Текст книги "Владычица Подземелий"
Автор книги: Дэвид Аллен Дрейк
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 39 страниц)
Внезапно Кэшел услышал долгий, протяжный скрежет. Он решил, что это завывает в обломках корабля ветер. Но оказался не прав. Когда Кэшел оглянулся, его обуял такой ужас, что юноша с трудом удержался на ногах…
У рифа над разбившимся кораблем возвышалась огромная голова чудовищной рептилии. При свете молнии Кэшел хорошо разглядел на коже влажные чешуйки с опаловым блеском. Чудище зависло над водой еще на несколько секунд, затем исчезло в морской пучине.
Девушка упала на песчаный берег. Кэшел поднял ее на руки и отнес подальше, туда, где их не доставали даже самые сильные волны.
Бережно опустив незнакомку на песок, он достал из-за щеки колечко и бросил его в кошелек, всегда висевший на шнурке на шее Кэшела. Пальцы онемели, юноша весь дрожал от холода.
Собравшись с последними силами, в благодарность за спасение он заложил алтарь Пастырю. Но опоздал. Совсем немного…
Глава третья
Гаррик ударился о воду лицом. Он не потерял сознания, просто слегка оцепенел, словно накачанный парализующими снадобьями.
Яркая вспышка вывела его из этого состояния. Он попытался закричать, но рот тут же заполнился водой и гниющими листьями, и крик превратился в удушающий хрип.
Сильно забив о воду руками, Гаррик ухитрился всплыть. И он, и Шарина чувствовали себя в воде как выдры, и лишь немногие в деревне Барка могли похвастать таким же мастерством. Даже уходившие на лодках далеко в море рыбаки, каждый день рисковавшие попасть в шторм, были не столь умелыми.
Вода почернела от скопившихся на ней листьев. Большие ветки сплетались над головой принца, почти целиком закрывая собой небо. Гаррик свалился в этот бурлящий поток с карниза разрушенного здания, возвышавшегося на крутом заросшем берегу.
Странное чувство не покидало принца.
На карнизе, откуда он упал, возник женский силуэт, и Гаррик услышал:
– Гар! Что случилось?
Принц понимал ее, хотя и не должен был, потому что та, что стояла над ним, не была человеком. Точнее, не совсем человеком. Согласно поверьям, подобные косматые существа населяли Байт.
– Тинт спасет тебя! – закричало существо и прыгнуло за ним в воду.
– Со мной все в порядке! – сказал Гаррик. Но это было не так. Опасность утонуть ему не грозила – плавал юноша отлично, – однако неясное беспокойство не покидало принца. Он посмотрел на свои руки. Они были темными, словно после летней пахоты, хотя последние месяцы, став принцем, он стал выглядеть намного бледнее крестьян с Хафта.
Почему я один? Где король Карус, его постоянный спутник и советчик? Гаррик схватился за шею, пытаясь нащупать шелковую ленту с коронационной медалью, знаком королевской власти. Но на нем не оказалось никакой одежды, даже туники. Лишь между ног болталась прикрывающая чресла грубая как мешковина тряпка.
На юношу потоком нахлынули воспоминания. То не были воспоминания Гаррика ор-Рейзе. Клиновидные челюсти размером с печь для выпечки хлеба тисками сомкнулись прямо на его голове.
Сильные пальцы схватили его за правое плечо и потянули вверх.
– Тинт спасла тебя! – закричала ему в ухо девушка-обезьяна. – Тинт спасла тебя!
Тинт гребла к берегу, откуда он и упал. Гаррик коснулся ее руки и попытался освободиться от цепкой хватки, но ничего не вышло. Поток воды оказался слишком бурным и уносил их от руин, с которых упал Гаррик. Когда-то богато украшенное здание поддерживали десять опор, торчавших из воды. Здание выглядело довольно высоким, а ширина обветшавшего карниза, с которого свалился принц, составляла не более пяти-шести футов. Это был какой-то алтарь или храм с арочными нишами для статуй.
Над водой торчала коряга. Тинт ухватилась за нее свободной рукой и, подтянувшись, уцепилась еще и крючковатой волосатой ногой, решив именно здесь выбираться на берег.
Гаррик попытался нащупать дно ногами, но вместо этого сильно ударился пальцами о каменную стену искусственного канала. От боли он скорее всего ушел бы с головой под воду, но девушка-обезьяна вытащила его, как мешок с зерном, на берег и уложила на землю.
И тут же начала прыгать вокруг Гаррика на четвереньках.
– Тинт – спасительница, – гордо повторяла девушка-обезьяна. – Гар спасен.
– Спасибо, Тинт, – сказал Гаррик. Образ сомкнувшихся на его голове челюстей до сих пор не выветрился из сознания. Также не выходили из головы и другие неясные человеческие образы. На него кричали, его били, как бьют собаку.
Живот свело судорогой. Он бы никогда не пнул пса, и никто не осмелился ударить бы его самого, иначе обидчик уполз бы прочь с переломанными ногами. Гаррик подумал, что, наверное, смог бы так поступить, если бы очень рассердился.
Но челюсти…
Морские волки, гигантские морские ящерицы, с короткими лапами и длинными плавниками, иногда приплывали из моря к деревушке Барка, чтобы полакомиться овцой или коровой. Гаррик охотился на них. Однажды морской волк вцепился ему в ногу и едва не убил.
Он провел рукой по коже. На ноге навсегда остались шрамы от длинных клыков. Но на этом теле шрамы отсутствовали. Мускулы были твердыми как камень, намного сильнее, чем у Гаррика, принца Гаррика. Он больше не существовал в том обличье, в котором родился.
– Гар? – запрыгала вокруг него девушка-обезьяна, которой передались волнение и беспокойство Гаррика.
– Все в порядке, Тинт, – сказал он, пытаясь придать своему голосу уверенность. Юноша встал. С телом все оказалось в порядке, только это было не его тело.
Что ж, нужно привыкать к новому телу. Гаррик сощурил глаза, вглядываясь в храм, и наконец увидел то, что искал. Тот зубец на другой стороне стены, где челюсти огромного морского волка закрылись, вонзая в него страшные клыки. Гаррику стало любопытно, как же его тело перенесло такую травму, если мозг выжить не смог?
– Что-то не так, Гар? – спросила Тинт, тоже поднимаясь на ноги. Встав в полный рост, она доставала лишь до середины груди Гаррика. Девушка принялась пальцами соскребать с него грязь. Его голова заросла косматыми волосами, такими, как баранья шерсть зимой. Вдобавок ко всему теперь он носил еще и неопрятную бороду.
– Ничего не случилось, Тинт, – ответил Гаррик, в отчаянии окидывая взглядом джунгли, состоявшие из карликовых пальм и каких-то других, более высоких деревьев, росших, казалось, повсюду. Взгляд юноши упал на плоские камни под сплетенными корнями большой магнолии, и он подумал, что джунгли скрывают развалины большого поселения.
– Ничего такого, в чем ты могла бы мне помочь, – прибавил Гаррик.
Возможно, помочь не сможет уже никто. Никто в этом мире.
Выбравшись на сухой песок выше линии прилива, Кэшел сел, достал кусок овечьей шкуры и принялся протирать посох. Со стороны казалось, что он просто полирует палку, но именно таким образом он привык размышлять над ситуациями, в которых оказывался. Кэшел всегда носил под ремнем кусок овчины. Она счищала с посоха все шероховатости, полировала дерево, не давала появиться ржавчине на стальном наконечнике.
Девушка подошла к нему. Кэшел скрутил для нее свою тунику – вместо подушки. Пляж был в основном песчаный, но попадались и камни.
– Владычица… – пробормотала девушка. Левой рукой она сжимала медальон, висевший у нее на шее на серебряной цепочке.
Шторм утих; оставшиеся облака быстро скользили по чистому небу. Кэшел уже успел рассмотреть медальон при свете звезд – овальный кусок хрусталя в серебряной оправе имитировал паука, обхватившего лапками диск.
Кэшел не хотел бы носить такой медальон, правда, никто ему этого и не предлагал.
Девушка опустилась на песок.
– Мы уже в безопасности? – спросила она, уставившись на Кэшела. Незнакомка попыталась прочистить глаза от разъедавшей их соли. – Ты один из солдат?
– Думаю, опасаться нам нечего, – ответил Кэшел. Говорил он хриплым голосом, юношу мучили тошнота и слабость – должно быть, наглотался соленой воды, пока боролся со стихией, хотя даже и не помнил этого. – Я не солдат, но здесь есть и другие люди. Их выбросило волнами на берег. Полагаю, среди них могут оказаться и солдаты.
Не самое лучшее время для разговоров. У Кэшела совершенно не осталось сил на общение с незнакомыми людьми, да еще в незнакомом месте. Море продолжало выбрасывать на берег остатки корабельного груза, человеческие тела, бревна и снасти. Не все были живы, но кое-кто все же подавал признаки жизни.
– Кстати, – сказал Кэшел. – Меня зовут Кэшел ор-Кенсет.
К девушке уже вернулось спокойствие. Она ощупала себя, проверяя, все ли кости целы после борьбы со стихией, затем попыталась встать.
Но ноги не слушались, и она вновь опустилась на подушку из туники Кэшела.
– Я – леди Тильфоза бос-Фолиал, – с чувством собственного достоинства сообщила она. – Мы – на Лауте, мастер Кэшел?
Кэшел нахмурился.
– На Лауте? – переспросил он. – Не знаю э… леди Тильфоза. Я не из этих мест.
Рядом, на берегу, лежал огромный кусок дерева. Возможно, ялик или часть корпуса разбившегося корабля. Один конец его был приподнят, другой скрывала вода.
Вдруг что-то со свистом пронеслось рядом с обломками корабля и приземлилось на песок рядом с тем местом, где сидели Кэшел и девушка. На песке крутился, словно волчок, некий шар, озарявший все вокруг необычным сиянием.
Кэшел замер. Затем, все-таки решившись подойти поближе, потихоньку поднялся. Для обретения уверенности в собственных силах он покрутил посохом в воздухе. Простое упражнение придало сил больше, чем целый день отдыха.
– Мастер Кэшел! – позвала его девушка. – Что случилось?
– Сюда прилетел светящийся шар! – ответил Кэшел. – Это дело рук волшебников.
Он шагнул вперед, оставив Тильфозу за спиной – на случай, если ей понадобится защита. С семифутовой дубинкой, обитой на конце железом, выглядел Кэшел устрашающе.
Светящийся шар оказался размером с человеческую голову. Он подскакивал над землей, не касаясь ее, подпрыгивая на высоту ладони. Шар был словно соткан из очень легкой дымки, такой прозрачной, что через нее хорошо просматривались разбросанные по песку камешки.
– Не бойся, Кэшел, – сказала девушка, поднимаясь на ноги, и тихо пробормотала: – Это Метра, она ищет меня.
– Леди Тильфоза! – раздался за обломками корабля женский голос. – Вы в порядке?
– Да, у меня все хорошо, Метра! – сказала девушка и зашагала по песку, осматривая берег. Сначала она немного пошатывалась, но затем ее походка обрела твердость. Сияющий шар растворился в воздухе, будто тень в лучах солнца.
Нахмурившись, Кэшел последовал за ней. Происшествие все-таки обеспокоило его, несмотря на то что шар не представлял никакой угрозы для жизни. И все же… Когда они двинулись вдоль берега, он держал посох у груди, а не на плече. Может быть. Метра и не опасна, но в таком месте им может угрожать и кто-то другой. Например, огромный змей, прячущийся в бушующем море.
Навстречу шла полная темноволосая женщина лет двадцати, в черном платье с белыми, перекрещивающимися спереди полосками. В результате кораблекрушения платье сильно пострадало и пришло в негодность.
Глаза Кэшела сузились. Солнце еще не встало над горизонтом, и было еще темно, но он сумел ее разглядеть. Женщина напомнила парня, который натравил на него утром рабочих на стройке.
– Леди Тильфоза! – воскликнула незнакомка. – Слава Владычице, вы живы!
Тильфоза обняла ее.
– Да, она спасла меня, послав на выручку мастера Кэшела. Кэшел, это Метра, дочь Владычицы. Она – псаломщица в Храме Лунной Владычицы в Донелле, а также моя компаньонка и советчица, по крайней мере до тех пор, пока я не выйду замуж.
– Я – опекунша леди Тильфозы, – обращаясь к Кэшелу, надменно произнесла Метра, показывая тем самым свое к нему отношение. – А вы кто, сир?
– Я – Кэшел, – ответил юноша. Голос его вновь стал хриплым, но пребывание в морской воде тут уже было ни при чем. – Я из деревни Барка. Леди, а у вас нет старшего брата? Такого типа, который думает, что может купить все, что пожелает. А если ему это не удается, то он подкупает бандитов.
– Что? – удивилась Метра. – У меня было три сестры: две родились уже мертвыми, а третья умерла в младенчестве. Ей не исполнилось еще и годика. О чем это вы?
За поясом ее платья торчал похожий на нож предмет с надписью на Старой Вязи. Это был магический жезл. Теперь Кэшел понял, что Метра, несмотря на ее заявление, что она лишь прислуживает при храме, является волшебницей.
– Я встречал такого человека в Вэллисе, – резко сказал Кэшел и неожиданно для себя смутился, видимо, оттого, что теперь уже обе женщины смотрели на него с удивлением. – Он очень похож на вас. И одет был так же.
Метра покачала головой.
– Я ничего не знаю о Вэллисе, – коротко сказала она. – А что касается платья, то такие носят все Дети Владычицы. Может быть, один из наших жрецов решил съездить в Вэллис, но он вовсе не является моим родственником.
Она бросила на Кэшела еще один надменный взгляд.
– Итак, сир, – сказала она, – все-таки объясните нам, что вы здесь делаете.
– Я и сам не могу этого понять, – грубо ответил ей Кэшел, скрывая неуверенность и не желая выглядеть беспомощным в присутствии дамы. Снова вспыхнул мерцающий свет. На этот раз не магический, а от костра, разожженного спасшимися после кораблекрушения людьми с помощью сухой травы и собранных на берегу ветвей пандана. – Мой друг упал в пруд, и я хотел его спасти, а вместо этого оказался здесь.
– Где это «здесь»? – потребовала объяснений Метра. – Разве мы не на Лауте?
Один из мужчин, сидящих у костра, встал. В темноте был хорошо слышен его громкий, привыкший отдавать приказы голос:
– Жрица выбралась на берег? Приведите ее сюда! Я хочу с ней поговорить.
Один из его товарищей громко ответил:
– А я не хочу с ней разговаривать. Поверьте, она кормила того змея, который напал на наш корабль. Это все из-за нее!
Метра повернулась и посмотрела в сторону костра. Губы ее были плотно сжаты, и этим она вновь напомнила Кэшелу незнакомца из Вэллиса, который пытался отнять у него статую. Дочь Владычицы промолчала.
Небо становилось все чище. Кэшел узнал многие созвездия, только здесь они располагались как-то иначе. Расстояние между Быками было слишком большим, а ноги Стрельца находились выше Чаши, а не ниже, как им следовало.
Метра вновь внимательно посмотрела на Кэшела.
– Ну? – опять спросила она. – Мы на Лауте?
– Он же сказал, что тоже нездешний, – бросила Тильфоза, расстроившись и обозлившись на свою опекуншу. – Метра, он спас мне жизнь. Вытащил меня из воды!
Кэшел откашлялся.
– Я был в Вэллисе. – сказал он. – И что-то… забросило меня сюда. Но я не знаю что.
– Вы волшебник? – спросила Метра. Она отступила назад и едва заметно взмахнула жезлом – в воздухе вспыхнул ярко-голубой магический символ. – Вы – волшебник!
– Я не маг, – рявкнул Кэшел. Он крепко сжал посох и, воткнув его перед собой в землю, начал вращать, словно желая вкрутить наконечник дубинки в песок. – Повторяю еще раз, я не маг. Просто здесь происходит что-то непонятное, вот и все.
Кэшелу не хотелось даже думать о том, где он и что с ним будет. Вот оставался бы пастухом, помогал односельчанам, и ничего бы не случилось.
Юноша тяжело вздохнул. Всем всегда было наплевать на то, чего хотел Кэшел, и последнее приключение стало еще одним тому подтверждением.
– Госпожа Метра! – закричал один из стоящих у костра мужчин. – Если вы живы, идите сюда, или Сестра заберет меня, за то, что я не сумел вас уберечь!
Огонь притягивал к себе спасшихся. Уцелевшие матросы шли к нему со всего берега и, проходя мимо женщин и Кэшела, бросали на них косые взгляды.
– Это вас, капитан Мауникс, – произнесла Тильфоза. Не оставалось сомнений – через несколько минут капитану сообщат, что Метру видели всего в нескольких шагах от костра.
– Хотите, я пойду с вами и буду охранять, пока не закончится этот разговор? – спросил Кэшел. Он помахал посохом и протер его наконечник краем туники, чтобы очистить от песка. Юноша вновь обрел спокойствие, потому что ситуация изменилась, и теперь он мог показать, на что способен.
– Чтобы успокоить их? – усмехнулась Метра. – Нет, я справлюсь с этими глупцами сама.
– Мы направляемся на Лаут, потому что я должна стать женой принца Талемуса, – объяснила Тильфоза. В ее голосе звучала гордость. – Он – правитель Лаута.
– Талемус? – переспросил Кэшел. – Я думал, что правителя этого острова зовут Эйхеус. Я видел его в Вэллисе, когда пытался спасти Гаррика.
Метра, направившаяся было к костру, остановилась, услышав слова Кэшела, и резко обернулась, держа в руках магический жезл, напоминавший юноше оружие.
– Что вы сказали? Что вы знаете о Эйхеа?
– Эйхеусе, – поправил ее Кэшел. Он взялся за середину посоха так, чтобы можно было биться обоими концами. – Я о нем ничего не знаю, леди, кроме того, что он разговаривал с моим другом Гарриком.
Возникла напряженная пауза. Тильфоза положила Кэшелу руку на плечо.
– Эйхеа была нашим врагом, – спокойно сказала она. – И врагом Владычицы. Но теперь она умерла. Ты ведь в этом уверена, правда, Метра?
– Да, была уверена, – сказала жрица, сделав ударение на слове «была». – Вы видели человека по имени Эйхеус в Вэллисе? И этот волшебник забросил вас сюда?
Кэшел грозно потряс рукой, затем снова схватился за посох.
– Не знаю, кто забросил меня сюда, – сказал он. – Я даже не знаю, где нахожусь.
Капитан перестал кричать и сам, в сопровождении спасшихся матросов, направился навстречу Метре.
Кэшел вновь посмотрел на неверно расположенные звезды.
– А кто является Правителем Островов? – спросил он. – Ты знаешь?
– Правителем? – переспросила Тильфоза. – Ну, конечно, знаю. Король Карус. А ты думал кто?
От необходимости отвечать Кэшела избавили подошедшие моряки.
Глава четвертая
Шарина удержалась и не прыгнула вслед за Кэшелом, хотя особого труда для нее это бы не составило. Лиэйн и Теноктрис остались в беседке, и посоветоваться было не с кем. Даже если бы юноша не прыгнул в воду, а остался с ней, это мало бы что изменило. И хотя Кэшел не умел плавать, Шарина верила – он сделает все возможное.
Кэшел постарался запрыгнуть в воду как можно дальше, чтобы оказаться поближе к тонущему, затратив при этом не слишком много сил. Распластавшийся на поверхности Гаррик медленно шел ко дну под тяжестью одежды и меча.
Кэшел должен был упасть в воду недалеко от принца. Шарина стояла на вымощенной камнем дорожке, заросшей мхом от сырости. Она ждала шумного всплеска воды, такого, что производит брошенный в воду камень. Но Кэшел исчез бесшумно, как уходит в горячий песок вода.
Изменился и сам пруд. Только сейчас Шарина заметила над ним медленно рассасывавшуюся розовую дымку.
Гаррик продолжал тонуть. Пара солдат уводила с моста Эйхеуса, остальные толпились у пруда. Один из них уже прыгнул туда, другие готовились последовать за ним. Облаченные в доспехи, они представляли собой пловцов ничуть не лучше Кэшела. Шарина не могла доверить им жизнь брата и решила действовать сама.
Девушка прыгнула в воду, и ее тут же обожгло холодом. Она забыла, что вода поступает сюда из наполняющихся от родника фонтанов и не успевает прогреться. Принцесса подплыла к брату, схватила его за расшитый золотом воротник, подтянула к себе и перевернула лицом вверх, отчего по воде пошла рябь.
Девушка изо всех сил била по воде ногами и гребла к берегу свободной рукой. Платье стесняло движения, но она старалась не обращать на это внимание. Ах, если бы только у нее было время сбросить королевский наряд! Впрочем, теперь это уже не имело значения.
Она не позволяла себе думать о Кэшеле. Теноктрис все ей объяснит или…
Нет, нет, не думать об этом сейчас.
Один из солдат на берегу протянул своему барахтающемуся в воде товарищу копье и выволок ухватившегося за древко друга на сушу. Несколько Кровавых Орлов помогли Шарине вытащить из воды Гаррика и осторожно уложили его на траву.
Шарина нахмурилась. Она могла вылезти из воды и сама, но чтобы обогнуть солдат, помогавших вытянуть принца, ей пришлось проплыть немного дальше. Ноги все еще не доставали до дна.
Несколько минут назад казалось, что в этой части сада никого нет, и своей первозданностью он напоминал только что пропаханную в поле борозду. Сейчас же два десятка солдат и слуг, примчавшихся из разных уголков дворца, суетились и кричали от ужаса и неизвестности.
Гаррик лежал на животе с повернутой в сторону головой. Кровавые Орлы толпились вокруг принца, один из них даже как-то неловко пытался вдохнуть в него жизнь.
Шарина, выбравшаяся на берег неподалеку, проскользнула между уже отчаявшимися увидеть принца живым стражами. Один из них схватил ее за плечо. Девушка обернулась и прикрикнула на него:
– Ну, ты, невежа! – Брошено это было тем тоном, каким она привыкла выражаться, помогая на постоялом дворе отцу.
– Принцесса! – пробормотал солдат испуганно. – Прошу прощения!
– Пропустите меня к нему! – приказала Шарина стражнику, массировавшему спину Гаррика в надежде восстановить дыхание. Грудь уже поднималась и опускалась без постороннего вмешательства, но из легких исходил жуткий хрип, свидетельствовавший о том, что с принцем что-то не так.
Гаррик открыл глаза. Какое-то время он смотрел на солдат пустым, остекленевшим взглядом; на лице его не отражалось никаких чувств, а потом…
Шарина не могла сказать, какая именно произошла перемена. Она поняла лишь одно: человек, находившийся в теле ее брата, не Гаррик.
Кровавые Орлы, конвоировавшие Эйхеуса, присоединились к толпе. Заступник шел спокойно, как человек благородного происхождения, достойно переносящий удары судьбы.
Гаррик оперся рукой о землю, привстал, откашливаясь и выплевывая соленую воду, и улыбнулся перепуганной Шарине.
– Все в порядке, – прошептал он. – Со мной все будет хорошо.
Лорд Аттапер, командир Кровавых Орлов, пробился к принцу через галдящую толпу. На нем была короткая, как это и принято у военных, туника, отороченная золотом и пурпурным кантом, на поясе висели пустые ножны.
– Что с принцем? – спросил Аттапер. Голос его дрогнул, но лорд тут же взял себя в руки. Вопрос прозвучал резко, как при обходном маневре противника, когда только быстро принятое решение позволит защитить фланги. Левая рука Аттапера лежала на ножнах из слоновой кости и была слегка напряжена, что придавало его позе особое достоинство.
– Мы поймали его! – отозвался один из солдат, конвоирующих Эйхеуса. – Это тот самый…
Солдат замолчал. Он не знал наверняка, что случилось, но видел, что Эйхеус находился рядом с Гарриком, когда тот упал. Все посмотрели на Заступника.
– Мы встретились с принцем Гарриком на мосту, – произнес Эйхеус высоким голосом, который хоть и не резал слух, но все-таки был тоньше обычного и непривычен для восприятия. – Поздоровались, но вдруг что-то в воде привлекло его внимание, возможно, даже испугало. Прежде чем я успел схватить его за руку, он свалился с моста.
Гаррик посмотрел на Шарину; их взгляды снова встретились. Она протянула ему руку, желая помочь встать на дрожащие от недавнего напряжения ноги. Один из Кровавых Орлов тоже попытался поддержать шатающегося принца, но Гаррик оттолкнул его. Сделав над собой усилие, принц выпрямился во весь рост и бросил злобный взгляд на Эйхеуса.
– Вы в порядке, Ваше Величество? – спросил Аттапер. Капитан десятки раз сталкивался со смертью и не страшился ее, но сейчас на его лице читался явный испуг.
Шарина понимала мрачные мысли Аттапера. Если бы Гаррик умер, в первую очередь в этом обвинили бы капитана. Произойди это сейчас, на Островах воцарился бы хаос.
Эйхеус посмотрел на Аттапера и громко обратился к толпе, словно Гаррика и не было рядом:
– Когда принц начал падать, то по выражению его лица я понял, что принц Гаррик, возможно, потерял рассудок. Даже у таких молодых людей, как Его Величество, может случиться помутнение сознания и…
– Нет, предатель, – перебил чужака Гаррик. Хотя эти слова произнес человек, как две капли воды похожий на ее брата, Шарина не узнавала в нем того, с кем выросла. Правой рукой принц схватился за рукоять длинного меча. – Я бы не потерял рассудок, если бы не твои магические фокусы!
– Ваше Величество? – удивился Аттапер. Солдаты, державшие Эйхеуса за руки, инстинктивно отступили назад. Тот открыл было рот, чтобы что-то ответить, но от испуга не смог выдавить из себя ни слова.
Гаррик выхватил из ножен меч, с которого стекали капли воды.
– Нет! – закричал Заступник и попытался отскочить в сторону, но было уже поздно. Острая сталь меча перерезала шею и прошла дальше. Голова Эйхеуса покатилась по земле, на лице уже навсегда сохранилось выражение страха, а тело рухнуло на месте.
Гаррик все еще держал меч в руке. С длинного, в несколько футов, клинка стекали яркие капли крови.
Когда Гаррик выхватил меч и нанес им удар, Илна сохранила полное спокойствие, даже не вздрогнула. Голова незнакомца в капюшоне цвета моря слетела с плеч, фонтаном брызнула алая кровь.
– Что ж, вот человек, который владеет своим ремеслом в совершенстве! – Чалкус вслух высказал то, о чем подумала и Илна. Девушка тоже знала свое дело и обратила внимание лишь на исполнение, а не на суть случившегося.
Происшествие – точнее, убийство – никак ее не тронуло. Илна не знала незнакомца, которому отрубили голову на берегу пруда, но ее не взволновало даже то, что расправу учинил Гаррик.
С другой стороны, Илна сама… Она надеялась, что сделала нужные выводы из ошибок прошлого, но это ничего не меняло. Ведь как ни крути, тс преступления оставались на ее совести.
Сначала Илна не поняла, что делает Чалкус. Моряк пал ниц перед принцем и поклонился, подняв вверх руки. Своими движениями Чалкус показывал, что безоружен и не представляет опасности для жизни принца. То был знак уважения одного мастера по отношению к другому…
Гаррик опустился на колени, схватил мертвеца за рукав и резко дернул. Илна слышала о силе принца, но не думала, что ему удастся разорвать шелк и парчу голыми руками.
Ткань затрещала. Гаррик встал на ноги, вытирая лезвие меча об оторванный лоскут блестящей ткани. Девушка вздрогнула.
Один-единственный молниеносный удар меча заставил замолчать как стоявших рядом, так и тех, кто находился на другом берегу. Рядом с Илной теснились зеваки, желавшие разглядеть, что же произошло. Гаррик огляделся, словно ястреб на охоте, и взор его остановился вдруг на Илне, стоявшей на другой стороне пруда, всего в нескольких шагах от него. Когда девушка поймала на себе взгляд принца, сердце ее едва не выскочило из груди. Но это длилось лишь секунду.
– Гаррик? – произнесла Шарина. Она даже не пошевелилась, когда ее брат срубал незнакомцу голову – любое неосторожное движение несло с собой риск оказаться калекой, попав под горячую руку. На узорах своей ткани Илна видела лишь признаки угрожавшей принцу опасности, но никак не эту резню. Шарина и все остальные понимали произошедшее еще меньше.
Со стеклянного балкона вниз, туда, где стоял Гаррик и лежало тело мага, спустилась, слегка прихрамывая, Теноктрис. Солдаты из отряда Кровавых Орлов, не пропустившие волшебницу к принцу сразу, теперь смущенно, досадуя на самих себя, прокладывали ей дорогу через толпу. Гаррик увидел старуху и приветственно кивнул.
– Принцесса Шарина, – громко сказал он, – леди Лиэйн и вы, Теноктрис, мне нужно поговорить с вами. Пройдемте в зал для совещаний, там нам никто не будет мешать. Аттапер, никого не пропускать!
– Гаррик! – окликнула его Илна.
Она приподняла подол платья, готовясь перепрыгнуть искусственный поток там, где тот сужался. Чалкус, все видевший и наверняка понимавший больше, положил руку ей на плечо.
– Пусть останется! – прорычал Гаррик и, отвернувшись, что-то скомандовал солдатам.
Затем он снова взглянул на Илну. Рука, твердо сжимавшая меч, когда принц рубил голову волшебнику, сейчас предательски дрожала.
– Госпожа, – произнес Гаррик таким тоном, какого девушка никогда прежде не слышала от своего старого друга, – обещаю, мы еще побеседуем с вами, но не сейчас.
Повернувшись к ней спиной, он удалился.
Илна достала из рукава моток ниток, который машинально, без особой надобности, прихватила с собой, и начала вязать узлы, пытаясь привести в порядок мысли.
Девушка не замечала ничего вокруг. Тем не менее она знала, что смотрит на человека, которого любила с детства. Теперь между ними пылал адский огонь.
Дождевая вода накопилась в углублении камня, выдолбленного десятки лет тому назад. Гаррик изучал в ней свое отражение. Он уже больше не пугался нового лица. Эти черты были знакомы ему с самого рождения, пусть их и скрывала теперь густая растительность. Темные волосы поседели в том месте, куда, оставив глубокие следы, вонзились клыки огромного морского волка.
– Гар, пойдем ловить ящериц? – позвала Тинт. Девушка-обезьяна протянула к нему руку, но тут же ее отдернула. Она явно боялась дотрагиваться до него, когда он пребывал не в лучшем расположении духа. – Здесь в камнях живут ящерицы.
Гаррик посмотрел на нее.
– Тинт, ты понимаешь, что я говорю? – спросил он. – Когда я так говорю?
Девушка произносила слова, издавая щелкающие и хрюкающие звуки. Хотя Гаррик, теперь Гар, понимал ее, он не мог воспроизвести подобные звуки, впрочем, как и Тинт не смогла бы произнести обыкновенные человеческие слова.
Тинт пожала плечами и поскребла затылок.
– Тинт слышит, – сказала она немного скучающим голосом. – Тинт слышит и других людей тоже, только они не слышат Тинт.
Нахмурившись, она добавила:
– Тинт не любит других людей!
Гаррик встал на ноги и огляделся. Находившиеся вблизи развалины были древними, но прежде чем на них выросли джунгли, здесь кто-то жил. Архитектура этих старых сооружений не отличалась ничем особенным, но они не имели ничего общего и стой архитектурой, о которой ему доводилось читать в старинных книгах. Он мог находиться сейчас на Орнифоле, хотя очень сомневался в этом, или где-нибудь на Хафте.
– Гар, пойдем охотиться на ящериц? – снова предложила Тинт, переминаясь с одной ноги на другую. – Или на змей, их тоже здесь много.
Она пожала плечами.
– Змеиный Остров! – сказала Тинт и, обхватив себя руками, бросила на Гаррика голодный взгляд. – Мы уходим! Гар, мы достанем кольцо для других мужчин и уйдем.
Гаррик резко посмотрел на нее.
– Каких еще других мужчин? – спросил он. – Почему мы здесь, Тинт?
Та вновь пожала плечами.
– Племя Вескея, – сказала она. – Наше племя. Они отправили нас на Змеиный Остров на лодке из гнилого бревна, чтобы мы достали магическое кольцо. Другие люди не чуют его запах и не слышат Тинт.
Она опустилась на четвереньки и начала быстро водить головой из стороны в сторону.
– Плохое место, – произнесла девушка-обезьяна. – Много змей!
Гаррик задумался над ее словами. Кроме щебета и трелей, на которые никогда не обращаешь внимания в повседневной жизни, даже если живешь рядом с лесом, откуда-то доносились и пронзительные звуки, напоминающие крики кошки, попавшей при прыжке лапами в костер. Гаррик подумал, что, возможно, это кричит какая-нибудь птица, хотя такое «пение», если долго его слушать, наверное, сильно действует на нервы.