355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Балдаччи » Игра по расписанию » Текст книги (страница 30)
Игра по расписанию
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:23

Текст книги "Игра по расписанию"


Автор книги: Дэвид Балдаччи


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 39 страниц)

Глава 78

– Неужели вы всерьез думаете, что все это сделал Роджер Кэнни? – раздраженно спросил Кинг.

Они расположились за длинным столом для совещаний в штаб-квартире городской полиции. Уильямс и Бейли с сомнением поглядывали на Шона, Мишель же делала записи в служебном блокноте, но одновременно не выпускала из поля зрения напарника.

– Он пытался убить вас обоих, – со значением произнес Чип.

– Потому что мы намекнули, что подозреваем его в шантаже Бэттла. И тот факт, что он попытался нас убить, говорит об обоснованности наших подозрений. А если Кэнни и впрямь убил жену, то мог опасаться, что мы докопаемся и до этого. Мы думали, что он ударился в бега. Но Роджер остался в наших краях и ждал удобного момента, чтобы нанести удар. Конечно, из этого вовсе не следует, что всех людей, которые проходят по нашему делу, убил он.

Бейли покачал головой.

– Кэнни должен был знать или хотя бы догадываться, что вы поделились подозрениями с нами. Кроме того, его метод покушения просто поражает глупостью и некомпетентностью. Какой-нибудь случайный водитель мог ехать по этой дороге и рассмотреть его действия во всех подробностях. Это не говоря уже о том, что он использовал для нападения собственную машину.

– А я и не говорил, что он умный и опытный преступник. Откровенно говоря, меня не оставляет мысль, что Кэнни просто спятил или действовал в состоянии аффекта. Только представьте себе: человек прожил вполне спокойно последние несколько лет и считал уже, что все сошло ему с рук, но тут неожиданно погибает сын, а его самого начинают подозревать в шантаже. Вот и сдали нервы. Интересно было бы сделать анализ ДНК обоих Кэнни и Бобби. Тогда мы точно знали бы, чей Стиви Кэнни сын, – добавил Кинг.

– Предположим, Роджер убил своего сына, его подружку и Бобби Бэттла, а затем прикончил проститутку и Диану Хинсон, чтобы замутить воду. Что вы на это скажете?

– А как быть с Джуниором? – осведомился Шон. – Где его место в этой схеме?

– Ну, Кэнни мог нанять Девера, чтобы он ограбил дом Бэттлов, – высказал предположение Бейли.

– А зачем ему это?

– Мы знаем, что у Бэттла и миссис Кэнни была интрижка. Возможно, Бобби завладел какой-то ее вещью, которую Кэнни хотел вернуть. Или боялся, что у Бэттла есть обличающие его бумаги или предметы. Но Джуниор ограбил не только Бобби, он выпотрошил и тайник Ремми. Из-за этого Кэнни мог разозлиться на него. Или просто опасался, что Девер его выдаст, и решил с ним разделаться. Между прочим, попытка убить вас свидетельствует о том, что человеческая жизнь не представляла для него большой ценности и он без лишних переживаний мог убрать каждого, кто становился на пути.

– А Салли? – поинтересовалась Мишель. – Какую роль вы отводите ей?

– Насколько я понял из ваших заявлений, она была не прочь переспать с любым, кто носил штаны, – извините, что дурно отзываюсь о покойной. Иначе говоря, отличалась легкомыслием и доверия не вызывала. Возможно, Джуниор рассказал ей о Кэнни, а Кэнни узнал об этом и понял, что ее надо ликвидировать. – Бейли самодовольно улыбнулся.

Кинг покачал головой и откинулся на спинку стула.

– Между прочим, он дело говорит, Шон, – заметил Уильямс.

– Его выводы ошибочны, Тодд, – твердо произнес детектив. – Причем все до одного.

– Тогда, быть может, вы предложите нам альтернативную версию, в которую укладываются все известные факты? – с вызовом спросил Бейли.

– Сейчас я вам такую версию предложить не могу, но утверждаю со всей ответственностью, что, если вы прекратите поиски настоящего убийцы, а скорее всего убийц, люди в скором времени снова начнут умирать.

– Мы не будем прекращать поиски, Шон, – кивнул Уильямс. – Но если вопреки вашему заявлению горожан перестанут убивать, это явится неплохим аргументом в пользу того, что убийца – Кэнни.

– Вы не верите в его виновность, Тодд, хотя вам хотелось бы в это поверить. – Кинг встал. – Идем, Мишель. Мне вдруг захотелось подышать свежим воздухом.

Когда они, покинув полицейский участок, оказались на парковке, детектив сунул руки в карманы и, опершись спиной о кузов пикапа напарницы, стал с остервенением пинать носком ботинка гравий.

– Знаешь что? Или Чип Бейли самый большой болван из всех, кого я когда-либо знал, или…

– Или он прав и ты не можешь заставить себя признать это, – закончила за него Максвелл.

– Вот, значит, как ты думаешь? Прелестно… Мой собственный партнер выступает против меня. – Кинг невесело усмехнулся. – Может, я и в самом деле не прав?

Напарница пожала плечами.

– Лично я думаю, что повесить все убийства на Кэнни можно лишь с очень большой натяжкой, но, как сказал Бейли, альтернативной версии у нас пока нет.

– Есть вещи, которые мы знаем наверняка, но есть такие, которых не замечаем, хотя они и торчат прямо у нас перед носом. Если бы я только сумел их увидеть, они, я уверен в этом, привели бы нас к преступнику. Но, увы, пока ничего не вижу, и это сводит меня с ума.

– Думаю, знаю средство, способное прочистить нам мозги…

Детектив одарил Максвелл скептическим взглядом.

– Я не побегу марафонскую дистанцию и не стану прыгать на батуте, чтобы активизировать умственную деятельность.

– То, о чем думаю я, не имеет никого отношения к физическим упражнениям.

– Поразительное утверждение, особенно если учесть, что оно исходит от тебя…

Мишель подняла голову и обозрела голубое небо.

– Мне кажется, что пришло время немного покататься на лодках. Для повышения умственного тонуса нет ничего лучше прогулки по воде, тем более в такую погоду.

– У нас нет для этого времени… – начал было Кинг, но потом выражение его лица смягчилось. – Но так как нас недавно чуть не убили, считаю тем не менее, что небольшая передышка нам не помешает.

– Я знала, что ты воспримешь мою логику. Итак, на чем пойдем – на каноэ или на катере?

– Разумеется, на катере. Когда мы выходим на байдарках или каноэ, ты вечно затеваешь соревнования по гребле.

– Я знаю, почему тебе это не нравится, – ты всегда мне проигрываешь.

Глава 79

Детектив стоял за штурвалом, а Мишель сидела на палубе двадцатифутового моторного катера класса «бомбардир», вспарывавшего острым форштевнем волны озера на скорости тридцать узлов в час. Летний сезон еще не начался, лодок и катеров на поверхности озера было мало, и напарникам казалось, что его воды предоставлены им судьбой в безраздельное пользование.

– Ты хорошо знаешь озеро Кардинал? – спросил Кинг. – Какую его часть ты видела?

– Весьма значительную, – отозвалась Мишель. – Ты ведь знаешь, что я не люблю сидеть на месте и всегда исследую прилегающую к моему жилью территорию.

Шон внимательно посмотрел на нее и наставническим тоном произнес:

– Как известно, озеро Кардинал образовалось десять лет назад после перегораживания дамбами двух близлежащих рек. В результате образовался водоем протяженностью до тридцати миль. Озеро глубокое, и в нем хорошо ловится рыба. Оно идеально подходит для занятий водными видами спорта и, помимо всего прочего, обладает чрезвычайно изрезанной береговой линией, насчитывающей до двухсот каналов, шхер, небольших заливов и бухточек.

– Ты сейчас говоришь, как тот агент по недвижимости, что продал мне коттедж. Может, еще и рефинансированием закладов занимаешься?..

Они прошли на катере до гидроэлектрической дамбы, представлявшей собой в действительности систему дамб – верхнюю и нижнюю, после чего вошли в главный канал и повернули на запад – туда, где сближались обе реки. Потом Кинг стал держать к северу и скоро вошел в канал поменьше, тянувшийся на север, а затем на восток. По пути встретили множество красных бакенов, маркировавших мели, глубины и русла каналов. Наконец после довольно продолжительного путешествия Шон, резко крутанув штурвал, ввел суденышко в маленькую пустынную бухту, поражавшую тишиной и уединенностью. Подойдя к берегу, он выключил двигатель и отдал якорь, после чего извлек из кокпита корзину с продуктами и портативный холодильник с прохладительными напитками.

– Пожалуй, я искупаюсь перед едой.

– Как твоя рука?

– Может, хватит напоминать о ней? Я уже сто раз тебе говорила, что у меня не рана, а царапина, да и та уже давно затянулась.

– Боюсь, ты попросишь индивидуальный пакет лишь в том случае, если получишь сквозную рану в грудь. Причем самый маленький.

Максвелл стянула джинсы и футболку и, оставшись в закрытом купальном костюме, нырнула с борта в воды бухты.

– Господи, вода-то какая хорошая! – воскликнула она минутой позже, выныривая на поверхность.

Кинг перевел взгляд на приборную панель катера.

– Температура воды за бортом сейчас семьдесят пять градусов. [17]17
  Около 24 °C.


[Закрыть]
Честно говоря, для меня холодновато. Я отношусь к тому типу парней, которые купаются, когда вода разогревается до восьмидесяти одного-восьмидесяти двух градусов. [18]18
  Около 27,5 °C.


[Закрыть]

– Из чего можно заключить, что ты слизняк, тряпка и неженка.

– Что ж, обо мне и такое говорили.

Немного позагорав и съев ленч, напарники подняли якорь, вышли из бухты и продолжили путешествие по озеру. Через некоторое время Мишель указала на длинный мыс, далеко выдававшийся в воду. На мысу размещались эллинги для шести лодок, пристань и различные хозяйственные постройки с баром и беседкой, где можно было пообедать со всеми удобствами. К постройкам примыкал огороженный штакетником большой ухоженный пляж, за которым возносились к небу высокие кедры и сосны. Этот благоустроенный и окультуренный ландшафт так и просился на страницы какого-нибудь архитектурного журнала.

– Впечатляет! Интересно, кто владеет всей этой красотой?

– Ты что – лишилась способности ориентироваться на местности? Это же Каса-Бэттл!

– Не может быть! Я и не знала, что у поместья есть выход к озеру…

– Богатые люди в Райтсберге строят загородные дома только с выходом к озеру. Это аксиома. Впрочем, большой дом и впрямь находится довольно далеко от этого места, и его отсюда не видно. Думаю, Бэттлы построили пристань на таком расстоянии от усадьбы, чтобы их не доставали неожиданными визитами приятели, проходящие мимо на катерах и яхтах. Между прочим, в качестве средства передвижения между домом и пристанью здесь используют электрокары, на которых раскатывают по полям для гольфа.

– Вот это жизнь… – Мишель прикрыла от солнца глаза и обозрела голубое искрящееся пространство озера. – Интересно, кто это там идет под парусом?

Кинг схватил бинокль и навел на шкипера парусного суденышка.

– Это Саванна. – С минуту поразмышляв, Шон развернул катер в направлении лодки.

– Что это ты делаешь?

– Отправляюсь ловить рыбку.

Детективы приблизились к парусной лодке, оказавшейся при ближайшем рассмотрении крохотной яхтой, не длиннее чем луна-рыба. [19]19
  Самая большая костная рыба в мире; достигает в длину 3 м.


[Закрыть]
Саванна держалась одной рукой за румпель, а в другой сжимала банку с кока-колой. Увидев, что к ней подходят на катере Кинг и Мишель, она с энтузиазмом помахала им.

– Великие умы часто посещают сходные идеи. Я это о прогулках по озеру, – крикнул ей Шон.

На девушке была длинная просторная футболка поверх купального костюма-бикини. Волосы она зачесала за уши и стянула на затылке резинкой. Лицо, руки и плечи уже основательно подрумянились на солнце.

– Вода просто чудесная.

– Шон купается только тогда, когда она как парное молоко, – заметила Мишель.

– Вы не представляете, какого удовольствия лишаете себя, мистер Кинг, – светским тоном произнесла Саванна.

– Что ж, возможно, я и соблазнюсь, если вы обе присоединитесь ко мне.

Женщины воспользовались его словами как предлогом, чтобы, отдав якоря, броситься в воды озера. Вынырнув, они заметили, что детектив сидит на краю борта, болтает в воде ногами, но никаких попыток окунуться не предпринимает.

– Что это ты там делаешь, Шон? – поинтересовалась Мишель.

– Ничего особенного. Болтаю ногами. Я сказал «возможно», но твердого обещания соблазниться не давал.

Максвелл и Саванна переглянулись и, поняв друг друга без слов, почти одновременно скрылись под водой. Но вынырнули они уже у самого катера, причем по обеим сторонам от Кинга и в непосредственной близости от его босых ног.

– Только не вздумайте… – начал было Шон, однако так и не смог закончить фразу, поскольку в следующую секунду женщины стащили его за ноги в озеро и увлекли на глубину. Оказавшись наконец на поверхности, Кинг принялся кашлять и отплевываться. – Вот дьявольщина! Вы что – не заметили, что на мне шорты, а не плавки? – отдышавшись, воскликнул он.

– Теперь, хочешь – не хочешь, придется считать их плавками, – отозвалась Мишель.

Проведя полчаса в воде, подняли якоря и двинулись к принадлежавшей Бэттлам пристани, где сошли на берег и расположились в беседке. Саванна сходила в бар и принесла несколько банок ледяного пива из холодильника.

Максвелл бросила взгляд на видневшиеся в отдалении горы, словно встававшие из-за водной глади.

– Вид здесь просто потрясающий.

– Если честно, пляж и пристань – самые мои любимые места во всем нашем домовладении.

Кинг осмотрел стоявшие в эллингах катера и лодки.

– Как-то раз мне довелось ходить под парусом на вашем большом «Морском скате». Но я не помню, чтобы у вас стоял такой мощный катер, как «Формула 353 фастек». Это настоящий красавец.

– Папа купил его прошлой зимой. Мы пригласили механиков, чтобы подготовить «формулу» к летнему сезону, но так ни разу им и не воспользовались. У нас в семье только один настоящий моряк – Эдди. Я же отправляюсь на прогулки по озеру только для того, чтобы позагорать и попить пива. Брат сказал, что скоро выведет катер из дока и продемонстрирует нам его возможности. Полагаю, это судно способно развить большую скорость, поскольку двигатели у него просто чудовищные.

Шон кивнул:

– На нем стоят два мотора мощностью по пятьсот лошадиных сил, и он может развить до семидесяти узлов. Скажи Эдди, что я не прочь покататься с ним, особенно на максимальной скорости.

– Ах, ах, ах… – пропела Саванна, намеренно утрируя свой южный акцент. – Не знала, Шон, что ты у нас записной морской волк. На твоем с Эдди фоне я на своей утлой парусной лодочке буду выглядеть просто убого.

– Это мужская игрушка, Саванна, – произнесла Мишель, одаривая напарника удивленным взглядом. – Но я тоже не имела представления, что Шон увлекается гонками на катерах.

– Легко увлекаться тем, чего не можешь себе позволить.

После этого в беседке установилось молчание. Кинг медленно поставил на стол банку с пивом и некоторое время гипнотизировал взглядом младшую представительницу семейства Бэттл.

– А ведь вы приехали сюда не для того, чтобы полюбоваться на меня в бикини и восхищаться нашим новым катером, не так ли? – Саванна одарила детектива ответным взглядом, в котором сквозила надежда на то, что он опровергнет ее слова.

– Нам действительно нужно задать тебе несколько вопросов.

Девушка отвернулась, прикусив губу.

– О Салли?

– Помимо всего остального.

– Между прочим, я для того и отправилась на прогулку под парусом, чтобы попытаться забыть весь этот ужас. – Она сокрушенно покачала головой. – Но мне никогда не изгнать этого из памяти, Шон. Это было так ужасно…

Детектив положил руку ей на плечо и сочувственно сжал.

– А будет еще хуже, если мы не поймаем человека, который сделал это.

– Я сообщила Тодду и агенту Бейли все, что знаю. Я даже не знала, что Салли находится на конюшне, пока…

– А потом вы побежали к дому брата, не так ли? – осведомилась Мишель. Саванна согласно кивнула. – И Доротея открыла вам дверь… Как она выглядела?

– Я мало что помню. У меня была истерика. Помню только, что Доротея пошла будить Эдди, а он все не просыпался… А потом начался весь этот кошмар… Крики, требование вызвать «скорую помощь»… Я осталась стоять у двери, словно прикипев к месту. И только когда приехала «скорая» и брата увезли, вышла из ступора, убежала к себе в комнату, бросилась на постель и от страха с головой закуталась в одеяло. – Саванна поставила на стол банку с пивом, прошла на пристань и села на край, спустив ноги в воду.

Кинг с любопытством посмотрел на девушку. Какая-то важная мысль начала было копошиться у него в голове, но исчезла, так и не сумев должным образом оформиться. Разочарованно покачав головой, детектив спросил:

– Ваша мать дома?

– Нет. Уехала в город. У нее какое-то дело в адвокатской конторе, связанное со вступлением завещания в силу.

– Ты не будешь возражать, если мы еще раз взглянем на секретные ящики в апартаментах твоих родителей?

Она повернулась и одарила его удивленным взглядом.

– Мне казалось, что вы там все уже осмотрели.

– Проверка не помешает. Вдруг мы что-то пропустили в первый раз?

Все трое поднялись с места, сели на принадлежавший Саванне электрокар и покатили к большому дому, где младшая Бэттл провела детективов через заднюю дверь, после чего они поднялись по лестнице на третий этаж.

– Я все время твержу маме, что если она по-прежнему хочет жить под крышей, в этой части дома надо установить лифт.

– Подниматься и спускаться по лестнице – неплохой тренинг, – заметила Мишель.

– Не слушай ее, – усмехнулся Кинг. – Устанавливай лифт, если считаешь, что это необходимо.

Саванна открыла дверь в спальню матери и вдруг застыла, как вкопанная.

– О Господи! – воскликнула она. – А ты что здесь делаешь?

Шон, оттерев ее плечом, вошел в комнату и с подозрением посмотрел на находившегося там Мейсона.

Дворецкий ответил им незамутненным взором кристально честного человека.

– Не видите? Убираю помещение. Прислуга редко делает это тщательно. – Мейсон с подозрением посмотрел на детективов. – Я могу вам чем-нибудь помочь?

Саванна, нервно покусывая нижнюю губу, пробормотала нечто неразборчивое.

– С вас каплет на ковер, – наставительно произнес Мейсон.

– Это потому, что мы купались в озере, – ответила Мишель.

– Сегодня хороший денек для купания. – Дворецкий продолжал смотреть с вопрошающим видом.

– Мы пришли, чтобы еще раз взглянуть на встроенный шкаф в комнате Ремми, Мейсон, – пояснил Кинг. – Расследование-то продолжается.

– А я думал, что если мистер Девер отправился к праотцам, то и расследовать больше нечего.

– Хотя вы и вправе думать так, но, уверяю вас, вы ошибаетесь, – терпеливо и вежливо произнес Шон.

Мейсон повернулся к Саванне.

– Надеюсь, вы согласовали этот вопрос с вашей матушкой?

За девушку ответил Кинг:

– Ремми уже показывала нам здесь все пару недель назад. Не вижу, что заставило бы ее возражать против этого сегодня.

– Я предпочитаю полную ясность в таких делах, Шон.

– Тот факт, что Джуниор никого не грабил, а ваша хозяйка успела подружиться с его вдовой, не освобождает нас от поисков настоящего преступника. Между прочим, это в интересах миссис Бэттл. Ведь она хочет найти то, что у нее похитили, не так ли? Но если вы считаете, что вам необходимо позвонить Ремми, пусть даже у нее сейчас важный разговор с адвокатами, – что ж, значит, так тому и быть. Звоните. А мы постоим здесь и подождем.

Детектив чуть ли не воочию видел, как прокручивались в голове у Мейсона шестеренки, когда он обдумывал все это. Наконец дворецкий пришел к решению и пожал плечами:

– Не думаю, что это может кому-то повредить. Только делайте все очень аккуратно. Миссис Бэттл не переносит даже малейшего беспорядка.

– О да. Мы в курсе.

Мейсон вышел из комнаты, после чего детективы сразу же забрались в принадлежавший Ремми встроенный шкаф и еще раз внимательнейшим образом обследовали секретный ящик. Но ничего не нашли.

– Может, попытаете счастья в комнате отца? – предложила Саванна.

Когда они выходили из комнаты, взгляд Кинга упал на фотографии, стоявшие на полке напротив кровати Ремми. Младшая Бэттл заметила его взгляд и подошла к полке.

– Это я в двенадцать лет. Смотрите, какая тогда была толстая и ужасная. А от скобок, которые тогда носила, у меня до сих пор зубы сводит.

Шон тоже подошел к полке и взял в руку старую фотографию, запечатлевшую обоих братьев в нежном возрасте.

Саванна указала пальцем на малышей.

– Это Эдди и Бобби-младший. Бобби я никогда не видела, поскольку он умер еще до моего рождения. Ой нет, извини… Эдди слева, а Бобби – справа. – Хотя она исправилась, выражение ее лица продолжало оставаться неуверенным. – Черт! Неприятно осознавать, что ты не в состоянии узнать ближайших родственников, свою, так сказать, плоть и кровь.

– Они двойняшки, так что ничего удивительного. – Кинг поставил фотографию на место.

Перешли в комнату Бобби. Но и там не обнаружили ничего нового. По крайней мере поначалу. Неожиданно Кинг, исследовавший секретный ящик Бэттла буквально дюйм за дюймом, едва заметно вздрогнул.

– Нет ли у тебя, случайно, фонарика? – обратился Шон к Саванне.

– У мамы на тумбочке лежит фонарь. Она держит его под рукой на случай внезапного отключения электричества, – кивнула Саванна и принесла его.

Кинг посветил в ящик.

– Нет, вы только посмотрите на это!

Обе молодые женщины склонились над ящиком.

– Кажется, там какие-то буквы… – протянула Мишель.

– Совершенно верно. Эта определенно «к», а эта – или «а» или «о».

Максвелл склонилась над ящиком чуть ниже.

– Потом пропуск, а потом проступают еще две. Первая вроде «п», а за ней следует не то «а», не то «о».

Кинг распрямился и напустил на лицо задумчивое выражение.

– Такое впечатление, что там лежала некая бумага и буквы с нее каким-то образом перешли на дерево.

– Возможно, она отсырела, – предположила Саванна.

Детектив, наклонившись к ящику, потянул носом воздух. Затем посмотрел на девушку.

– Скажи, твой отец выпивал в этой комнате?

– Выпивал? Еще как! Да у него был целый бар на расстоянии вытянутой руки от постели. Вон в том похожем на алтарь массивном шкафу. А что?

– Мне показалось, будто из ящика тянет виски.

– Тогда слово «отсырела» обретает смысл, – усмехнулась Мишель. – Скажем, он просматривал какую-то бумагу, находившуюся в ящике, и случайно пролил в него немного виски, бумага подмокла и несколько букв с нее отпечатались на дне.

Кинг прошел в спальню Бобби и вернулся с ручкой и листком бумаги, после чего написал несколько загадочных слов с пропуском посередине: «Кс…па, Ко…па, Ко…по».

– «Кс…па», «Ко…па» или «Ко…по», – медленно произнес он. – Что бы это могло означать? Ни на какую мысль не наводит?

Саванна отрицательно покачала головой.

– Совершенно понятно, что какие-то буквы здесь пропущены. Если бы мы играли в «Колесо фортуны», я предложила бы ведущему вставить парочку гласных, – высказалась Мишель. – А ты что думаешь по этому поводу, Шон?

Кинг с минуту хранил молчание. Потом взял слово:

– Возможно, в этих разрозненных буквах ключ ко всему делу. Если бы я только понимал, что все это значит…

И тут Мишель, что называется, озарило. Пока Саванна разглядывала написанные Шоном странные слова, она наклонилась к уху партнера и едва слышно произнесла:

– Может, это отпечатки с голографического завещания Бэттла, о возможном существовании которого говорил Хэрри?

Никто не слышал, как дверь спальни тихо затворилась за человеком, подслушивавшим разговор. Равным образом никто не слышал, как этот человек, пройдя по коридору, направился к лестнице.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю