355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Хьюсон » Седьмое таинство » Текст книги (страница 25)
Седьмое таинство
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 03:30

Текст книги "Седьмое таинство"


Автор книги: Дэвид Хьюсон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 31 страниц)

ГЛАВА 7

Редакция газеты размещалась в маленьком помещении на втором этаже над лавкой товаров для домашних животных на Виколо делле Гроте, в пяти минутах ходьбы от Кампо деи Фьори. Эту часть Рима ныне оккупировали сплошные экспатрианты и туристы. Поднимаясь по крутой внутренней лестнице, Коста, который несколько лет назад жил поблизости и уже тогда считал, что ему не по карману здешняя квартирная плата, пробормотал что-то насчет того, что это слишком дорогой дом для еженедельного издания, посвященного освобождению эксплуатируемых трудовых масс.

– Ты просто недооцениваешь патрицианское происхождение итальянских социалистов. – Тереза шагала через две ступеньки и с явным нетерпением предвкушала новую встречу с почти забытым прошлым. – Идея заключается в том, чтобы поднять пролетариат до своего уровня, а вовсе не опуститься самим до простонародья.

Наверху, на лестничной площадке стоял высокий сухопарый пожилой человек с вытянутым аристократическим лицом и растрепанными редеющими седыми волосами. В его костлявых руках находился поднос, полный бокалов с вином. А ведь был только одиннадцатый час утра.

– Если бы это были карабинеры, я бы их сюда, знаете ли, не пустил, – провозгласил он высоким певучим голосом, отдаленно напоминающим о принадлежности хозяина к высшим классам общества. – Я по-прежнему придерживаюсь принципов. Меня зовут Лоренцо Лотто. Да-да, я знаю, что вы подумали. Не тот ли это тип, о котором все время пишут газеты? Сынок богатеньких родителей, этих гнусных угнетателей, которые загадили своими заводами всю окружающую среду в районе Венето? Да, тот самый. Лучше бы они писали о чем-то более интересном. Человек не выбирает родителей.

Газетчик протянул гостям поднос.

– А я было подумал об известном художнике [32]32
  Лотто, Лоренцо (1480–1556) – итальянский художник эпохи Позднего Возрождения.


[Закрыть]
, – заметил Коста.

Маленькие как бусинки глазки хозяина осмотрели Ника с головы до ног.

– Как это необычно, Тереза! – воскликнул он. – Найти в Риме хотя бы одного полицейского офицера, у которого есть мозги! Тот Лоренцо умер нищим, малюя номера на больничных койках, чтобы прокормиться, хотя он был лучше, чем Тициан, – и как человек, и как художник. А я простой революционер, маленькое, но все же заметное колесико в машине пролетарской революции. Выпейте, ребята. Смирите интеллектуальную гордыню, иначе вам придется до конца жизни пересчитывать скрепки в квестуре.

– Немного рановато для нас, Лоренцо, – заметила Тереза.

– Вздор! Это из частных виноградников того самого гнусного семейства угнетателей. В магазинах такого не купишь. Кроме того, нужно всегда принимать внутрь алкоголь, когда встречаешься с бывшей любовницей. Это притупляет остроту чувств, а, Бог свидетель, нам обоим это необходимо.

Судмедэксперт покраснела.

– Ну и денек, – пробормотал Джанни и первым ступил в помещение редакции. – Час от часу не легче!

Сначала они, конечно, позвонили, чтобы выяснить, какие материалы сохранились в редакции с девяностых годов. Тереза питала на этот счет большие надежды. «Ла Кроциата популаре» [33]33
  «La Crociata Populare» (ит.) – букв. «Народный крестовый поход».


[Закрыть]
, несмотря на свое название, особой популярностью не пользовалась, но это все же был истинный крестовый поход, пусть хотя бы в лице ее богатого владельца. Но в редакции тщательно хранили все, что касалось сорокалетней истории газеты, а кроме того, в отличие от большинства таких же мелких левацких еженедельников, этот не заполнял полосы исключительно колонками плотного, нечитаемого текста. В нем начинали карьеру несколько хорошо известных сегодня фотокорреспондентов, трудились тут за жалкую зарплату, что платил им Лотто, не выходя за пределы минимума, установленного профсоюзом. Даже сам Пазолини [34]34
  Пазолини, Пьер Паоло (1922–1975) – известный итальянский кинорежиссер, сценарист, писатель и публицист прогрессивных взглядов.


[Закрыть]
писал для этой газеты в период ее расцвета, который пришелся на семидесятые годы прошлого столетия.

Пока Лотто вел гостей через помещение редакции – это была обшарпанная комната с четырьмя письменными столами, три из которых пустовали, – надежды Косты начали таять. Он и сам время от времени почитывал «Ла Кроциата». Фотографии в газете печатали отличные. И их было много.

Лотто провел полицейских в угол, где за огромным экраном компьютера сидела маленькая застенчивая женщина, занятая, по всей видимости, версткой следующего номера. С экрана кричал заголовок, набранный крупным красным шрифтом: «Коррупция в правительстве».

– Катрина, – тихо сказал ей Лоренцо, – мне кажется, вам пора пройтись по магазинам готовой одежды.

Сотрудница бросила на шефа удивленный и почтительно-восторженный взгляд.

– Вот, возьмите.

Он сунул руку в карман и достал пачку банкнот. Редактор взяла деньги, улыбнулась и быстро направилась к двери.

– Перераспределение доходов, – прокомментировал хозяин. – Я плачу им столько, сколько требует профсоюз. А на самом деле все они – мои дети, правда-правда. Мои единственные, других нет.

– Картинки, Лоренцо, – напомнила Тереза.

– Я помню.

Лотто щелкнул несколькими клавишами, потом подозвал всех троих поближе к экрану. Коста по его указанию уселся в кресло Катрины и посмотрел на экран. На нем красовалась надпись «Библиотека». Агент щелкнул по ней мышью, и появилось окно для ввода запроса.

– Что теперь?

– Государство скоро придет в полный упадок по причине невежества его служащих в сфере современных технологий, – заметил Лотто. – Я мог бы притащить сюда с улицы любого тринадцатилетнего пацана, и выяснилось бы, что он разбирается в этом лучше, чем вы.

Ключевые слова, вспомнил Ник. Ссылки. Их нужно печатать. И пусть этот глупый компьютер сам думает, что тебе нужно.

– Каждое фото, которое когда-либо прошло через наши руки, запрятано сюда, – хвастливо заявил аристократ. – Не только те, которые мы напечатали. Все! За сорок три года! Это стоило мне целого состояния. Но сомневаюсь, что без них мне удалось бы удержать издание на плаву.

– Такты теперь стал владельцем бильд-агентства? – спросила патанатом.

– Ну, наряду со всем прочим… Да почему бы и нет? Энгельс служил клерком в Манчестере, когда спасал от голода Маркса и его семейство, проживавших в Лондоне. Любое предприятие требует инвестиций, Тереза. Знаю, знаю, теперь это не самые модные слова…

Коста напечатал: «Лагерь борцов за мир».

И на экране появилось множество микроскопических фото.

– Типичное ленивое либеральное мышление, – заявил Лотто. – Изучайте диалектический материализм, мой мальчик. Идеи возникают исключительно из конкретных материальных условий, а вовсе не из неопределенных терминов общего характера.

– Вы вещаете в точности как мой отец, – буркнул Коста.

– Ага! – согласился Лотто уже более дружеским тоном. – Я так и думал, что вы такой.

Он нагнулся и прошептал Нику на ухо:

– Вы знаете, какой год вам нужен?

– Конечно.

– А как насчет даты?

– И дату тоже.

– Отлично. Тогда почему бы не попробовать?

Ник напечатал дату.

Экран вновь заполнился таким же количеством фото.

Лотто нагнулся еще ближе и посмотрел на изображение.

– Тогда нам поставляли фотоматериалы целых пять фотокорреспондентов. Каждый ведь хочет, чтоб его работу опубликовали, не правда ли?

– И сколько их всего? – спросил Коста.

– Да сами посмотрите на экран! Восемьсот двадцать восемь. Тринадцать пленок по тридцать шесть кадров в каждой, естественно, включая пустые и неудачные. Вырезать их стоит дороже, чем оставить. Так что можете считать, что вам здорово повезло. Мы уже на цифру перешли. На качество внимания можете не обращать, прочувствуйте широту охвата! Нынче обработка всего заняла бы в десять раз больше времени, чем тогда.

Коста подвел курсор к первому фото и щелкнул мышью. Экран заполнило изображение. Это могло быть что угодно – рок-концерт, демонстрация, летний лагерь. Просто сотни и сотни людей, спокойных, тихих – по всей видимости, очень довольных солнечным днем.

– А время никак не отмечено? – спросил Ник.

– Извините. На пленке время никогда не фиксируется.

– А что, если дать ему команду «Найди мне маленького мальчика в такой специфической майке»? – предложила Тереза.

– Ну это же машина! – укоризненно сказал Лотто. – Так ты будешь пить мое вино или нет?

– Попозже, – ответила она.

Хозяин буркнул что-то неразборчивое и отошел в сторону. Лупо и Перони подвинули себе стулья, сели по обе стороны от Косты и принялись просматривать фотографии.

– Если просматривать по пять в минуту, все займет около трех часов, – заметил Джанни. В его устах это звучало как хорошая новость.

Ник начал просматривать первую пленку. Добрая треть кадров, переведенных Лотто в цифровой формат с помощью современного оборудования, оказалась бесполезной: случайные снимки, не в фокусе. Остальные были по большей части вполне заурядными. Нашлось и несколько просто отличных: фотограф отличался наблюдательностью, обладал острым глазом, а снимаемый не имел понятия, что его щелкают, – великолепные четкие снимки, сохранившие весь колорит и оттенки солнечного дня.

Через полчаса, когда правая рука уже начала уставать, Коста в очередной раз щелкнул клавишей и начал просмотр новой пленки. Эти кадры были совсем другими: иное освещение, более золотистые тона, – они были явно сделаны позже, когда день в Риме уже начинал клониться к закату.

Ник просмотрел еще пять кадров и замер. Некоторое время все трое молчали.

Мальчик стоял прямо в центре снимка, и на сей раз «герой кадра» смотрел прямо в объектив. Та самая майка с короткими рукавами, которая уже стала неотъемлемой деталью этого дела, с той же эмблемой – семилучевой звездой начальной школы имени Святой Цецилии. Алессио Браманте, снятый в тот самый несчастный день, когда его разыскивали все полицейские и карабинеры Рима.

Он держался за руку какой-то неопрятной толстухи средних лет, с пустым, даже удивленным выражением плоского неприметного лица. На ней было нечто вроде длинного розового хлопчатобумажного балахона, какой вполне можно было увидеть на участнице подобного рода мероприятий, и огромные сандалии с открытым верхом. Рядом с ней стоял похожий на скелет, болезненный на вид мужчина лет пятидесяти, может, больше, с острым загорелым лицом и жалкой седой бороденкой, вполне сочетавшейся с жалкими остатками волос, прилипших к черепу.

Ни один из них не вызывал никаких ассоциаций с фото свидетелей и прочих связанных с этим делом людей, которые Коста видел ранее и старался сохранить в памяти.

Но это было еще не самое скверное. Перони нашел точные слова:

– Господи помилуй! – Гигант вздохнул. – Значит, мы все время совсем не там искали, да?

Остальные двое смотрели на экран, благодарные другу за то, что у него единственного хватило духу это сказать.

– А я-то думал, что мы ищем милого, хорошего мальчика, – продолжил Перони мысль.

– Ну это же только одна фотография, – заметила Тереза.

Да, фотография была одна. Снимок мальчика, которому только что исполнилось семь лет. Черты лица искажены ненавистью, непонятной, невообразимой злобой, направленной прямо на снимающего.

– Вот он, сын Джорджио, – буркнул Перони.

– Значит, возможно, он все-таки жив, – тихо добавил Коста.

ГЛАВА 8

Оставшийся в квестуре Бруно Мессина теперь чувствовал себя более уверенно. Он сидел во главе стола в конференц-зале, более скромном и комфортабельном помещении, нежели то, которым пользовался Фальконе, работая с группой. Комиссар считал важным умение делегировать полномочия, но держать при этом людей под неусыпным контролем, в результате чего те, пользуясь современным жаргоном, «низвергали» на нижестоящих все его пожелания и давление.

Там же сидел и Баветти с двумя офицерами, выбранными им самим: Печчьей, командиром специального вооруженного подразделения полиции, и его заместителем. Отдел судебно-медицинской экспертизы – к неудовольствию Мессины – был представлен Сильвио ди Капуа из патологоанатомической лаборатории, занявшим место отсутствующей Терезы Лупо.

Бруно решил, что ею он займется потом, позже. В квестуре теперь воцарилась тревожная, даже мятежная атмосфера, и именно патанатом, несомненно, в значительной мере несла за это ответственность. Формально Мессина и Лупо принадлежали к разным службам и подчинялись разному начальству. Так что ему потребуется некоторое время и значительные усилия, чтобы добиться желаемых результатов.

Капуа привел на совещание какого-то тощего и странного типа из университета, который представился как доктор Кристиано. Эта странная пара притащила с собой также ноутбук, набор карт города и отчет, подготовленный в основном Перони вчера вечером.

– Позвольте мне внести полную ясность в сложившееся положение, – начал Мессина, открывая совещание. – Я считаю, что нашей первоочередной задачей в этом деле является скорейшее освобождение инспектора Фальконе и его безопасность. Для этого не жалеть никаких усилий. Расходы, ресурсы – неограниченно. Это понятно?

Офицеры мрачно закивали.

Сильвио, явно получивший ядерную дозу влияния со стороны начальницы, закатил очи и заявил:

– О да! Вы меня от работы оторвали только для того, чтобы это сообщить?

– Я желаю точно обозначить приоритеты в нашей работе, – упрямо повторил комиссар.

– Ага. О живых – если Лео еще жив – следует заботиться прежде, чем о мертвых. Постараюсь запомнить на будущее.

– Так, что у нас есть, Баветти? – перебил его Мессина.

Инспектор прокашлялся и начал официальным тоном:

– Прабакаран сейчас допрашивают две женщины, это наши офицеры, специалисты по таким делам. Но процесс медленный и осторожный, как того требуют правила.

– Мне не нужно, чтобы он был слишком медленным и осторожным, – вставил Мессина.

– Конечно.

– Она что-то уже сообщила?

– Многое сообщила, комиссар. Роза дает чрезвычайно полезные в данных обстоятельствах сведения. Прабакаран – храбрая и понимающая сотрудница…

– Мне бы не хотелось прерывать ваши агиографические [35]35
  Агиография – жанр литературы, касающийся жизни и деяний святых. – Примеч. ред.


[Закрыть]
восхваления, – прервал его Капуа, – но я хотел бы узнать, имеет ли она хоть малейшее представление о том, где преступник ее держал.

– Мы до этого еще не дошли, – ответил Баветти, обескураженный тем, что его перебивает какой-то судмедэксперт.

– Так о чем вы ее тогда допрашиваете, черт возьми?! – требовательным тоном осведомился ди Капуа.

– Женщина подверглась изнасилованию. С ней работают два специально подготовленных специалиста, умеющие разбирать подобные дела. Они очень осторожно и тщательно проверяют все обстоятельства…

– Прекрасно! – заявил Сильвио. – Но позвольте мне акцентировать ваше внимание на двух моментах. Первое: нам известно, что ее изнасиловали, и мы знаем, кто это сделал. Допрашивать женщину о том, как это происходило, никак не поможет найти Браманте. Нам нужны наводки на место происшествия. Факты нам нужны.

Баветти лишь пожал плечами:

– Но ведь существуют установленные правила…

– К черту ваши правила! – Сильвио вопросительно посмотрел на Мессину. – Как, вы полагаете, – требовательным тоном спросил патанатом, – она будет себя чувствовать, если Лео в конечном итоге убьют?! В особенности если у нее в башке останется мысль, что его еще можно было спасти?

Бруно кивнул.

– Он прав, хотя и выразил свою мысль с обычной для судмедэкспертов любезностью.

– Благодарю вас. – Капуа кивнув в сторону Печчьи и спросил: – А для чего здесь наши автоматчики? Объясните, пожалуйста.

– Мы пришли по просьбе комиссара Мессины, – холодно ответил тот.

– Для чего? Для упражнений в стрельбе по мишеням? У нас нет никаких намеков на то, где скрывается Джорджио Браманте. Так за каким дьяволом играть в ковбоев и индейцев, да еще в такое время?!

Мессина покраснел.

– Если Лео Фальконе жив, я хочу, чтобы все было готово к его освобождению. Чего бы оно ни стоило. Когда мы выследим Браманте, церемониться с этим подонком никто не станет. При первой же возможности – огонь на поражение.

Печчья кивнул. Его такое положение вполне устраивало.

– А куда деваются ваши «правила», когда дело доходит до стрельбы по людям? – саркастически осведомился Капуа.

– К черту эти… – начал было комиссар, но замолк на полуслове. – Вас пригласили, чтобы получить данные судмедэкспертизы. И ничего другого от вас не требуется. Можете нам что-нибудь сообщить?

Капуа взял лежавшие перед ним бумаги и хлопнул ими по столу.

– Отчет Перони…

– Отчет Перони ничего нам не дает, – перебил Баветти. – Это просто список подземных убежищ, которыми Браманте мог или не мог пользоваться в последнюю неделю. Заниматься ими – это стрельба вслепую.

– Любые расследования по большей части стрельба вслепую, – заметил Капуа. – Кристиано, рассказывай.

Доктор Кристиано небрежно постучал по клавишам компьютера и сказал:

– Изучив образец плоского червя, мы установили, что место, где хранилось тело, позднее обнаруженное в Доме костей, никогда не изучалось сотрудниками университета на предмет получения образцов генетического материала. Прошлой ночью я вместе с вашим сотрудником занимался тем, что пытался сузить круг зарегистрированных мест археологических раскопок, соответствующих имеющимся у нас данным. В количественном отношении это составляет…

– Несколько дней работы, – вставил Баветти. – Даже недель. И зачем?

– А затем, чтобы отследить один из тех немногих фактов, что имеются в нашем распоряжении, – ответил Капуа. – Тело, обнаруженное в Доме костей, до того хранилось в известном Браманте месте, возле воды, где существует колония плоских червей, не изученная специалистами из Ла Сапьенца. Что вы можете предложить вместо этого?

Защищать принятый курс расследования бросился новый руководитель следственной группы:

– Поиски опрос. Дом за домом. По всему Тестаччо и Авентино. Кто-то должен был его заметить. Все, что нам нужно, – это ниточка.

Капуа чуть не выпрыгнул из своего кресла:

– Что?! Все, что вам нужно, это чудо?! Вы думаете, он ждет вас в какой-то квартире в Тестаччо?! Да подумайте сами, с кем имеете дело! Все, что он делает, делает под землей. Живет там. Убивает. Строит свои планы тоже, надо полагать. Это его территория. Вне нашего поля зрения, где-то в подземном городе, которого мы совершенно не знаем. И вы собираетесь ходить от дома к дому, показывая людям его фото? Ну, знаете ли!..

Ученый покачал головой:

– Джентльмены, я не специалист в этих делах. Но мне ваше предложение кажется несколько нелогичным.

– А какого черта здесь делает этот хмырь? – в ярости заорал Печчья.

– А он пытается кое-что вам доказать, – вмешался Капуа. – Выслушайте меня и попытайтесь понять. Вы не знаете ничего. Мы все ничего не знаем. Но то, что неизвестно нам, меньше, чем то, что неизвестно вам. Вот я и думаю, что мы могли бы уменьшить белое пятно. И сделать его таким маленьким, что с некоторой помощью и при некотором везении наше «ничто» в какой-то момент может стать «кое-чем».

Мессина весь обратился во внимание.

– И что мы должны делать?

– Прабакаран знает, где он ее прихватил, и должна хотя бы примерно представлять, сколько времени он ее вез. Вот и спросите об этом. Для начала.

Комиссар секунду раздумывал, потом повернулся к Баветти и бросил:

– Выполняйте.

– Но, комиссар, если жертва сама начнет рассказывать о своих несчастьях…

– Выполняйте!

Следующие пять минут Мессина выслушивал более подробные пояснения по поводу того, над чем Перони работал вчера. По мере того как до него доходила суть, комиссар пришел к весьма неутешительному выводу: он отверг предложение Перони, потому что оно было частью плана расследования, предложенного Фальконе. Идея показалась дикой, полетом воображения, типичным, как он полагал, для старого инспектора. Бруно завидовал этой способности, что напрямую влияло на отношение к Лео. Скверно, конечно, так полиция работать не должна. Это как раз то, что называется «неправильное руководство».

Тут Баветти получил ответный звонок. Все замолчали.

Выслушав, инспектор положил трубку и ответил:

– Браманте отвез ее куда-то рядом.

– Рядом? – не веря своим ушам, переспросил Капуа. – Это что за термин? Сколько минут? Секунд?

– Минута. Может, две.

– Значит, они по-прежнему оставались в Тестаччо? Возле рынка? – Сильвио развернул на столе карту города.

– Да. После этого, уже гораздо позже, вечером, вновь ее куда-то повез. И поездка продолжалась не более восьми – десяти минут.

– Ехали быстро или торчали в пробках? – продолжал напирать Капуа.

– Очень быстро. Не останавливаясь. То вверх, то вниз по склонам.

Патанатом улыбнулся:

– Он ехал из Тестаччо на Авентино. Знакомой дорогой.

– А потом? – спросил Мессина.

– Предположим, Браманте поехал дальше, в северном направлении.

Сильвио достал красный фломастер и нарисовал на карте круг. Он охватил подножие Авентино возле Большого цирка, территорию вокруг Колизея до виа Кавур на севере, потом Театро Марчелло на востоке и протянулся до Сан-Джованни на западе.

– Бессмысленно, – заметил Кристиано. – Тут под землей подходящих мест почти столько же, сколько на поверхности.

– А сколько их в списке? – спросил Капуа.

Ученый обратился к компьютеру:

– Двадцать семь. Извините.

Мессина помотал головой и пробормотал:

– Это невозможно.

– А у вас есть данные археологических раскопок? – спросил патанатом.

Кристиано активно закивал.

– И в скольких раскопах имеются митрейоны?

Костлявые пальцы запорхали по клавишам.

– В семи.

Капуа бросил взгляд на экран.

– Так, один рядом с церковью Сан-Клементе. Вряд ли стоит думать, что беглец будет прятаться в набитой народом церкви рядом с Колизеем. Иметь множество ирландских священников над головой – это не для него. Минус одно. Остается шесть.

Сильвио быстро нанес на карту несколько крестиков и перебросил ее Мессине.

– Если у вас нет идей получше, – добавил он.

Баветти прямо-таки дымился от ярости.

– Мы еще и трети домов не обследовали! – заявил инспектор.

Капуа развел руками с видом полного отчаяния.

– Это все, что у нас есть, комиссар Мессина, – тихо произнес патанатом. – И знаете, что еще? Это все, что есть и у вас тоже.

Мессина ненавидел Терезу Лупо и ее подчиненных. Вечно суют нос куда не надо, и при этом их никак не призвать к порядку. И еще они не умеют вовремя заткнуться. Но с другой стороны, они часто бывают правы. Гораздо чаще, чем любая известная ему группа судмедэкспертов, гораздо чаще, чем аналогичные службы карабинеров, которым правительство явно переплачивало и которых снабжало новейшими компьютерами и прочими электронными штучками.

– Нам нужен кто-нибудь, кто хорошо знает эти места, – заметил Мессина.

Капуа кивнул.

– Мы же говорили с той американкой, что теперь на месте Браманте. Джудит Тернхаус. Она знает раскопы, видимо, не хуже его самого. Я могу позвонить.

– Это я ей позвоню, – отрезал Мессина. – Печчья, дайте мне кого-нибудь из своих людей, самого лучшего. – Тут комиссар уставился на Баветти. – Дом за домом, черт возьми! И о чем я только думал?! Ладно, я сам займусь этим осмотром. Начнем с Сан-Джованни.

Сильвио ди Капуа вскинул голову и весь засветился от удовольствия.

– К нам это приглашение тоже относится? – с надеждой спросил он.

– Нет! – рявкнул Мессина и указал ему на дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю