355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Хьюсон » Седьмое таинство » Текст книги (страница 21)
Седьмое таинство
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 03:30

Текст книги "Седьмое таинство"


Автор книги: Дэвид Хьюсон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 31 страниц)

ГЛАВА 24

Вэн свернул с виа Гальвани и остановился. Роза решила, что психопат-ученый припарковался в одном из заброшенных переулков, кончающихся тупиками, на дальней стороне Монте деи Коччи. Бежать не было никакой возможности. Браманте вылез из машины, обошел ее сзади, врезал кулаком в лицо мяснику, когда тот вздумал сопротивляться, и связал похищенных вместе толстой и прочной альпинистской веревкой. Затем куда-то исчез и отсутствовал несколько часов. Прабакаран видела сквозь лобовое стекло, как гаснет свет дня, как наступает ночь. Она все пыталась как-то договориться с потеющим от страха, насмерть перепуганным человеком, к которому была привязана. Это оказалось невозможно. В конце концов агент все же убедила его колотить ногами в борт вэна вместе с ней, и оба долго стучали, но никто так и не пришел к ним на помощь. А потом вернулся Браманте и распахнул заднюю дверь. Он был в ярости от шума, который связанные устроили, и вновь пустил в ход кулаки.

После экзекуции погнал вэн дальше. Ехали не более десяти минут, вверх по склону – это явно был Авентино, не иначе, – а потом вниз по извивающейся дороге, не встретив ни единой машины по пути. Гнал быстро, так что Роза и мясник все время перекатывались от одного борта к другому. Прабакаран был отлично виден всепоглощающий ужас в глазах товарища по несчастью. Потом вэн вдруг резко остановился. Двери распахнулись. Похищенные на очень короткое время оказались на улице – агент даже успела разглядеть в отдалении огни трамвая, это, несомненно, был третий номер, другого тут просто не могло быть, – прежде чем Браманте поволок их куда-то вниз по каменистой дорожке. Связанные спотыкались и падали на скалистые выступы, в холодную и мокрую траву, потом дорожка нырнула в какой-то сырой проход, в котором стоял застарелый запах плесени и канализации.

Роза однажды была на экскурсии, еще когда училась в школе: древние катакомбы где-то возле Аппиевой дороги. Там пахло точно так же – сильная, всепроникающая вонь разложившейся органики и сырой земли, заполнявшая подземелья в течение многих столетий.

Катакомбы вызывали у Прабакаран отвращение. Правда, она старалась этого не показывать, но ощущение было такое, словно ее засунули в могилу.

В конце концов, получив от Браманте множество толчков и пинков, пленники оказались в подземном помещении. Не слишком большом. И неотделанном, незавершенном: часть его была открыта темно-фиолетовому ночному небу с едва заметными звездами, сыпал мелкий дождь.

Это было нечто вроде главного вестибюля, и от него в стороны отходили другие помещения. Вход закрывали железные ворота, современные, предназначенные для защиты от случайных посетителей.

Браманте отпер замок одной из келий, расположенной справа, открыл дверь и достал из кармана большой складной нож.

Мясник что-то забормотал и в ужасе уставился на лезвие. Археолог одним сильным движением разрезал связывавшую пленников толстую веревку и толкнул мужчину внутрь, злобно пнув в спину. Тот упал на пол и замер. Дверь с грохотом захлопнулась за ним.

Прабакаран закрыла глаза, судорожно пытаясь понять, что все это означает, но тут же постаралась выкинуть мысли из головы.

Браманте запихнул ее в соседнее помещение, закрыл за собой дверь и запер. У него был целый набор ключей, как заметила Роза. Несколько – на цепочке, так их обычно носят сторожа. Или археолог, заявившийся в свои былые Палестины.

Похититель поволок жертву вперед, пока они не остановились у дальней стены комнаты. Нащупал на полу большую электрическую лампу и включил свет. Широкий желтый луч осветил пещерообразное помещение с кирпичными стенами, врезанными в окружающие камни и землю. Один угол был открыт светящемуся ночному небу. Тусклый искусственный свет лампы сливался со светом звезд и невидимой отсюда луны. Кто-то, находящийся выше, на поверхности, мог разглядеть источник света, если бы подошел ближе, но эта мысль не принесла агенту никакого утешения, поскольку Браманте, видимо, тоже это понимал.

Они, должно быть, находились где-то в центральной части города, но достаточно безлюдной, чтобы не быть никем замеченными. Роза напрягала память, пытаясь представить себе такое место в самом сердце Рима. Если задуматься, то на память приходило множество подходящих. Заброшенные котлованы, старые археологические раскопы, так никогда и не ставшие привлекательными для достаточного потока туристов, чтобы держать их открытыми. Город представлял собой настоящий муравейник древних достопримечательностей, как на поверхности, так и в глубине земли, где диковин было гораздо больше – во тьме, в сырости. Джорджио Браманте, несомненно, был отлично знаком со всеми.

Вот он подошел к девушке и встал сзади, очень близко, одна его крупная рука обвила тело Розы и легла ладонью на живот. Лицо убийцы приблизилось, дыхание, горячее и полное желания, било ей прямо в ухо.

Потом в другой руке археолога появилось лезвие, сверкнуло перед глазами Прабакаран и уперлось в шею, холодное, влажное. Агент почувствовала, как остер клинок, прижатый к ее коже. Кончик ножа приподнял полосу ткани, служившей кляпом, и разрезал. Тряпка упала, а девушка поперхнулась и закашлялась, слишком напуганная, чтобы произнести хоть слово. Роза чувствовала – он по-прежнему держит в руке конец веревки, и понимала, что Браманте слишком умен и осторожен, чтобы вернуть ей возможность говорить, если бы это не было ему зачем-то нужно.

– Ты знаешь, что это за место, Роза? – шепотом спросил убийца.

– Не смейте так со мной разговаривать! – ответила она, едва кашель унялся, стараясь говорить спокойным и твердым голосом, чтобы не выдавать страха.

– Женщина с большим чувством самоуважения, – констатировал похититель. – Что ж, это неплохо. Ладно, попробуем иначе. Вы знаете, что это за место, агент Прабакаран?

– Это какой-то…

Девушка сжалась, ей было холодно в одежде, которую она на себя зачем-то напялила.

У преступника появилась эрекция. Роза чувствовала его желание и напряжение, когда он прижимал ее к себе.

– …храм, – закончила несчастная.

– Прямо в десятку. – Археолог ослабил захват.

Потом достал из кармана куртки фонарик и направил его свет на стоявший перед ними предмет. Алтарь, метров пяти в ширину и около двух в высоту, с каменной поверхностью, плоской и ровной.

Прямо как стол. Или жесткая каменная постель. На нем было что-то вырезано. Браманте заметил, что это привлекло ее внимание, и подтолкнул пленницу вперед.

– Видишь? – спросил он. В его голосе звучала какая-то бесконечная горечь, смешанная с печалью.

На фасадной поверхности алтаря виднелось мощное, напряженное тело быка, которого силой пригибал к земле могучий человек в крылатом шлеме, с коротким узким мечом в правой руке. Морда быка была искажена мукой: вылезшие из орбит глаза, раздувшиеся ноздри – живое существо, отчаянно борющееся за жизнь. В голове у Розы словно колокола зазвонили. Это изображение было ужасно похоже на статую, что украшала старую бойню в Тестаччо, – человек, одолевающий могучего быка, намереваясь его заколоть. Только здесь изображение было более живое и сильнее поражало воображение. Собака, слизывающая кровь из раны в горле быка. Скорпион, жадно вцепившийся животному в пенис. Жуткая сцена из кошмарного сна.

– Это сущее безумие, – пробормотала агент и закрыла глаза, потому что Браманте заревел как бык, притягивая девушку и силой поворачивая ее голову к себе. Рот Прабакаран оказался у него в волосах, а сам похититель прижался к Розе вплотную.

Потом археолог посмотрел на алтарь, на изображенные там фигуры.

– Человек может быть либо Митрой, либо быком, – тихо произнес изгой. – Дарителем или даром. А после этого он уже ничто.

Агент мельком увидела его лицо и тут же об этом пожалела. Глаза не человека, мертвые глаза. Девушка так и не решила для себя, как это назвать.

Убийца еще сильнее прижался к ней, так сильно, что Розе стало больно, и страстно прошептал:

– Я так много лет провел в тюрьме… Без женщин… Без ласки и утешения…

Прабакаран закрыла глаза и попыталась вспомнить, что им говорили на службе по поводу таких ситуаций. На память пришло только одно слово, застрявшее в голове: «Выжить».

ГЛАВА 25

Лекарство, которое доктор Фолья ввел Торкье, вихрем пронеслось по кровеносной системе избитого студента подобно смертельному выбросу адреналина. Бедняга лежал, весь напряженный и сжавшийся, с широко раскрытыми глазами, – полностью в сознании, и пристально всматривался в лица и прислушивался к шуму, доносившемуся с улицы, – к воплям клаксонов и злобной ругани. Обычный вечер на виа Лабикана, полный совершенно земных, мирских звуков, сейчас сопровождавших последние минуты его жизни.

Фальконе поразился, что по-прежнему ясно помнит все эти звуки: с тех пор прошло четырнадцать лет, а они все живут в его памяти. И лицо Лудо Торкьи тоже отлично помнит: на нем отражались потрясение и, как ни странно, веселье. Это было лицо человека, чувствующего за собой вину. Лицо человека, виновного в преступлении, но отнюдь не желающего помочь другим даже в последние секунды своей жизни.

– Скажи же хоть что-нибудь!

Лео повторял эти слова, сидя в одиночестве у себя в кабинете и пытаясь направить мысли в нужное русло, что раньше удавалось ему довольно легко, а теперь почему-то не получалось, и дело было не только в ранениях. Он начал стареть. После того ранения в Венеции, ставшего поворотным пунктом в его жизни, полицейский начал ощущать в себе большие перемены; его опыт и умение стали плацдармом, на котором инспектор держал оборону против наступающего времени. Теперь он уже понимал, что ничего нового в себе не откроет и уже не в состоянии отвечать на новые вызовы. Приближался момент, когда ему придется передать бразды правления кому-то из молодого поколения. Нику Косте, как он надеялся. Если не произойдет чуда, Лео теперь ожидают лишь второстепенные дела: администрирование или еще какая-нибудь бюрократическая ерунда, а потом – неизбежная отставка. Эта часть его жизни подходила к концу, и Лео не имел ни малейшего представлении, что придет ей на смену.

Не знал и того, как ему приблизиться к решению этой проблемы, не повесив на текущее дело ярлык «Раскрыто». Набросился на Мессину из-за его гнусного выражения «дело будет закрыто», и, наверное, это было несправедливо, потому что он и сам желал покончить с ним раз и навсегда. Не просто посадив Браманте обратно в тюрьму, но и раскрыв тайну исчезновения мальчика. Инспектор твердо верил, основываясь на тридцатилетнем опыте работы в полиции, что эти две цели неотделимы друг от друга.

Почему-то вновь вернулся к воспоминаниям о тех минутах в «скорой помощи». Они протекали в каком-то тумане, и было очень трудно уловить последние слова Торкьи, произнесенные почти шепотом.

Очень неохотно, понимая, какую боль это может причинить, он достал записную книжку и нашел номер домашнего телефона Фольи. Доктор ушел из квестуры через полгода после дела Браманте. Оба понимали, почему он так сделал, но никогда этот вопрос не обсуждали. Фальконе понимал, что Патрицио не сможет дальше работать, помня о последствиях того, что сделал; может быть, даже в более значительной мере потому, что это никогда не выплыло наружу. Предшественник Терезы, заведовавший тогда моргом, преспокойно закрыл глаза на препарат, что обнаружил в крови Торкьи, – служебная халатность, которой от него ожидать было просто невозможно, это Лео знал наверняка. Самый лучший врач квестуры, с которым Фальконе когда-либо работал, досрочно ушел в отставку и, когда его дети покинули родной дом и поступили в университет, навсегда уехал из Рима и поселился на Сант-Антиоко, маленьком и малопосещаемом островке у западного побережья Сардинии, – в месте, которое, как казалось Фальконе, открытым текстом заявляло: не приезжайте ко мне.

И тем не менее он все же поехал туда, лет пять или шесть назад, и провел там несколько дней в полном спокойствии, глядя на море с балкона большой современной виллы, которую доктор и его жена купили несколько выше скромного курортного городка. Обменивался любезностями с хозяевами и ни разу не заговорил о работе.

И этого тогда было вполне достаточно.

Лео набрал нужный номер, подождал, потом услышал знакомый голос. Он звучал как-то по-стариковски – более успокоенно и умиротворенно, чем раньше, насколько помнил Фальконе. Поинтересовавшись новостями, бывший доктор глубоко вздохнул и объявил:

– Я знаю, почему вы звоните, Лео. Так что не стоит ходить вокруг да около.

Четырнадцать лет назад дело Браманте было на первых полосах всех газет. И теперь оно вновь вызвало огромный резонанс, даже громче, чем тогда.

– Если бы у меня был выбор, Патрицио…

– Бог ты мой, вы, должно быть, в отчаянном положении, если хватаетесь даже за такую соломинку, как я.

– Да понимаете…

Фолья попал не в бровь, а в глаз. И впрямь положение отчаянное.

– Чем могу вам помочь? – спросил доктор. – Если хотите у нас отдохнуть, будем рады вас видеть. Пожалуйста, приезжайте. В мае или в июне, когда тунец идет. Я научу вас, как ловить. И как отвлечься от всех дел.

– Я воспользуюсь вашим приглашением, – обещал инспектор.

– Да нет, не воспользуетесь. Как вы сейчас себя ощущаете? Зная, что вы были правы насчет Джорджио Браманте? Что он все это время и был чем-то вроде взбесившегося животного?

– Ничего хорошего это не дает, – ответил полицейский искренне. – Было бы лучше, если бы я тогда ошибался. Если бы он, выйдя из тюрьмы, тихо-мирно устроился на место прежней работы в университете и позабыл о прошлом.

– Но ведь он не сумел это сделать, не так ли? Не узнав, что произошло?

– Да, не сумел.

Фальконе точно помнил слова умирающего Торкьи в салоне «скорой помощи», произнесенные на фоне адской какофонии из шумов снаружи, злобной ругани и воплей клаксонов. Тогда он ничего в них не понял. Не понимал он их смысла и теперь.

– Вы ведь видели много умирающих людей, Патрицио. Имеет ли какое-нибудь значение, что они говорят перед смертью?

– Редко. Был у меня, например, один жалкий старый тип, страшно прижимистый, который требовал, чтобы жена непременно выключила свет, когда он умрет. Я его поэтому и запомнил.

– А как насчет Лудо Торкьи?

На том конце линии воцарилось молчание. Потом доктор произнес:

– «Meglio una bella bugia che una brutta verita».

Слова те же, Фальконе это отлично помнил. Умирающий Торкья выплюнул их ему в лицо одно за другим, сопровождая кашляющим смехом, явно издевательским.

«Лучше красивая ложь, чем грубая правда».

– Странная поговорка, к тому же старинная, – продолжил Фолья. – На мой взгляд, это слова актера, человека, который играет роль, играет до самого конца. Вы понимаете, что он мог иметь в виду?

– Красивая ложь – это, несомненно, Джорджио Браманте. Смысл же в том, что он являл собой нечто вроде персонажа любящего отца, и мы все принимали его именно за эту маску.

– А грубая правда?

– Тут я пас.

Возникла неловкая пауза. Фальконе не понял, что она означает.

– Вы как-нибудь заедете к нам, Лео, правда? Весной здесь очень здорово. И мы оба будем рады вас видеть.

– Конечно. Вы тогда ничего больше не слышали? Мне показалось…

Когда Торкья вновь закрыл глаза, когда лекарство перестало действовать, Фальконе в полной ярости и отчаянии распахнул двери вэна и крикнул фельдшерам, чтобы нашли хоть какой-нибудь способ пробиться сквозь эту массу машин, автобусов и грузовиков, загородившую виа Лабикана. Оставалась очень слабая надежда, что, может быть, он чего-то не услышал.

– Нет, больше студент ничего не сказал. Мне очень жаль.

– Ну что вы. Это мне следовало бы извиниться. И не нужно было все выволакивать наружу. Просто нечестно с моей стороны.

В трубке воцарилось молчание. Тут Лео вдруг осенило: у доктора Фольи все-таки есть какой-то секрет, который терзает его совесть.

– Было ведь там нечто, о чем я тогда так и не узнал, да? – спросил он.

Фолья вздохнул.

– О Господи! И почему такое никак не забывается?! Почему этот человек никак не успокоится? Оплакал бы сынишку и устроил себе новую жизнь… Или для разнообразия сунул бы дуло пистолета в рот…

– Расскажите мне, что вам известно. Пожалуйста.

Ни за что, ни при каком самом пылком воображении Лео не мог себе представить, что он после этого услышал.

– Я всерьез заинтересовался результатами посмертного вскрытия, – начал Фолья. – У меня были на то основания, вам и это следует знать.

– И что?

– Несомненно, Торкья в тот день занимался сексом. Вернее, с ним занимались сексом. Его поимели самым диким и грубым образом. У него там было полно ссадин и следы крови. Акт… дошел до кульминации. Возможно, это было изнасилование. Может, с садомазохистскими штучками. Я не специалист по этой части.

У Фальконе враз не стало в голове ни единой мысли. Не раздумывая полицейский пробормотал:

– Ребята спустились в катакомбы, чтобы совершить какой-то ритуал. У них с собой наркота имелась. Полагаю, вряд ли стоит чему-то удивляться.

И услышал в ответ долгий и протяжный, как стон, вздох Фольи.

– Это случилось не в катакомбах, Лео. Все вещдоки и улики были совершенно явные, свежие и неопровержимые. Секс имел место незадолго перед тем, как бедняга умер. В квестуре. В камере, где вы с Мессиной, а потом Джорджио Браманте его допрашивали.

У Фальконе все поплыло перед глазами, дыхание перехватило.

– И вы никому об этом не сказали? – недоверчиво спросил инспектор.

– Я попросил патанатома не указывать это в отчете. Он… пошел мне навстречу. Квестура и так сидела по уши в проблемах. Неужели вам хотелось иметь на руках еще один скандал? Кто бы это ни сделал – Браманте, Мессина… или вы… в любом случае это ударило бы по всем нам. Кроме того, как мы смогли бы это использовать? Торкья уже умер. Браманте сидел под замком. Он уже был у вас в руках.

– А мальчик! – воскликнул в ответ Фальконе, понимая, что кричит в трубку, но не мог остановиться. – Как насчет мальчика?! Если бы я об этом знал…

В то время как раз начинали использовать для поиска преступников анализ ДНК. И они могли бы, кроме всего прочего, навесить на Браманте еще и сексуальное насилие; несомненно, это изменило бы все существо дела.

– Что тогда? – резко спросил доктор. – Ну говорите же, Лео! Мне очень хотелось бы это услышать.

– Ну, тогда, возможно…

Ответа сразу не нашлось. Как жаль, что в свое время не была получена информация, которая могла оказаться весьма полезной.

– Извините, – произнес Патрицио на том конце линии. – Мне тогда очень хотелось поскорее со всем этим покончить. Нам всем этого хотелось. Жаль…

– Спокойной ночи! – резко бросил Фальконе и швырнул трубку на рычаг.

Он сел, подпер голову ладонями, безразличный к тому, что о нем подумают коллеги.

Так в чем же заключалась грубая правда? В том, что Джорджио Браманте не просто беззаботный папаша, бросивший сына на произвол судьбы, но еще и человек, одержимый темными тайными страстями? Если так, его жена со всеми нанесенными самой себе увечьями и неотступным стремлением снова и снова рисовать потерянного ребенка, безусловно, должна об этом знать.

Лео выругался, потому что осознал еще кое-что. Молодую сотрудницу-индианку на весь день отрядили следить за Беатрис Браманте. А он так и не видел ее рапорта.

Фальконе набрал на клавиатуре фамилию Прабакаран.

На экране не появилось ничего нового со вчерашнего вечера.

– Ох уж эти мне новички!..

Сейчас она, видимо, уже дома. Инспектор снова выругался, потом нашел номер ее мобильного и взял трубку, стараясь взять себя в руки перед разговором. Ему сейчас придется напомнить юной сотруднице, что никто из его группы никогда не уходит домой, не подав рапорта.

В трубке раздалось три гудка. Потом ответил мужской голос.

– Мне необходимо поговорить с агентом Прабакаран, – нетерпеливо начал полицейский. И добавил: – Это инспектор Фальконе.

Возникла пауза.

– Что же это вы так задержались, Лео? – произнес холодный и довольный голос. – Я уже давненько жду вашего звонка.

ГЛАВА 26

Перони пытался определить возможные подземные убежища Браманте при содействии ученого, помешанного на червях, двух студентов-археологов, которых следственная группа привлекла на помощь, и огромной кучи карт. Коста нашел себе тихий уголок и позвонил в Орвьето. Голос Эмили звучал очень издалека, и в нем не было никакой теплоты и уверенности, которые он ожидал услышать. До виллы Мессины всего несколько часов езды на машине, но ощущение было такое, что невеста на другой стороне планеты. Хозяин и остальные гости сейчас обедали; она же сидела одна в своей комнате и отдыхала. Совершенно на нее не похоже.

– Что стряслось?

– Ничего. Мне просто захотелось побыть одной. А еще меня бесит, когда другие наслаждаются хорошим вином, а я не могу составить им компанию.

– Как ты себя чувствуешь?

Молчание. Ее нынешнее состояние было ново для них обоих. Врачи говорили, что у нее могут быть приступы депрессии и повышенная утомляемость. Эмили было не с кем поделиться ощущениями. Рафаэла ничего не понимала в беременности, а Артуро Мессина, который стал настоящей опорой в отсутствие Ника, хотя и делал все, что мог, все равно оставался чужим.

– Может, завтра я поеду кое-кого повидать, – призналась Дикон в конце концов. – Ничего особенного.

– Можешь поехать и сегодня вечером, – тут же предложил Коста. – Зачем ждать?

– Да я знаю, что они скажут. Повздыхают и подумают: вот еще одна первородящая мамаша, по любому пустяку впадает в панику. И все потому, что это для нее ново. И ничего особенного. Дети появляются на свет все время.

– Но возражать-то не станут. Они для этого там и сидят.

– Нет, – твердо ответила Эмили. – Они там сидят, чтобы лечить больных. Я утром съезжу к доктору, чтобы мы оба были спокойны. Да и нет никаких причин опасаться, просто чувствую себя как-то не так. Вот и все.

Коста хорошо ее знал, чтобы слишком настаивать.

– Когда мы увидимся?

– Мессина дал нам еще один день. После этого, если Браманте будет по-прежнему гулять на свободе, Фальконе передаст дело Баветти и мы уберемся из квестуры, все трое. Не соответствуем требованиям Мессины, он не очень-то одобряет наши действия. В этом Бруно не слишком похож на папашу.

– Да уж. – В ее голосе прозвучала грустная нотка. – Между ними есть некоторая разница, и я не понимаю, откуда она взялась. Отцы и дети, вечная проблема. Я-то раньше полагала, что между ними существует какая-то особая связь, которой женщины должны завидовать. А они, кажется, вообще никаких отношений не поддерживают.

Коста подумал о собственной семье, вспомнил те жуткие трения, что вечно возникали между ним и отцом почти до самого конца, когда тот уже передвигался только в инвалидном кресле. Тогда их взаимная враждебность превратилась в нечто вроде болезненного примирения, так сказать, во искупление прежних разногласий, и это до сих пор кололо как заноза при воспоминаниях. Столько времени потеряно в глупых спорах, потеряно обоими. С Марко Костой никогда не было легко жить и общаться, а кровным родственникам приходилось хуже других.

– Это просто один из старых мифов, – тихо буркнул он.

Дикон помолчала, затем возразила:

– Нет, это не так. Вот я твоего отца никогда не видела, а очень жаль. Но даже при этом я иной раз вижу в твоих глазах его отражение и знаю, что это он. Между вами двоими была какая-то связь, какой у меня с моим отцом никогда не было. И с матерью тоже. И дело тут не только в тебе. Я и у других такое замечала тоже. У мужчин. Думаю…

Эмили вновь помолчала, на этот раз дольше, и это сказало ему, что она не уверена, следует ли озвучивать все.

– Что ты думаешь?

– Когда мужчина становится отцом, он начинает чувствовать свою вину за то, что живет одним настоящим. Когда у мужчины появляется сын, появляется и чувство долга, которое твердит ему, что скоро настанет день, когда ему придется передать эстафетную палочку от предыдущего поколения к следующему. Именно это и сводит вас с ума. Не пропавший мальчик, или, скорее, не просто пропавший мальчик. Перед вами вдруг открылся мир, где у вас скоро ничего не останется. Где разорвется некая священная связь. Даже Лео…

– Но у Лео нет детей!

– У тебя пока что тоже. Но у вас были отцы. Он когда-нибудь говорил о своем отце? Хоть раз говорил?

– Нет.

Взгляд Косты упал на застекленный отсек, где все еще работал Фальконе. Шел уже одиннадцатый час, но казалось, он был готов еще работать и работать.

– Мне больше нечего тебе рассказать. Мы считаем, что завтра сможем сузить круг поисков места, где он может прятаться. Стандартная операция: обыскать вероятные места, отбрасывая все, что не подходит, пока не обнаружим искомое. А что касается Алессио…

Тень пропавшего без вести мальчика преследовала их как призрак. Коста, не сообщив никому, днем, в обеденный перерыв, съездил в маленькую церковь Святого Сердца Христова в Прати, побеседовал с тамошним смотрителем, добрым человеком, несколько напуганным и удивленным произошедшим. Потом переговорил с филером в штатском, дежурившим по приказу Фальконе снаружи, и убедился, что, по всей вероятности, в этот день Браманте здесь не появлялся. Потом вернулся в церковь, зашел в помещение, известное под странным и непонятным названием – Малый музей чистилища, – осмотрел экспонаты в витрине на стене, в частности, майку с короткими рукавами, перепачканную кровью, и попытался представить себе, что все это может значить для Джорджио Браманте.

Стекло витрины крепилось к деревянной раме обычными шурупами. Их очень просто вывинтить. Чего он никак не мог найти, так это рационального объяснения: это было действие, рассчитанное на публику, но имевшее какое-то совершенно личное значение.

Браманте винил Торкью и прочих студентов в том, что Алессио пропал. Яснее ясного. Но умный человек не может сам себя долго обманывать. Он же был отцом. И именно он нес полную ответственность за маленького сынишку. Сам же привел его в это подземелье. Так что часть вины лежала и на родителе. Это же чувство вины каким-то образом трансформировалось в голове его жены в стремление уродовать себя, резать собственную плоть, чтобы вымазать кровью майку, принадлежавшую пропавшему сыну, а затем поместить ее в эту пыльную комнату, насквозь пропахшую пустотой и холодным влажным камнем. Может быть, Браманте оставляет кровь своих жертв на майке пропавшего мальчика в надежде загладить таким способом свою собственную вину?

– Возможно, ты все же прав, Ник. Я пыталась отбросить твое предположение только потому, что оно казалось мне слишком в твоем стиле.

– Прав насчет чего?

Воспоминание о посещении церкви в Прати почему-то мешало, но Коста не мог понять почему.

– Насчет того, что он не погиб в подземелье. Иначе бы кто-нибудь непременно что-нибудь нашел.

Эта мысль, в которой он сам уже начал сомневаться, теперь тащила за собой массу вопросов, на которые не было ответов.

– Тогда он как-то объявился бы. Вылез бы оттуда, я уверен.

– А в то время около Большого цирка был лагерь протестующих борцов за мир. Ты же сам говорил.

– Да, правда… но это же происходило четырнадцать лет назад. Я не представляю, как это использовать сегодня.

– Верно… – Эмили тяжело вздохнула. – Ты с Терезой об этом говорил?

– Нет. – Коста поразился. – А зачем?

– Женщины обычно любят поговорить о том, о чем мужчины беседовать избегают. Все, что вы видите, одно только настоящее. А у Терезы имеется и интересное прошлое.

– И что это должно означать?

– А то, что она в своей студенческой юности была активисткой среди этих смутьянов. Ты удивлен?

Ничуть, подумал агент. Да ему просто в голову такое никогда не приходило. Эмили права: все, что он видел, это женщина, которую хорошо узнал за последние несколько лет и которой восхищался. И понятия не имел о пути, который привел ее сюда, в полицию.

– Могу себе представить… Думаешь, она что-нибудь знает о той демонстрации?

– Сам посмотри газетные вырезки. Если она была юной, с радикальными взглядами и жила тогда в Риме, трудно себе представить, что такая горячая голова в этом не участвовала. Ей, наверное, было столько же лет, сколько тому парню, что умер. Торкья, не так ли?

– Наверняка участвовала, – согласился он, хотя сама эта мысль казалась совершенно чуждой и вообще невероятной.

– И еще одно меня поразило. Абсолютно понятно, что студенты занимались там, внизу, чем-то странным и жутким. Вы же нашли петуха. Они его в жертву принесли?

– Да, мы нашли эту дохлую птичку. Да, они там чем-то таким занимались. Но это лишь догадки. «Пещерники» ведь так и не дали никаких показаний – и все из-за того, что случилось с Торкьей.

– Парни там не студенческую практику проходили, это уж точно. Скажем, совершали какой-то ритуал.

– Ну скажем.

– Откуда, как ты думаешь, они почерпнули эту идею? – спросила Эмили. – С культом Митры их познакомил Джорджио Браманте.

Этот разговор начал утомлять Косту. Ник слышал в ее голосе напряжение и возбуждение – те же самые эмоции, на которые обратил внимание, когда они официально работали плечом к плечу, всего один раз, над этим самым делом.

– Какую идею?

– Ну это же любому понятно, Ник! И в справочнике можно посмотреть. О митраизме никто ничего толком не знает, но можно предположить, что это был отлично организованный культ со множеством сложных ритуалов. И от его последователей требовалось жертвоприношение, если они желали перейти в более высокий ранг.

– Семь рангов, семь ступеней посвящения, – повторил Коста, припомнив слова Терезы.

– Именно. Поэтому вполне разумно будет предположить, что чем более высокого статуса ты достиг, тем больше можешь предложить взамен. Это не так уж сильно отличается от иерархической структуры, какую можно обнаружить у масонов или в другом современном культе. Или в ФБР, коль на то пошло.

– Ну нет! – Агент отнюдь не собирался и дальше забираться в эти дебри. – Мы уже обсуждали это, и я по-прежнему не считаю такое вероятным. Просто не могу поверить, что отец мог причинить боль или что-то похуже собственному сыну из-за ритуалов какого-то древнего культа. Идиот-студент вроде Торкьи – может быть, но не такой человек, как Браманте.

– Ну и зря! – Дикон повысила голос и теперь почти кричала. И это Ника очень беспокоило. – Может, у него что-то пошло не так. Профессор, видимо, и на секунду не допускал мысли, что Алессио может как-то пострадать. Он просто хотел, чтобы мальчик прошел обряд инициации и был посвящен в какую-то тайну или что-то в этом роде. Или принял участие в обряде жертвоприношения. Не знаю. Кто может утверждать, что Торкья не был участником всей этой игры, может, сам того не желая? Кто может утверждать, что знает, почему Джорджио избил его до смерти? Может, из мести. Или, может, хотел навсегда скрыть от нас правду о том, что у них там в действительности произошло?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю