Текст книги "Седьмое таинство"
Автор книги: Дэвид Хьюсон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 31 страниц)
ГЛАВА 18
Да, она была очень молода, и в полиции новичок – так писали в газете, – но это вовсе не значило, что глупа. В полиции, видимо, существуют какие-то правила насчет личных звонков.
– Я нахожусь там, куда меня направил инспектор Фальконе, комиссар, – осторожно ответила Роза. – В Тестаччо. Следить за этой женщиной.
– С кем вы в паре?
– Одна. Инспектор Фальконе сказал…
– Мне он об этом не сообщил. – Беглец подпустил в тон чуть больше нетерпения. – Не понимаю, почему вы не в составе группы. Как думаете, может быть, инспектор Фальконе относится к вам… несколько предвзято?
– Нет, комиссар.
Но ответила все же с секундной задержкой.
– Вам уже есть что сообщить?
– Она ходила за покупками на рынок.
– И что?
– И встретилась там с мужчиной. У лотка, где торгуют кониной. Где Джорджио работал.
– Вы сообщили об этом Фальконе?
– Нет еще… – Голос звучал неуверенно и неубедительно. – Я как раз собиралась сообщить, когда вы позвонили.
– Ладно, предоставьте это мне. Расскажите об этом мужчине. Он молодой, старый?
– Может, лет тридцати пяти. Думаю, был сокамерником Браманте в тюрьме. Не знаю, что бы это могло значить…
– Так. Дальше.
– Выглядит все так, будто у него с синьорой Браманте интимные отношения. Он целовал ее.
Изгой глубоко вздохнул и уставился на скелет в углу.
– Ей это понравилось?
– Она оглядывалась… как-то виновато. Думаю, она надеялась, что этого никто не заметил.
Ему вновь захотелось кричать. Кричать так громко, чтобы закачались эти древние стены.
– Она пошла с ним домой?
– Нет. Ушла одна. А продавец пошел к себе, когда рынок закрылся.
– Мужчины иногда пользуются ситуацией и обманывают других. Вам ведь это известно, не так ли?
– Комиссар, я думаю…
– Мужчины всегда стараются обмануть и перехитрить, самыми разными способами. Думаю, Фальконе как раз перехитрил вас и теперь эксплуатирует. Вы согласны?
Снова молчание, но короткое.
– Я не думаю, что это уместно сейчас обсуждать.
– Вы лояльны к начальству. Мне это нравится. Она вас видела?
– Нет. Никто меня не видел.
Затворник обдумал услышанное.
– Вот что, агент. Это дело гораздо сложнее, чем представляется на первый взгляд. Между нами, оно сложнее, чем Лео Фальконе может себе представить. Вы понимаете, что я хочу сказать?
– Не совсем…
– Мне необходимо это с вами обсудить, конфиденциально. Что вам было приказано делать. И что вы по этому поводу думаете.
– Комиссар…
– Где вы сейчас находитесь?
– В кафе возле старой бойни в Тестаччо. Этот мясник живет рядом. Я проследила его до дома.
– Хорошо. Оставайтесь там. Пошлю кого-нибудь подменить вас через час. До того времени, если Фальконе позвонит и даст другое приказание, выслушайте, но не исполняйте.
– Я…
Людьми всегда движет то, что имеет для них наибольшее значение.
– Вы же хотите продвинуться по службе, не так ли, Прабакаран?
– Да, комиссар.
– Тогда делайте, как я сказал.
Левой рукой Браманте взял фотоаппарат и вновь посмотрел на ее лицо. Интересная молодая женщина. Не похожая на других. И по какой-то причине явно старается скрыть правду о своем происхождении и свой истинный внешний вид, пока на работе.
– Мой человек не знает вас в лицо, агент. Опишите, во что вы одеты.
Беглец выслушал ее, наслаждаясь явным замешательством, в котором она пребывала, пока объясняла, почему так оделась и замаскировалась.
– Непременно дождитесь его, – приказал мститель и отключился. Посмотрел на кости в углу, в алькове. Джорджио вновь чувствовал себя счастливым, обновленным, возбужденным.
– Они приходят сюда со всех четырех сторон Ойкумены, Валерия, – шепнул изгой. – Приходят, не зная, что могут здесь обнаружить.
ГЛАВА 19
Дождь прекратился. Из туч над Тибром выглянуло хилое послеполуденное солнце. Это дало Фальконе предлог, который был ему так нужен. Поверх грязных луж уложили доски, коллеги помогли ему спуститься к воде и прошли за ним за защитные экраны, осторожно подбираясь к отверстию дренажного стока. Достигнув конца временной деревянной платформы, Лео взобрался на нее, чтобы добраться до более новой и более высокой арки, расположенной прямо под забитой транспортом дорогой. К этому времени он настолько выбился из сил, что решил немного передохнуть. Лупо тут же воспользовалась представившейся возможностью.
– Вы, – она ткнула Перони пальцем в грудь, – точно никуда дальше не пойдете. У нас и так достаточно забот, чтобы еще возиться с человеком, способным заблевать все вокруг. Вообще-то я бы посоветовала всем троим просто заглянуть разок в эту черную дыру, вдохнуть ее жуткие ароматы, а потом сесть на эти складные стулья для пикников, которые мы именно для этого и притащили, и выслушать меня.
– Я возглавляю расследование, – запротестовал Фальконе, – и хочу все видеть своими глазами.
Лупо скрестила руки на груди и встала у него на дороге.
– Там скользко и темно, туда опасно соваться. Не хочу даже думать о том, что может случиться, если ты упадешь, Лео.
– Я возглавляю это расследование! – возмущенно повторил инспектор.
– И впрямь. – Тереза подтащила к себе металлический стул, резким движением разложила его и села.
– Ну что же, идите туда сами, а я вам ничего не скажу. Ни единого слова. Или же оставайтесь здесь, и тогда я вам все расскажу. Выбирайте.
Джанни первым взял стул и сел. Остальные последовали его примеру. Правда, Фальконе продолжал ворчать.
– Я думал, это ребенок, – заметил Коста. – На вид – детская ручонка.
Патанатом вздохнула, подозвала к себе Сильвио ди Капуа с его компьютером и повернула ноутбук экраном к коллегам. Фотографии тинейджера в кругу семьи. Парнишка на голову ниже отца – округлого, улыбающегося, вполне обычного мужчины, а еще двое, постарше, как понял Коста, видимо, его братья. Снимок был сделан где-то на берегу моря: пять человек возле лотка с мороженым – довольные и счастливые отдыхающие.
Тереза пощелкала клавишами. Следующий снимок оказался зубной картой: верхняя и нижняя челюсти, в правом углу фамилия пациента.
– Файл мы получили из отдела по розыску пропавших лиц, – пояснила она. – Только и оставалось трудов, что найти его. Сандро Виньола был небольшого роста. Пропал в двадцать два года. Ошибка вполне понятная, Ник: ты же так хотел найти Алессио Браманте.
– Мы все хотим его найти, – вмешался Фальконе.
– Да-да, – кивнула патанатом. – Мы все этого хотим. К сожалению, в данном случае ничем не могу помочь. Но если хотите узнать подробности о теле, тогда я…
Полицейские ничего не ответили. Тереза улыбнулась.
– Хорошо. Я недолго.
Она прищурилась от внезапно прорвавшихся сквозь тучи солнечных лучей и посмотрела в небо.
– Во-первых, мне кажется, такая погода долго не простоит. Хляби небесные вновь разверзнутся очень скоро, и когда это произойдет, все мы тут будем плавать в грязи. Именно по этой причине я и сказала Сильвио, что в течение следующих двадцати минут нам необходимо упаковать эти скорбные останки в пластиковый мешок и вытащить отсюда. Я вполне серьезно предлагаю вам троим и всем вашим коллегам со слабыми нервами не смотреть на это действо.
Все трое продолжали сидеть сгорбившись и не произнося ни слова.
– Хорошо. – Она хлопнула в ладоши. – А теперь слушайте внимательно…
ГЛАВА 20
Этого полицейского Роза не знала. На нем была темная, несколько потрепанная куртка, плотно запахнутая от дождя, который теперь лил вертикальными потоками с темного, клубящегося тучами неба. Воспоминания о послеполуденном солнечном свете уже исчезли. Капюшон куртки, насквозь промокший и блестящий от воды, человек Мессины плотно натянул на голову. Сторонний взгляд увидел бы лишь узкую полоску лица с двумя яркими, блестящими глазами. Умными глазами. Заинтересованными.
Потом он достал из кармана куртки зонтик. Ярко-розового цвета, дешевка того же типа, что ее отец успешно продавал в такую вот погоду.
– Агент, – весело бросил он, – вам следует быть готовой к любым неожиданностям.
Его глаза обежали Прабакаран всю, с головы до ног. Точно такие же взгляды сегодня бросали ей вслед мужчины в Тестаччо, хотя, возможно, в них присутствовал также элемент иронии и насмешки. Роза уже проклинала себя за то, что так оделась. Для Беатрис Браманте она стала незаметной, но для всех остальных это был кричащий призыв: посмотрите на меня!
– Спасибо. – Она взяла зонтик, жалея при этом, что не может как следует рассмотреть лицо коллеги. Мессина ничего не сказал по телефону на этот счет. Девушки не понимала, почему ее снимают со слежки. Может, чтобы возбудить какое-нибудь дисциплинарное дело против Фальконе? Эта мысль ее огорчила. Молодому агенту этот инспектор не нравился, но Прабакаран вовсе не желала ему мстить. Если говорить по правде, в начале расследования она взяла на себя гораздо более значительную роль, нежели могла исполнить. Так что ничего удивительного, что начальник понизил ее до статуса, полностью соответствующего опыту.
Маленькое кафе опустело. Женщина за стойкой уже посматривала в их сторону.
– Кофе выпить не хотите? Или вы торопитесь? – Ей хотелось быть вежливой. – Как вас зовут?
– Паскале. Разве Мессина не сказал? Господи, какой бардак!.. И куда все катится, представления не имею! А вы?
– Нет. Так как насчет кофе?
Сменщик еще плотнее натянул капюшон на голову и уставился на струи дождя, отгородившие призрачной стеной старую бойню. Фигуры на крыше портика были почти неразличимы. Человек и бык слились в единое целое в схватке не на жизнь, а на смерть.
– Кофе не хочу, а у вас нет на это времени.
– Паскале, – повторила Роза его имя.
И попыталась вспомнить, слышала ли его когда-нибудь прежде.
– Я отсутствовал некоторое время. Болел. Спросите Перони, когда в следующий раз его увидите, – Джанни вам обо мне расскажет. Или Косту. Вы знакомы с его американской подружкой? – В глазах человека Мессины вновь появилось то загадочное выражение. – Бог ты мой, вот повезло человеку!
– Я обязательно у них спрошу. – Прабакаран расстегнула застежку дешевого зонта, уже думая о долгой дороге обратно к виа Мармората, где она сможет сесть на автобус или трамвай.
– А где она сейчас, эта женщина?
– Дома, насколько мне известно. Редко выходит.
– А мужчина? Мясник, вы сказали?
Агент перевела взгляд на невзрачный муниципальный дом через дорогу.
– Он вошел туда. И не выходил, я его больше не видела.
Сменщик проследил за направлением взгляда Розы.
– А вы все время наблюдали?
– Да, – солгала она. Следить за подозреваемым – интересная работа. Следить за дверью или наблюдать за каким-то дешевым многоквартирным домом, отмечать, кто входит и кто выходит – совершенно неинтересные для тебя люди! – смертельно скучно. Когда солнце на короткое время выглянуло из-за туч, девушка ослушалась приказа Мессины, вышла наружу, нашла скамейку около поросшего травой склона Монте деи Коччи, уселась там и долгое время сидела, ни о чем не думая, чувствуя себя никому не нужной и всеми покинутой. В кафе она вернулась через час, когда, как сказал комиссар, должен был появиться этот человек. Но даже там сидела как во сне. Потом читала газеты. И пыталась вообразить, чем занималась бы сейчас, если бы приняла предложение занять пост младшего помощника адвоката по уголовным делам, имевшего солидную практику в районе Клодио. Уж конечно, не сидела бы в этих ярких вещах, как шлюха, дожидаясь, пока ее сменят на посту, и не нужно будет предавать человека, которого она едва успела узнать.
Где сейчас этот мясник, Роза не знала; впрочем, ей было на это наплевать.
– Вы действительно считаете, что они любовники?
– Вам Мессина про это сказал?
– Ну я же сменяю вас, не так ли?
Прабакаран задумалась о том, что ей удалось увидеть. Это длилось не более тридцати секунд. Разве можно понять суть человеческих отношений, всего лишь раз украдкой заглянув в жизнь двоих совершенно незнакомых людей?
– Они не хотели, чтобы их кто-нибудь видел. Мясник ее поцеловал. Беатрис не ответила… – Важно было подобрать правильное слово. – Но, кажется, не возражала… Это все, что я знаю.
Тут ей бросилось в глаза, как опустились углы его губ. Суровое, жесткое, осуждающее выражение.
– Такое сплошь и рядом случается, – кивнул сменщик. – Мужа сажают в тюрьму, и его лучший друг является, чтобы полакомиться тем, что после него осталось. Таков современный мир. Люди утратили чувство долга и приличия. Малость погулять, сходить налево, туда-сюда, подальше от семейного гнездышка… кто же станет возражать? До тех пор пока это шито-крыто. Пока это не нарушает течения семейной жизни и не препятствует каким-то важным делам. Ведь мужчина должен понимать, что для него действительно важно. А нынче вся беда в том, что людям это безразлично. Вся их жизнь крутится вокруг кончика члена, и ничего другого. Бессмысленно.
Нет, он ей совершенно не нравился. Следовало бы сейчас пойти и переговорить с Бруно Мессиной, рассказать ему все, что он хотел узнать, а потом порадовать отца бутылочкой хорошего просекко, чтобы отпраздновать продажу всех этих драных зонтиков, что он сумел продать в такой холодный мокрый и вообще скверный весенний день.
Он целиком и полностью в вашем распоряжении. – Роза встала и пошла к двери. Сменщик остановил ее.
– Давайте я подвезу вас до остановки или куда вам нужно, – предложил он. – Насквозь промокнете, вы совершенно неподходяще одеты. У меня машина. Никто и не узнает. Кроме того… – Полицейский вновь оглянулся на дом, где жил мясник. – Не думаю, чтобы он куда-то пошел.
Коллеги свернули за угол, путь оказался довольно длинный, метров триста или даже больше, Паскале все время держал раскрытый зонт над головой спутницы, а самого дождь просто залил. Машину агент поставил на узкой улице, что вела от старой бойни вниз и выглядела как деревенский проезд – пустая, тесная, забытая. Мостовую загромождали разбитые глиняные горшки, смытые дождем с травянистого склона Монте деи Коччи. Наблюдатели переступили через обломки и пошли к белому вэну, какими пользуются мелкие торговцы, припаркованному в одиночестве около двух огромных мусорных баков.
Сменщик остановился возле задней двери.
– Вы так и не потребовали, чтобы я предъявил свое удостоверение, – попенял он строгим и даже осуждающим тоном. – Знаете, если я кому-нибудь об этом расскажу, комиссару, например, это может плохо для вас обернуться.
– Извините.
Роза чувствовала себя вымотанной. Паскале сместил зонт в сторону, так что тот не полностью закрывал ее от дождя. Капли падали ей на ноги, которые и без того закоченели, молодой агент начала дрожать от холода.
– Нужно, чтобы вы на него взглянули. Оно у меня в машине.
Мысли у девушки путались, но она все-таки сообразила, что тут что-то не так.
Спутник положил руку ей на спину и подтолкнул к задней дверце вэна. В задней части его кузова не было окон. На бортах были какие-то надписи, но Роза не успела их разобрать. Буквы и эмблема, все кроваво-красное.
Паскале достал связку ключей, открыл дверцу. Подтолкнул коллегу вперед, чтобы она заглянула внутрь. Там лежал мужчина, весь опутанный веревками, как окорок перед копчением, во рту – какая-то тряпка, руки связаны за спиной, щиколотки примотаны одна к другой, так что бедолага мог только беспомощно перекатываться с боку на бок, не издавая ни звука. Внутри вэна было безукоризненно чисто, все обработано антисептиками, и попытки высвободиться приводили только к тому, что пойманный бился о фирменные белые контейнеры, наполненные свежим мясом.
Связанный человек на полу вэна был испуган. Его лицо показалось девушке знакомым. Да это же мясник с рынка! Она узнала его сразу же, и сама поразилась тому, что первым ее чувством была ярость, злость на самое себя за собственную глупость.
– Что обычно предлагают осужденному преступнику? – Теперь голос Паскале звучал совершенно иначе. Теперь это был надменный голос образованного человека, ощущающего свое превосходство. В нем уже не чувствовалось той теплоты и заботливости, с помощью которых фальшивый полицейский заманил ее сюда. – Обычно ему дают то, что он просит. Иначе сам возьмет, чего доброго.
У Розы дрожали руки, когда она пыталась стащить с плеча сумочку и достать пистолет. Цепочка за что-то зацепилась. А потом мощная рука преступника сдернула с ее плеча сумочку и отшвырнула в канаву.
Прабакаран попыталась вспомнить приемы самообороны, которые осваивала на тренировках в полицейской школе на виа Тибуртина день за днем, до боли в руках и ногах, без конца получая синяки и ссадины. Но здесь был не тренировочный зал. Браманте оказался очень силен, намного сильнее, чем она. Его руки уже скользили по ней, хватали, ощупывали, причиняли боль. Убийца, кажется, испытывал удовольствие от того, что делал: бросил девушку вниз, на белый металлический пол вэна, затем подтолкнул к связанному мяснику, завязал рот тряпкой, пахнущей чем-то сырым и химическим, связал руки, щиколотки и за несколько секунд обездвижил ее так уверенно и надежно, как действует забойщик, когда готовится пустить под нож очередное животное.
Девушка неотрывно смотрела на преступника. Он заметил это и натянул капюшон на самые глаза. Нет, не это лицо она видела на фотографиях. Вернее, не совсем это. Джорджио Браманте во плоти имел лишь отдаленное сходство с человеком, которого она себе представляла. Он здорово поседел, осунулся, у него был вид человека, умирающего от тяжелой болезни. Например, от рака, который безостановочно разъедает внутренности. Но зато глаза Браманте сверкали.
В них светились счастье, веселье и голод.
ГЛАВА 21
Коста внимательно слушал. Он думал, что скоро все эти подробности ему осточертеют. Но он ошибся. То, что произошло с Сандро Виньолой, если, конечно, Тереза все правильно рассудила – а было трудно не увидеть, что она ничуть не ошибается, – оказалось настолько же диким и бессердечным, как и все, что совершил Браманте в отношении других жертв. Может, даже более того, и это заставило Косту задать себе уместный вопрос: а есть тут хоть какие-то отличия?
Над останками предстояло еще как следует поработать – они серьезно пострадали от крыс и мышей и в результате разложения в сыром и застойном тоннеле канала. У служителей морга эта работа займет много дней и потребует посторонней помощи. Возможно, придется привлечь какую-нибудь частную лабораторию или соответствующую службу в карабинерии. Но уже сейчас Тереза была уверена, что Виньоле заткнули рот кляпом – тряпка, которой ему обвязали рот, чтобы он не мог позвать на помощь, по-прежнему была на месте; несчастного умело стреножили – руки и ноги связали вместе, так что он едва мог ползать.
– Чем парня обездвижили? – просил Фальконе.
Тереза окликнула одного из своих помощников. Тот подошел к ним и показал прочный нейлоновый шнур с пряжкой на одном конце. От шнура исходила вонь.
– Это лишь моя догадка, но готова поспорить на что угодно: именно таким шнуром треножат лошадей на бойне. Вспомните, Браманте работал на бойне, когда сидел в тюрьме. И легко мог стащить парочку таких штук, когда его отпускали на уик-энд. И еще, – она посмотрела на Перони, словно собираясь извиниться, – чтобы окончательно обездвижить жертву, наш мясник перебил ему щиколотки. Сделал это уже после того, как связал, – видимо, опасался, что первоначальная задумка не сработает.
– Какая задумка? – спросил Джанни.
– Раздробил Виньоле ноги, затащил в дренажный канал, а потом заложил выход кирпичом. Это много времени не заняло. Браманте ведь хорошо знал, что делает. Я спрашивала эту американку…
Лупо кивнула в сторону Тернхаус, которая по-прежнему сидела под навесом и теперь тихо и спокойно беседовала с женщиной-полицейским.
– Браманте как археолог, помимо всего прочего, специализировался на изучении ранних видов и типов кирпичной кладки. По всей видимости, древние очень неплохо владели этим искусством даже две тысячи лет назад. Знали, например, какой раствор нужно использовать в местах с повышенной влажностью. Знали, какой нужно использовать материал, чтобы кладка не развалилась через пару лет. Именно это убийца здесь и проделал: стреножил и обездвижил Сандро Виньолу, убедился, что он не в состоянии издать ни звука, а потом замуровал выход и оставил его умирать внутри.
Перони произнес что-то неразборчивое.
– Полагаю, – добавила патанатом, – вскрытие покажет, что он умер от голода и истощения. От этого, конечно, мало проку. Но никаких видимых ран я не обнаружила, если не считать раздробленных щиколоток. И еще одна вещь, которую узнала от этой американки…
Тереза выглядела очень довольной своими достижениями.
– Замуровывать людей живьем и оставлять их умирать от голода и жажды – один из видов наказания в некоторых римских культах; так карали отступников, разуверившихся и предателей.
Фальконе даже не делал вид, что ему интересно. И это очень удивило Косту.
– Ты хочешь сказать, что Браманте издевался над ними, пользуясь их же собственными ритуалами? – спросил он.
Лупо ткнула большим пальцем в сторону Сильвио ди Капуа.
– Сама толком не знаю. Скажу все, что мне известно. Этот тупица, что стоит вон там, навел кое-какие справки в Интернете, прежде чем сюда заявилась вся эта кодла. Все, что имеет отношение к Митре, всегда кратно семи. «Семь» у последователей культа считалось числом священным. Тогда тут было шестеро парней плюс Джорджио. В храме на алтаре статуи стояли на семи уровнях – вся иерархия от новообращенного до бога. О чем-нибудь это говорит? Не знаю. Но вот какой еще факт он обнаружил. Каждый уровень – это ступень посвящения. Это, пока вы не сделали поспешных выводов, может просто означать дар. Подношение. Или может быть жертвоприношением. Жертвенное животное, например. В те времена в жертву богам приносили множество животных, и их не обязательно съедали. Или это могло быть каким-то испытанием: например, когда человека оставляют одного в темной отдаленной пещере и он не знает, придут за ним или нет.
Полицейские слушали, все еще пребывая в сомнениях.
– Семь этапов, семь ступеней посвящения, – повторила Тереза. – По моим прикидкам, Браманте не хватает еще одного.
– Меня не очень интересует древняя история, доктор, – недовольно буркнул Фальконе.
– А Джорджио она очень интересует, – напомнил Коста. – Она ведь была частью его жизни. В той же мере, как его отцовство. Может, они даже неотделимы друг от друга. Наш мститель вам не говорил, что вы у него числитесь под номером семь?
Фальконе пристально уставился на подчиненного. Раньше Коста чувствовал себя в присутствии старшего коллеги несколько стесненно. Даже поостерегся бы высказать вслух подобные соображения. Но теперь Лео сильно изменился. Да и сам Коста тоже. И сейчас инспектор разглядывал коллегу с весьма любопытным выражением на лице – никакой враждебности, наоборот, даже какое-то одобрение.
– Сложное дело совсем не обязательно должно требовать сложных решений, – заявил начальник следственной группы. – Тут произошло убийство, ну и…
– Оно произошло одиннадцать лет назад. – Тереза пожала плечами. – Удивляюсь, что нам еще осталось над чем работать… при таком количестве крыс и в такой сырости.
Фальконе нахмурился. Очень знакомое выражение лица.
– Неужели нет совсем ничего, что могло бы нам теперь пригодиться? Никаких вещдоков? Улик? Ничего? Мы же знаем, что это работа Браманте. Он вряд ли станет это отрицать, когда мы его поймаем.
Все трое обменялись грустными взглядами.
– Если вы намерены требовать этого от меня, – покачала головой Тереза, – то лучше подождать, пока буду в состоянии ответить на этот вопрос, прежде чем погрузиться в печальные раздумья. Сильвио, покажи им.
Капуа наклонился к детективам. В руке он держал прозрачную пластиковую коробку, внутри которой извивался большой и толстый белый червь. Коста никогда в жизни таких не видел и был бы очень доволен, если бы это существо никогда больше не попадалось на глаза.
– Плоский червь, – уверенно заявил Капуа, словно это должно было что-то означать. И указал в сторону дренажной трубы.
Тереза постучала пальцами по коробке.
– Глист, – буркнул Джанни.
– Не совсем, – возразила патанатом. – Сильвио прав. Это плоский червь. У нашего приятеля, который отметился в доме костей, тоже был такой. Они не отсюда. И не с бойни. Попали сюда из какого-то подземелья, где Джорджио держал Тони Ла Марку, прежде чем притащить в крипту, к тамошним скелетам.
– Да это же просто червяк, – скривился Фальконе.
Лупо в ответ помахала пальцем у него перед носом.
– Это особенный червяк. Я решила назвать его… Бруно. Как вам такое понравится?