355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Балдаччи » Игра по расписанию » Текст книги (страница 14)
Игра по расписанию
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:23

Текст книги "Игра по расписанию"


Автор книги: Дэвид Балдаччи


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 39 страниц)

Глава 36

Когда Кинг и Мишель остановились на парковочной площадке, там уже находилось несколько автомобилей. Двери гостям открыл Мейсон. Детективы заметили некоторые изменения в его внешности почти одновременно. Следуя за ним, Максвелл повернулась к партнеру и прошептала:

– Тебе не кажется, что у него счастливый вид?

– Нет, – прошептал ей на ухо Кинг. – Скорее злорадный.

Вдова принимала гостей в библиотеке. Расположившись на кожаных диванах, гости наблюдали, как хозяйка дома приводила себя в порядок и собиралась с силами, чтобы сыграть привычную роль королевы. При этом посетителям отводилась роль придворных. Глядя на нее, трудно было поверить, что она только что потеряла мужа. Впрочем, Ремми Бэттл всегда вела себя не так, как простые смертные.

– Сегодня печальный день для вас, Ремми, – начал Чип Бейли, подпустив сочувственные нотки в голос.

– Я пытаюсь свыкнуться с утратой.

– Мы не отнимем у вас много времени. Полагаю, вы знаете Шона и Мишель.

– О да. Их последний визит оказался весьма памятным.

Кинг уловил саркастические интонации в ее голосе. «Интересно, чем он так ей запомнился?» – мысленно задался вопросом детектив.

Бейли откашлялся, прочищая горло.

– Полагаю, вы в курсе, что смерть вашего мужа наступила не от естественных причин?

– Вы в этом уверены? Надеюсь, это не связано с врачебной ошибкой? Случайной передозировкой лекарств или чем-нибудь в этом роде?

Кинг было подумал, что она спросила об этом в связи с затеваемой ею судебной тяжбой с госпиталем. Однако в следующую секунду изменил мнение и решил, что под этим кроется нечто другое, но пока не знал, что именно.

– Нет. Передозировка оказалась намеренной. И ее воздействие на организм началось очень быстро. Если разобраться, тот, кто сделал это, вошел в комнату вашего мужа вскоре после вашего ухода.

– Почти сразу, – добавил Шон. – Вы видели кого-нибудь, когда уходили, Ремми?

– Как всегда, я покинула отделение через заднюю дверь. Видела несколько человек, когда пришла на парковку, но не более того. Другими словами, подозрительных субъектов не встречала, если вас интересует именно это.

– Узнали кого-нибудь из тех, кого видели? – спросила Мишель.

– Нет.

– А в какое примерно время вы вернулись домой? – осведомился Бейли.

Ремми одарила его тяжелым взглядом.

– Скажите, Чип, означает ли это, что меня в чем-то подозревают?

В комнате установилось неловкое молчание, нарушенное, впрочем, репликой Кинга:

– Ремми, ведется расследование, и находящийся здесь агент Бейли лишь делает свою работу.

– Если не возражаете, я лично утрясу этот вопрос, – отчеканил тот.

«Ладно, – подумал детектив. – Мне хотелось наладить с тобой дружеские отношения. Но теперь тебе, ковбой, придется самому за все отдуваться».

– Миссис Беттл, нам необходимо установить, где находились члены семьи в момент смерти Бобби. Отвечайте на мои вопросы, и мы быстро покончим с этим делом.

В эту секунду открылась дверь и в библиотеку вошел Мейсон с кофейником и подносом, заставленным кофейными чашками.

Кинг отметил про себя, что он уже наполнил чашку, предназначавшуюся Ремми, и сразу же поставил перед ней на стол.

– Благодарю вас, Мейсон.

Тот улыбнулся, отвесил хозяйке полупоклон и удалился.

Вдова переключила внимание на детективов.

– Я ушла из госпиталя около десяти и поехала домой.

– О'кей. – Бейли занес ее слова в блокнот. – Когда вы приехали сюда?

– В одиннадцать или чуть позже.

– Но госпиталь находится от вас не более чем в тридцати минутах езды, – заметил Кинг.

– Я поехала длиной дорогой. Мне хотелось подышать свежим воздухом. Кроме того, мне требовалось подумать, поэтому я специально вела машину медленно.

– Кто-нибудь может подтвердить время вашего возвращения? – спросил Бейли.

Ремми было озлилась, но сразу же призвала себя к порядку и довольно спокойно произнесла:

– Мейсон еще бодрствовал. Он-то и открыл мне дверь. – Хозяйка сделала большой глоток. – Но прежде чем я успела раздеться и лечь в постель, мне позвонили и сообщили, что мой муж умер. – Она с минуту молчала, исследуя взглядом свой напиток, потом добавила: – Я позвонила Эдди, но его не оказалось дома.

– Эдди находился с нами в «Сейдж джентльмен» до начала двенадцатого, – вновь вступил в разговор Кинг. – Он обедал там, а потом мы с ним немного выпили.

При этих словах Ремми удивленно выгнула дугой бровь.

– А куда подевалась Доротея?

– Уехала на какую-то деловую встречу в Ричмонд, как сказал Эдди.

Хозяйка фыркнула.

– На деловую встречу! Слишком много у нее этих самых встреч, как я погляжу. – Она немного помолчала, а потом уже более спокойным голосом добавила: – Ну так вот: я сразу же вернулась в госпиталь и увидела там своего мертвого мужа. – Вдова подняла голову и посмотрела на детективов, одарив каждого долгим взглядом, словно задаваясь вопросом, кто из них посмеет оспорить хотя бы одно произнесенное ею слово. – Так завершился самый длинный день в моей жизни.

– Скажите, из принадлежащих Бобби вещей что-нибудь пропало?

– Нет. Я знаю это совершенно точно, поскольку попросила сотрудников госпиталя составить мне реестр находившегося при нем имущества.

Бейли откашлялся, прочищая горло.

– Миссис Бэттл, я хочу задавать вам очень непростой вопрос, но надеюсь, что вы мне на него ответите.

Ремми зримо напряглась.

– И какой же? – с величественным видом осведомилась она.

Прежде чем заговорить, агент быстро посмотрел на Кинга.

– Распространился устойчивый слух, что Бобби убил маньяк, уже прикончивший в нашем городе несколько человек, но это, возможно, не соответствует действительности. Иными словами, существует вероятность, что вашего мужа убил кто-то другой.

Вдова поставила чашку на стол, села на стуле прямо и положила руки на колени.

– Что именно вы хотите спросить?

– А вот что: знаете ли вы кого-нибудь, кто хотел бы причинить Бобби вред?

На лице Ремми проступило разочарованное выражение. Вновь откинувшись на спинку стула, она пожала плечами:

– У каждого человека есть враги. А у такого богатого и успешного, как Бобби, их было много больше, чем у других.

– Вы конкретно имеете кого-нибудь в виду?

– Нет.

– Подумайте как следует. Надеюсь, вы понимаете, что мы просто пытаемся установить истину?

– Я тоже не прочь сделать это, – резко ответила она.

Кинг подхватил нить разговора:

– Говоря о врагах, вы подразумевали бизнес или личные отношения?

Вдова перевела взгляд на Шона.

– Я говорила о врагах вообще. Так что не могу ответить на этот вопрос. Ну а теперь прошу меня извинить: мне необходимо отдать распоряжения относительно похорон, а также забрать тело мужа из того ужасного места… – Несомненно, она имела в виду морг, где с останками Бобби обращались не должным, по ее мнению, образом.

– Ремми, у нас есть к вам еще несколько вопросов, – произнес Бейли.

– Вы отлично знаете, где меня искать, когда захотите задать их.

– О'кей. Если вы сейчас заняты, тогда мы переговорим с Саванной. Она дома?

Хозяйка уже начала было подниматься со стула, но застыла.

– Зачем она вам?

– Она приходила в госпиталь в тот день, когда умер Бобби.

– И что с того?

– А то, что этот факт автоматически переводит ее в разряд людей, с которыми мне необходимо поговорить, – очень твердо произнес Бейли.

Кинг ожидал эмоционального взрыва со стороны хозяйки, но она, как ни странно, произнесла по этому поводу всего несколько слов:

– В таком случае вам придется подождать. Моя дочь встает поздно.

Сказав это, Ремми вышла из комнаты.

Детектив не мог удержаться от вопроса:

– Стало быть, вы не отбрасываете полностью версию о двух убийцах, Чип?

– Расследуя убийство, я никогда ничего не отбрасываю полностью. Тот факт, что из комнаты Бобби ничего не пропало, плохо согласуется с предыдущими убийствами. – Агент пристально посмотрел на Мишель и Кинга. – А вы как думаете?

– Я думаю, что у этой женщины в связи с убийством имеются собственные мысли и планы, и она пыталась вытянуть у нас информацию по нему, точно так же как это пытались сделать мы, задавая свои вопросы, – отчеканила Мишель.

– И она, полагаю, выиграла у нас первый раунд по всем пунктам, – подвел детектив итог, устремив многозначительный взгляд на Бейли.

Глава 37

В то утро, когда члены следственной группы опрашивали Бэттлов, Монтгомери сидел у себя в апартаментах и пощипывал струны акустической гитары, приобретенной на вырученные от продажи наркотических таблеток деньги. Беря аккорды, Кайл напевал что-то себе под нос – обычное дело в тех случаях, когда он предавался углубленным размышлениям. Отложив затем гитару, молодой человек натянул резиновые перчатки, достал карандаш и лист бумаги и уселся за кухонный стол, спрашивая себя, что писать и как писать. Поразмышляв еще пару минут, он принялся выводить на бумаге большие печатные буквы. Однако, написав несколько строк, скомкал лист и отшвырнул в сторону. Проделав подобное еще дважды, он наконец остановился на приемлемом варианте, который и завершил, сосредоточенно хмуря брови и покусывая кончик карандаша.

Затем откинулся на спинку стула и прочитал написанное три раза подряд. Несомненно, начало должно привлечь внимание адресата, другое дело – заключавшаяся в письме информация. Кайл отнюдь не был уверен, что обладает сведениями, достаточными и необходимыми для шантажа. Впрочем, обдумав это, он пришел к выводу, что письмо составлено столь искусно, что если этот человек и впрямь виноват, то оно обязательно произведет на него должное впечатление. А затем он отправит незнакомцу послание с требованием денег. Условия передачи денег, максимально безопасные для него, Кайла, будут выработаны и оговорены позже. Оставалось решить вопрос, какую сумму потребовать. Монтгомери обвел глазами комнату, задержав внимание на новенькой и весьма дорогой гитаре. Приобрел ее на деньги, заработанные за час работы. Всего за час, подумать только! А между тем на своей официальной работе он вкалывал целый день буквально за гроши. Впрочем, если вытребованная с этого субъекта сумма будет достаточно велика, ему, возможно, не придется больше вообще ходить на работу.

Вложив листок в конверт и написав адрес, Кайл вышел из дома, прогулялся до ближайшего угла, где висел почтовый ящик, и сунул письмо в щель. Когда прикрывавшая щель железная створка захлопнулась, Кайл неожиданно испытал леденящий страх относительно того, не совершил ли он, отправив послание, чудовищную ошибку. Страх, однако, скоро прошел, поскольку его вытеснило куда более сильное чувство: алчность.

Они просидели в библиотеке минут сорок пять, и Бейли уже собирался выйти в коридор, чтобы пригласить на допрос кого-нибудь из обслуживающего персонала, как вдруг дверь отворилась и в комнату медленно вошла Саванна Бэттл.

В то время как мать представляла собой сплошь камень и лед, дочь напоминала скорее сожженную фотографию за несколько секунд до того, как та начинает скручиваться по краям в трубочку, перед тем как рассыпаться.

– Здравствуй, Саванна, – поздоровался Кинг. – Мне искренне жаль, что нам пришлось тебя побеспокоить в такой день.

Если девушка и сказала что-то в ответ, никто ее слов не расслышал. Она продолжала стоять в дверях в мешковатых спортивных брюках и надетой на голое тело футболке с эмблемой колледжа Уильяма и Мэри на груди. Ее прическа походила на развороченное воронье гнездо, а босые ноги наводили на мысль, что она забыла обуться. Нос и щеки ее были столь красны, что, казалось, она нырнула вниз головой во флакон с румянами. Стоя у двери, дочь Бобби непрерывно покусывала ноготь на большом пальце.

– Хм… Саванна… Может, присядете? – заговорил Бейли.

Девушка не отреагировала на его предложение и не сдвинулась с места, продолжая покусывать палец и созерцать пол под ногами. Не выдержав, Мишель поднялась со стула, подошла к ней и, усадив на диван, сунула в руки чашку с кофе.

– Выпейте, – приказала она.

Саванна обхватила чашку обеими руками, поднесла ко рту и сделала глоток.

Последующее вызвало у членов следственной группы разочарование. Бэттл если и реагировала на вопросы, то далеко не сразу, и бормотала ответы себе под нос, а когда ей предлагали повторить, отвечала точно таким же неразборчивым бормотанием. Из мучительных для обеих сторон длительных расспросов детективам удалось-таки установить, что она пришла в госпиталь около полудня и просидела у кровати больного минут тридцать, после чего удалилась, никем не замеченная. За это время ее отец так и не открывал глаз и, казалось, пребывал в бессознательном состоянии. Расспрашивать девушку на предмет того, кто, по ее мнению, мог быть заинтересован в смерти Бобби, детективы не стали. Для того чтобы ответить на этот вопрос, требовалась ясность ума, которой Саванна на данный момент, совершенно очевидно, не обладала. Им лишь удалось выяснить, что младшая Бэттл в ночь смерти отца находилась дома, но не уверена, что кто-либо видел ее в это время.

Когда она медленно вышла из комнаты, Мишель дотронулась до руки Шона:

– Ты был прав. Папочкина любимая дочка просто раздавлена.

– Но знаем ли мы точно, по какой причине?

На мобильный телефон Чипа Бейли поступил звонок, потребовавший его немедленного отъезда.

Детективы проводили его до входной двери, где Кинг заявил:

– А мы, пожалуй, останемся. У заместителей шерифа есть и свои обязанности.

Того эти слова не обрадовали, но возразить ему было нечего.

– Тебе что – доставляет удовольствие изводить его?

– Никогда не отказываюсь от маленьких радостей жизни, предоставленных мне судьбой.

Детективы вернулись в библиотеку, где Мейсон убирал посуду.

– Позвольте, я вам помогу. – Кинг принялся сдвигать к краю стоявшие на столе чашки – да так неудачно, что опрокинул одну из них, в результате чего ее содержимое пролилось. – Извините. – Кинг, достав бумажный платок, промокнул крохотную лужицу.

– Благодарю вас, Шон, – произнес Мейсон и, поставив чашки на поднос, направился к выходу. Детективы двинулись за ним следом и вскоре оказались на огромных размеров кухне, обставленной и оборудованной по последнему слову кухонной техники. Не приходилось сомневаться, что мало-мальски приличный повар имеет здесь под рукой все необходимое, чтобы превратить даже самые простые продукты в истинные шедевры кулинарии.

Детектив присвистнул.

– А я-то все думал, откуда приносят вкуснейшие блюда, которыми меня потчевали на ваших вечеринках.

Дворецкий расплылся в улыбке.

– Кухня действительно первоклассная. У миссис Бэттл по-другому быть просто не может.

Помощник шерифа присел на край кухонного стола.

– Хорошо, что вы бодрствовали, когда Ремми в ту ночь вернулась домой. Учитывая, через что она прошла, забота ей просто необходима.

– Случившееся тяжело отразилось на всей семье.

– Несомненно… Значит, говорите, она вернулась около одиннадцати?

– Точно так. Помнится, я посмотрел на часы, когда услышал звук мотора ее автомобиля.

Мишель записывала показания Мейсона, Кинг же продолжал его расспрашивать:

– Вы находились в доме, когда ей позвонили и сообщили о смерти Бобби?

Дворецкий согласно кивнул.

– Я закончил все дела и собирался идти к себе, когда она, полуодетая, сбежала по лестнице в холл, выкрикивая что-то неразборчивое. Мне понадобилось не меньше минуты, чтобы хоть немного ее успокоить и понять, что, собственно, произошло.

– Ремми сказала нам, что звонила Эдди. Хотела, чтобы он поехал с ней.

– К сожалению, его не оказалось дома. Я сам хотел отвезти хозяйку в госпиталь, но она велела мне остаться – на тот случай если кто-то позвонит. Минут через десять уехала. А когда вернулась, выглядела как привидение – ну, мертвые глаза, и все такое…

Мейсон принялся рассматривать пол у себя под ногами, как будто его смутили слова, вырвавшиеся помимо воли из уст.

– А вскоре выяснилось, что ее мужа убили. Миссис Бэттл – сильная женщина и умеет держать удар. Но когда два удара последовали слишком быстро друг за другом, даже она не выдержала.

– А мне Ремми показалась сегодня утром спокойной и собранной, – заметила Максвелл.

– Просто у нее большой запас жизненных сил, – раздраженно произнес дворецкий. – К тому же она должна быть сильной. Ради семьи, ради детей.

– Ну, ясное дело. Но вот Саванна, похоже, сегодня несколько не в себе. Наверное, они с отцом были очень близки, – предположила Мишель.

Мейсон никак эти слова не прокомментировал.

– Хотя в последние годы она приезжала домой довольно редко.

– Почти совсем не приезжала, – встрепенулся дворецкий. – Не могу сказать, хорошо это или плохо.

«Ты уже сказал это», – подумал Кинг.

– Определенно, Саванна в ту ночь находилась дома. Остается только удивляться, что она не поехала в госпиталь вместе с Ремми.

– Не знаю, была ли она дома. Если и была, я ее не видел.

– Могу я поговорить с вами откровенно, Мейсон? – спросил Кинг.

Тот повернулся к нему, удивленно блеснув глазами.

– Попробуйте.

– Смерть Бобби, возможно, не связана с другими убийствами.

– Понятно, – медленно произнес дворецкий.

– Так что если его и впрямь убил не маньяк, а кто-то другой, нам придется исследовать его окружение на предмет возможного мотива.

Мейсон молчал, наверное, не меньше минуты. Потом спросил:

– Вы хотите сказать, что это сделал кто-то из членов семьи?

– Не обязательно. Но такую возможность тоже нельзя сбрасывать со счетов. – Кинг некоторое время смотрел на него в упор. – Вы прожили с ними много лет, и лично у меня нет никаких сомнений в том, что вы для них скорее родственник, нежели наемный слуга.

– Да, я действительно пережил вместе с ними и хорошие, и дурные времена.

– Расскажите нам о дурных, – попросил Шон.

– Послушайте, если вы хотите, чтобы я рассказал нечто такое, что может причинить вред миссис Бэттл…

Детектив перебил его:

– Я хочу одного – узнать правду.

– Она никогда не сделала бы ничего такого, – взволнованно произнес дворецкий. – Хозяйка любила мистера Бэттла.

– Но свое обручальное кольцо почему-то не носила.

Мейсон было смутился, но быстро взял себя в руки.

– По-моему, оно нуждалось в починке. И миссис Бэттл не носила его, чтобы не сломать окончательно. Я бы на вашем месте не стал делать из этого далеко идущих выводов.

Отличное оправдание, подумал Кинг.

– У вас вообще есть какие-нибудь мысли на этот счет? Чье-нибудь имя в этой связи не приходит на ум?

Дворецкий некоторое время размышлял над этим вопросом, потом покачал головой:

– Ничего не могу сказать по этому поводу. Я имею в виду, что ничего такого не знаю, никаких имен, – торопливо добавил он.

«Так первое или второе?» – задался вопросом помощник шерифа. Вытащив из кармана свою визитную карточку, он протянул ее собеседнику.

– Если что-нибудь придет в голову, позвоните. Мы с напарницей куда более приятные люди, чем парни из ФБР, – добавил Шон.

Когда Мейсон провожал их к выходу, Кинг остановился перед книжным шкафом, в котором за стеклянной дверцей помешались многочисленные фотографии. Одна из них привлекла его повышенное внимание. Он повернулся к дворецкому и вопросительно посмотрел на него.

– Это Бобби-младший, близнец Эдди. Когда сделали этот снимок, ему было около четырнадцати. Он появился на свет несколькими минутами раньше Эдди, потому-то его и называли Бобби Бэттл-младший.

– Неужели вы так долго работаете у Бэттлов, что помните и об этом? – поинтересовалась Мишель.

– Как вам сказать? Когда они купили здесь землю и начали отстраиваться, мальчишки у них уже родились и семье, разумеется, требовалась помощь. Я откликнулся на объявление и вот с тех пор обитаю в этих краях. Другие слуги приходят и уходят, но я всегда здесь. – Он замолчал и повернулся к детективам, обнаружив, что те смотрят на него во все глаза. – Они действительно очень хорошо ко мне относились. Даже обещали платить пенсию, если я вдруг решу отправиться на покой.

– Ну и что вы решили насчет пенсии? Не собираетесь пока? – спросила Максвелл.

– Разве я могу оставить миссис Бэттл в ее нынешнем состоянии?

– Не сомневаюсь, что ваше присутствие много для нее значит, – произнес Кинг.

Мишель посмотрела на странно безжизненные черты юноши, запечатленного на фотографии.

– А что случилось с Бобби-младшим?

– Он родился умственно отсталым и был очень слаб, когда я начал работать у них. Ну а потом у него обнаружили рак, и бедняга умер, едва достигнув восемнадцати.

– Хотя он близнец Эдди, последний совершенно нормальный парень, – заметил Шон. – Как-то это странно, не находите?

– Так уж вышло. Кроме того, не надо забывать, что они разнояйцевые близнецы.

– Интересно, как Эдди в детстве относился к своему брату?

– Прекрасно относился. Лучше не придумаешь. Все за него делал. Полагаю, его ни на минуту не оставляла мысль, что только милостью Божьей он не оказался на его месте.

– А как все это воспринимал Бобби-старший?

– Мистер Бэттл всегда был очень занятым человеком и все время путешествовал. Его не оказалось дома даже тогда, когда умер Бобби-младший, – поведал Мейсон, а потом быстро добавил: – Хотя у меня нет сомнений, что он любил мальчика.

– Должно быть, Ремми здорово переволновалась, когда похитили Эдди.

– Еще бы! Если бы не агент Бейли, она могла лишиться обоих сыновей.

– Вам повезло, что это дело тоже расследует он, – добавил Кинг.

Когда детективы вышли из дома и Мишель зашагала было в сторону парковки, Шон схватил ее за руку и остановил.

– Посмотри, какой чудный день. У меня возникло желание прогуляться. – Он бросил на Максвелл многозначительный взгляд. – Не составишь компанию?

– И куда же мы пойдем?

– Увидишь. – Он достал из кармана бумажный платок, промокнул им пролитый кофе и понюхал его.

– Что такое?

– Ничего особенного. Просто Ремми любит сдабривать свой кофе бурбоном. Лично меня это не удивляет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю