1917 (ценз. разреш. – 12 мая 1916 г.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю