355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Аллен Дрейк » Владычица Подземелий » Текст книги (страница 1)
Владычица Подземелий
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:17

Текст книги "Владычица Подземелий"


Автор книги: Дэвид Аллен Дрейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 39 страниц)

Дэвид Дрейк
«Владычица Подземелий»

Посвящаю Рэнди Лонгу, который много лет был моим единственным другом и тренером моего сына по бодибилдингу. Обязанность, с которой я бы сам не справился.


Действующие лица
Старые герои

АТТАПЕР – командир Кровавых Орлов, отряда королевской охраны.

КАРУС – легендарный последний правитель Старого Королевства. Умер тысячу лет назад. Но его безжалостный хохочущий призрак живет в сознании Гаррика.

КЭШЕЛ – брат Илны, друг Гаррика и жених Шарины. Силач, побеждающий своих врагов.

ЧАЛКУС – моряк, пират и кровавый убийца; друг Илны.

ГАРРИК – образованный крестьянин. В настоящее время принц и действующий правитель Островов.

ИЛНА – искусная пряха, вернувшаяся из Ада. Теперь обладает сверхъестественными способностями.

ЛЕРДОК – амбициозный и властный граф Блэйза.

ЛИЭЙН – личный секретарь Гаррика, его советник в государственных делах и возлюбленная.

МЕРОТА – воспитанница Илны, девятилетняя девочка. Любит петь неприличные песни.

РОЙЯС – канцлер Островов.

ШАРИНА – сестра Гаррика и его единомышленник. На все имеет свой собственный взгляд.

ТЕНОКТРИС – волшебница, спасшая Старое Королевство от краха. Не очень могущественная, но весьма искусная.

ВАЛДРОН – воин благородного происхождения, командующий королевской армией.

Новые герои

АЛЕКТА – молодая волшебница, дикарка, прибывшая издалека.

ЭЙХЕА – волшебница, заступница Лаута в древности.

ЭЙХЕОН – волшебник, тиран, правитель Лаута в будущем.

ЭЙХЕУС – волшебник, действующий правитель Лаута.

ГАР – молодой человек, мог бы стать прототипом Гаррика в будущем, если бы не укус ящерицы прямо в голову.

МЕТРА – волшебница, компаньонка и советник леди Тильфозы.

МЕТРОН – волшебник, компаньон и советник лорда Талемуса.

МЕТРУС – волшебник, питающий страсть к древним артефактам.

ТАЛЕМУС – потомок династии графов Лаута.

ТИЛЬФОЗА – сирота, воспитанница Детей Владычицы, нареченная невеста лорда Талемуса.

ТИНТ – девушка-обезьяна и друг Гара, ручной зверь в услужении бандитов, называвших себя Братством.

ВЕСКЕЙ – атаман шайки разбойников.

Авторское примечание

В основу религии Островов положены культ шумеров и их ритуалы. Госпожа приравнивается к Инанне. Беспутник Пастырь – к Дамузи. А Сестра заняла место Эрешкигал, королевы подземного мира.

Религия Островов (может, только за исключением того, что придумано) отделена от магии. Волшебство во Владычице Подземелий основывается на настоящих ритуалах Средиземноморья в античные времена. Неиссякаемым источником магических действий стали египетские обряды и обычаи, но кое-что добавлено из других культур (в основном еврейской). Тайные Слова, которые я называю «словами Силы», представляют язык демиургов. С помощью него осуществляется связь человечества с Великими Богами.

Я сам не верю в магию, классическую или другую, но я знаю, что действительность не всегда соответствует моему мнению о том, как должно быть. Поэтому, чтобы обезопасить себя, я предпочитаю произносить vосеs mуstiсае громко.

В прошлом я использовал античных авторов как часть культурного пласта Островов. Пендилл – это Овидий, который вот уже много лет просвещает меня как писателя и чьи книги доставляют мне огромное удовольствие. Тинцер – это Тацит, о котором я могу сказать то же самое. Я думал о Гилдасе как о Эскоине. Мне кажется, писатель может получить знания из всех книг, которые прочтет. Но я надеюсь, что у Гилдаса больше всего.

Глава первая

Шпион, коренастый мужчина по имени Хордред, работающий судовым агентом, испуганно смотрел на Гаррика и Лиэйн и еле слышно шептал, что знает о намерении некоторых западных островов отделиться. Своим поведением он напоминал белку, неожиданно оказавшуюся на земле.

– В этом замешаны и жрецы, – говорил Хордред. – Они называют себя служителями Храма Лунной Мудрости и проводят богослужения в святилище Лунной Госпожи в Донелле. Но это не просто молебны и церковные ритуалы, это…

Он сглотнул. Лиэйн показалось, что Хордред чем-то похож на ее умершего отца, странствующего волшебника, который потерял свою магическую силу, а потом погиб. Вообще-то агент производил впечатление человека, способного постоять за себя. Его лицо навсегда приобрело злобное выражение из-за сломанного вражеской дубинкой носа, а от удара ножом на предплечье остался глубокий шрам. Обычные угрозы физической расправы не могли напугать Хордреда и довести до состояния, в котором он пребывал сейчас.

– Думаю, здесь что-то особенное, – сказал он, уставившись на свои плотно сжатые руки, лежащие на столе. – Что-то такое, что могло только присниться.

Они расположились за сделанным из кедра круглым столом, в маленькой комнате для совещаний, находившейся в той части дворца, что принадлежала принцу Гаррику. Оконные створки, оборудованные под черепичной крышей, пропускали внутрь приглушенный свет и воздух, но не позволяли видеть тех, кто собрался в комнате. Отряд королевской охраны. Кровавые Орлы, разбил свой лагерь вокруг дворца. Гаррик приказал командиру не пропускать никого, пока они и Лиэйн беседуют с гостем, даже если это будет Валенс Третий, все еще носящий титул Повелителя Островов.

– Что же вам приснилось, Мастер Хордред? – спросила Лиэйн, прерывая зловещую тишину.

Хордред уныло взглянул на девушку.

– Не знаю, госпожа! Я и сам не понял, все кругом было затянуто какой-то пеленой. Что-то снилось, но я ничего не разглядел из-за этой серой дымки. Я знал, что подхожу к каким-то предметам, но видел только серую мглу. А потом проснулся.

– Теперь вы в безопасности, Мастер Хордред, – сказал Гаррик, стараясь придать голосу больше уверенности. Он подошел к шпиону, дотронулся до его руки кончиками сильных загорелых пальцев. – Если желаете, можете остаться здесь, во дворце. Или выбрать одно из королевских поместий на Орнифоле, если полагаете, что находиться в столице опасно. Вас никто не побеспокоит.

Гаррик вспомнил встречу с духом короля Каруса. Призрак хмурился, словно крутой утес, сдерживающий волны.

– Ах, если б только я мог снести своим мечом несколько голов, – сказал тогда дух, – Союз Запада больше бы никого не потревожил. Кроме, быть может, дерущихся за кусок мяса собак.

Здесь Карус широко улыбнулся, и лицо его приняло обычное для короля радостное выражение.

– Ноя знаю, мой мальчик, рубить головы – это не для тебя. И, возможно, не убей я в свое время столько страдальцев, сейчас вы жили бы совсем по-другому.

Карус был великим и последним правителем Старого Королевства. Когда он и его придворные погибли из-за волшебного катаклизма. Острова поглотили хаос и отчаяние. Тысячи лет не хватило, чтобы вновь привести королевство к миру и стабильности, сохранявшимся в нем до падения Каруса. А враги обещали уничтожить все и всех, кто еще уцелел.

Если бы только я мог им помочь, подумал Гаррик.

Если бы только мы могли им помочь, эхом ответил ему дух короля.

– Я не боюсь ничьих угроз! – огрызнулся Хордред.

В его раздраженном тоне Гаррик уловил интонации, присущие упрямому и самонадеянному человеку, всегда готовому защитить себя и осведомленному обо всем происходящем вокруг.

Хордред взял себя в руки и продолжил:

– Я записал в своих книгах численность войск на Тизамуре и имена всех командующих, какие смог узнать. Передаю их вам.

Он подмигнул Лиэйн. Та кивнула в ответ. Хордред продолжал:

– Существует вероятность нападения на Хафт и Кордин, но настоящую для нас опасность представляют те наемники из разных городов, которых наняли правители Западных Островов.

Выражение лица Гаррика оставалось непроницаемым. Его официальный титул теперь звучал так: Принц Гаррик Хафтский, приемный сын и предполагаемый наследник Валенса Третьего, Правителя Островов. На самом деле он был… просто Гаррик, девятнадцатилетний юноша, сын Рейзе, владельца постоялого двора в деревушке Барка на восточном побережье Хафта. Единственной связью с остальным миром для этого села и находящегося рядом города служила Овечья Ярмарка, проходившая каждую осень. Тогда жрецы из Каркозы, с западного побережья, привозили сюда образы Великих Божеств, Госпожи и Пастыря и собирали подати, причитающиеся храму.

Гаррик вырос в крестьянской семье на Хафте. Но теперь он был правителем Островов, хотя власть главы правительства не распространялась дальше столицы Вэллиса на Орнифоле. Но если бы юноше не удалось в свое время быстро подавить восстание островной знати, он не правил бы сейчас родным краем, а на карте не осталось бы даже такого названия, как Хафт.

– Записи сделаны серианским морским кодом, – добавил Хордред. – Сможете его прочитать?

– Конечно. – Лиэйн открыла крышку переносного стола, куда положила дневники Хордреда. Они больше напоминали счета, тонкие берестяные листы, скрепленные четырьмя кольцами из толстой веревки. На внутренней обложке книг чернилами из вытяжки дуба были нацарапаны какие-то послания.

– Мне не следовало останавливаться там, – тихо произнес шпион, но голос его прозвучал зловеще. Пальцы сжались в кулаки. – Я подумал, что надо бы разузнать, что кроется за поклонением, и собрать сведений о секте Лунной Мудрости.

Хордред вновь сглотнул.

– Я пробрался на одно из их богослужений, – продолжил он, снова переходя на шепот. – В храме находилось больше сотни человек, некоторые приехали даже из Орнифола. У каждого на лбу имелось изображение красного паука. Я тоже нарисовал такой знак, и никто меня не заподозрил. Но…

Шпион замолчал. Гаррик облизнул пересохшие губы и задал самый обычный вопрос, чтобы только подтолкнуть лазутчика к продолжению рассказа:

– Что же произошло дальше. Мастер Хордред?

Шпион потряс головой, пытаясь собраться с мыслями и объяснить, что же он там увидел.

– Мы стали нараспев повторять молитву Лунной Владычице. Слов я не знал, но у меня хорошо получалось повторять их вслед за остальными.

– Это были какие-то заклинания? – спросила Лиэйн. Ее лицо вытянулось, а голос стал еще пронзительнее, чем раньше. Она понимала, что магия сама по себе не может быть ни плохой, ни хорошей, как и меч. Сила заклинаний зависит от цели и мастерства волшебника. Но Лиэйн не могла забыть той ночи, когда отец хотел принести ее в жертву ради благой, как он сам полагал, цели.

– Нет-нет, – заверил их Хордред, нервно переплетая пальцы рук. – Обычные слова, чем-то похожие на гимн. Вы, может, слышали такие на церемонии жертвы Десятой Ночи, если принадлежите к тем, кто теряет понапрасну время, посещая храмы. Но что-то случилось, не могу понять что. Я это почувствовал и даже подумал, что вижу нечто в воздухе посреди комнаты, но там не было ничего, кроме серой мглы. Ничего!

Хордред сжал кулак, словно собирался ударить по столу. Но рука дрогнула, и он тихо опустил ее.

– Там ничего не было, но с тех пор это ощущение не покидает меня. Даже во сне.

Принц встал. Во время всего разговора он чувствовал себя как-то неуютно. Гаррик был очень набожен, как и вся молодежь в деревушке Барка. Каждый раз, приступая к трапезе, он жертвовал Госпоже и спутнику ее, Пастырю, глоток пива и кусочек сыра, раз в год обязательно подносил ломоть овечьего сыра Дузи. То был грубо вырезанный в горе камень, который возвышался над лугами на юге деревни. Дузи считали покровителем овец и бедняков, которые их пасли. А если и нет, если царапины на скале остались просто от времени, то что ж… кусок сыра не слишком большая жертва за надежду на помощь в беде.

Но жители деревни насмехались над храмами и не признавали потусторонних сил, будь то магия или что похуже, – такое не для простых смертных. Став королем, Гаррик так и не смогло конца избавиться от своих прежних привязанностей и убеждений.

Он усмехнулся. Было в его жизни время, когда казалось, что нет ничего хуже и печальнее, чем попасть с овцами в грозу. Теперь принц Гаррик понимал, как заблуждался.

– Мастер Хордред, – сказал он. – Я созвал сегодня государственный Совет обороны, на котором мы обсудим ваши сведения о тайном заговоре. Но вам самому присутствовать на нем необязательно.

Члены государственного Совета недолюбливали Гаррика, но каждый из них четко осознавал, что его собственная жизнь зависит от успеха короля. Несмотря на это, Лиэйн настояла, чтобы их наемные шпионы были известны в лицо как можно меньшему числу доверенных лиц.

Гаррик прислушался к ее совету. Он всегда так поступал, если дело касалось того, в чем Лиэйн разбиралась лучше. Юноше из деревушки Барка не хватало особенных навыков для создания разведывательной службы и поиска тайных агентов на островах королевства.

– Но мне бы хотелось, чтобы вы пока остались здесь. У нас могут возникнуть вопросы. Здесь есть перины, можете поспать…

Он кивком указал на стоящие в нишах лавки. Снизу стены были облицованы деревянными панелями, а сверху украшены панно, изображавшими сцены королевской охоты в лесах Северного Орнифола.

– Если хотите, я прикажу, чтобы вам принесли сюда еду и питье. И, конечно же, вас будут хорошо охранять.

– Поспать! – сказал Хордред. – Да я так устал, что заснул бы даже на раскаленной лаве. Если бы смог…

– Сейчас вы в Вэллисе, – произнес Гаррик. – Здесь вы в такой же безопасности, как и я сам. Или леди Лиэйн.

Хордред посмотрел на него, затем перевел взгляд на Лиэйн, поднявшуюся со стула вслед за принцем.

– Надеюсь, – горько усмехнулся шпион. – Впрочем, это не важно. Я, пожалуй, вздремну чуток.

С помощью маленькой кисточки Лиэйн переписала самое важное из дневников Хордреда. Получилась небольшая брошюра. И хотя большой зал государственного Совета, куда они с Гарриком направлялись, находился всего лишь в десяти шагах отсюда, она спрятала записи в верхний ящик стола и закрыла его на ключ.

– Ну что ж… – сказал Гаррик. – Скоро увидимся, Мастер Хордред. Клянусь честью, королевство не забудет, чем вы рисковали ради его спасения.

Когда Гаррик открывал дверь перед Лиэйн, которая несла столик, то услышал шепот Хордреда:

– Нужно было разузнать все получше, прежде чем идти в храм. Я думал, жрецы просто придумали новую уловку, чтобы выкачивать деньги, а это оказалась магия или еще что похуже!

Все королевство в опасности, вспомнил Гаррик слова погибшего короля, пока на земле есть чародеи!

Карус оказался не прав, обвиняя всех магов. Если бы не помощь волшебницы Теноктрис, то и Гаррик, и Острова были бы давно обречены. Но он видел отчаяние в глазах Хордреда и знал, что не просто из суеверия разделяет мнение короля Каруса.

Кэшел ор-Кенсет шел рядом с Теноктрис по кишащей людьми улице. Даже не задумываясь об этом, он старался защитить от толпы крошечную женщину. Рядом с Кэшелом Теноктрис никому не казалась слабой былинкой. Могучей фигурой и крепкими мускулами он внушал горожанам уважение к себе и своей спутнице. Выглядела волшебница лет на семьдесят, а то и больше, но все еще сохраняла остатки былой привлекательности.

Попадавшиеся им навстречу люди старались посторониться. Но в таком оживленном городе, как Вэллис, всегда находились и те, кто не замечал никого вокруг. Тогда Кэшелу приходилось отталкивать их плечом или раздвигать посохом, прокладывая путь старой волшебнице.

– Вот! – сказала Теноктрис и остановилась перед распахнутыми настежь дверями магазина, где продавались подержанные изделия из металла. У входа громоздились остовы кроватей, а внутри виднелись окислившиеся от времени медные статуи. Кэшел знал, что многие готовы заплатить большие деньги за произведения искусства, но время превратило эти скульптуры в позеленевшие глыбы, теперь лишь отдаленно напоминавшие фигуры лошадей. Самые мелкие вещицы пылились на полках позади прилавка – дабы их не украли.

Теноктрис указала на восьмиугольную оловянную чашу, установленную так, чтобы посетители могли разглядеть внутри нее выполненные черненым серебром символы.

– Взгляни-ка на нее, Кэшел. Интересно, как она сюда попала.

Кэшел не умел ни читать, ни писать ничего кроме своего имени. Но и он смог распознать старинные буквы на стенках чаши. Гаррик и его сестра Шарина читать и писать умели. Их отец, Рейзе, научил детей многому, поэтому они смогли бы понять древние символы. Но простой народ считал волшебниками всех владевших этим языком и полагал, что он используется только для создания магических заклинаний.

Кэшел сжал посох покрепче. Внешне волшебники выглядели как самые обыкновенные люди. Теноктрис, например, напоминала бабушку, которая вырастила их с Илной, когда отец оставил у нее детей, даже не сказав, кем была их мать.

Но попадались и такие волшебники, которые рассчитывали с помощью магической силы заставить людей подчиниться их власти. Кэшел встречал их на своем жизненном пути. Но они ошибались, когда думали, что им по силам сломить его волю.

Продавец, он же хозяин магазина, заметил интерес Теноктрис к чаше и поднялся со стула. Это был лысоватый мужчина с козлиной бородкой, отдаленно напоминавший толстую ласку.

– У вас отличный вкус, госпожа, – сказал торговец и, взяв чашу в руки, пронес ее через весь заставленный ржавеющим железом магазин, чтобы посетители могли разглядеть товар вблизи. – Прекрасная работа времен Старого Королевства, доставшаяся мне от одной знатной семьи из Вэллиса. Только стесненные обстоятельства заставили их расстаться с этим сокровищем.

– Она намного древнее, чем ты думаешь, – заявила Теноктрис резким тоном. – Ее достали из могилы священника, поклонявшегося Владычице, на Тизамуре или Лауте. У чаши должна быть еще и крышка.

– Уверен, что смогу найти мастера, который сделает такую крышку, какую госпожа только пожелает, – сказал хозяин магазина, улыбаясь. – Тонкая работа, не правда ли? А как хорошо сохранилась!

Кэшел удивился. Продавец продолжал расхваливать чашу, не обращая внимания на поведение Теноктрис.

Когда торговец протянул чашу, старуха отступила.

– Я не стану до нее дотрагиваться! – сказала она. – И ты тоже, если у тебя в голове еще осталась крупица здравого смысла. Эта чаша хранит в себе мысли прежнего владельца, и они не предназначены для других. Уничтожь ее! Разве ты не чувствуешь исходящей от нее силы?

Кэшел не мог видеть клубящихся и скапливающихся у стенок чаши, будто морская пена у скалистого берега, потоков силы, о которых говорила Теноктрис. Предметы, используемые волшебниками для своих ритуалов, получали часть магической силы. Камни храмов впитывали слова священных молитв. Запах крови и смерти сохранялся намного дольше других выделяемых человеческими телами флюидов.

Оловянная чаша создавала в воздухе колебания, похожие на порывы ветра перед бурей. Но не это пугало Кэшела. В воздухе витало нечто необъяснимое, нечто, чего стоило опасаться. Он крепче сжал посох из ореха, который сделал еще мальчишкой и с которым не расставался с тех пор.

Продавец заморгал и посмотрел на чашу, которую держал в руках. Интересно, что он в ней увидел, подивился Кэшел. Скорее всего, лишь какой-то серебряный или даже золотой предмет времен древнего королевства.

– Может быть, – произнес продавец все тем же льстивым голосом, – госпожу заинтересуют подсвечники времен Каруса, сохраненные знатной семьей, прямыми наследниками короля.

– Пойдем, Кэшел, – сказала Теноктрис и, резко повернувшись, вышла из магазина и торопливо засеменила вниз по улице.

Лишь отойдя на значительное расстояние, она вздохнула с облегчением и убавила шаг. Теперь Теноктрис шла так, как и подобает идти пожилой женщине в сопровождении юноши, бывшего когда-то пастухом овец.

– Раньше, когда я была молодой, люди казались мне невежественными, но и сейчас, спустя столько лет, они не изменились, – сказала она.

Теноктрис объявилась на берегу возле деревушки Барка одним ненастным утром. Но забросило ее туда не штормом, а силой волшебства. Эта сила вырвала ее из той эпохи, когда, тысячу лет назад, Островами правил король Карус, и именно тогда они последний раз были едины.

– Но люди же не могут знать всего, – как всегда спокойно отвечал Кэшел. – Я тоже знаю очень мало обо всем, кроме, конечно, овец.

Он ухмыльнулся и, несмотря на то, что улицы были полны народа, с удовольствием принялся крутить посохом. Дубинка длиною в семь футов производила впечатление, особенно когда ее вертел такой здоровяк, как Кэшел.

Они миновали лавку, где продавались новые и подержанные постельные принадлежности. Плохонькие шерстяные одеяла и набитые соломой матрасы продавались так дешево, что их мог позволить себе любой бедняк, тончайшее постельное белье, пуховые матрасы и одеяла для людей с достатком, а также простыни и покрывала на любой вкус и кошелек. Но Теноктрис не обратила на них никакого внимания.

– Ты знаешь, что ищешь? – спросил Кэшел. Ему нравилось сопровождать Теноктрис, хотя он и не очень интересовался государственными делами. Но Кэшел был уверен, что старая волшебница отправилась погулять по городу с какой-то вполне определенной целью.

Теноктрис ответила не сразу. Задумавшись, она не услышала вопрос юноши. Кэшел привык отвечать на вопросы других, но сейчас ему захотелось расспросить Теноктрис. Поймав себя на этом, он подумал, что и сам любопытен не менее других. Но Кэшел научился уже многому и чувствовал, когда стоит воздержаться от вопросов, чтобы не стать потом объектом для насмешек.

Пальцы опять сжали посох. Теперь, когда он вырос, уже никто не осмеливался над ним смеяться.

– Что? – спросила Теноктрис, очнувшись от владевших ею мыслей. – Нет, мой дорогой Кэшел, не знаю. Я наложила заклятие поиска, и волшебство привело меня сюда. По крайней мере я так думаю.

Она смиренно улыбнулась.

– Я не самая могущественная волшебница, ты ведь знаешь. Даже сейчас, когда вокруг столько магической силы.

Теноктрис как-то объясняла, что каждую тысячу лет на земле возникает сгусток огромной магической силы. В такие времена волшебники могут сделать намного больше, чем делали раньше, и даже больше, чем входит в их намерения. Нечто подобное случилось при падении последнего королевства, и это вызвало появление темной силы.

Кэшел и волшебница подошли к строительной площадке, с которой еще просматривались руины древнего сооружения. И хотя большегрузным телегам не разрешалось ездить днем по Вэллису, груды обтесанных камней для нового дома уже перекрыли часть улицы.

Кэшел остановился, пропуская группу домохозяек с корзинами купленной на рынке провизии. Он мог бы с легкостью проложить себе дорогу в этой толпе, но Теноктрис никуда не торопилась.

На строительной площадке рабочие уже готовили известь для цементного раствора. Проще было обжечь ее на месте, чем везти опасный груз через весь город, рискуя испортить его, попав под дождь. Сваленные в кучи известковые глыбы вместе с кусками мрамора ждали своей очереди возле печей для обжига. Самые большие куски мрамора, по всей видимости, когда-то служили корабельным балластом. Они даже потемнели и стали скользкими от скапливавшейся в трюмах кораблей воды.

Домохозяйки давно исчезли из виду. Теноктрис двинулась вперед, но остановилась, заметив, что ее спутник засмотрелся на балласт.

– Кэшел!

По коже пробежало легкое покалывание, словно в нее вонзились тысячи маленьких иголочек. То же самое Кэшел чувствовал под лучами весеннего солнца, распахивая землю под будущий урожай. Было в этих камнях что-то притягательное. Переложив для равновесия посох в левую руку, он стал взбираться на кучу мусора. Некоторые из рабочих заметили парня, но никто не попытался остановить его.

Теноктрис пристально взглянула на юношу, но ничего не сказала. Кэшел не знал, зачем ему это нужно, но что-то неудержимо притягивало его к этим глыбам. Подобное волнение ему доводилось испытывать и раньше, в детстве, когда он пас овец. Тогда внутренний голос подсказывал, что с одной из овечек что-то случилось, и верно – вскоре другие выбегали из леса с жалобным блеянием, означавшим, что их сестричка умудрилась застрять между деревьев.

– Есть! – восторженно закричал Кэшел. Используя железный наконечник посоха в качестве рычага, он вытащил из-под извести кусок мрамора.

– Эй! Что это ты там делаешь? – окликнул его бригадир, коренастый мужчина лет тридцати, с густыми усами и бицепсами, которые больше подошли бы кому-нибудь повыше ростом. Рабочие с интересом наблюдали за всем происходящим и радовались представившейся возможности побездельничать, а заодно и поразвлечься.

– Камень изучаю, – ответил Кэшел. Строительный материал не принадлежал рабочим, но юноша понимал, что они согласились бы продать камни за кругленькую сумму. – Вот этот.

Он поднял с земли кусок камня, заметив, как сузились глаза начальника стройки. То была статуя, похожая, как ему показалось, на туловище женщины. Впрочем, ручаться за это он бы не стал, поскольку камень пребывал в ужасном состоянии. Поверхность мрамора была изъедена дождевой водой и ветрами и почернела от долгого нахождения под сгнившими листьями. В некоторых местах появились ужасные вмятины, в которых от соседства с известью уже образовалась бурлящая белая пена. Сказывалось и то, что статуя лежала под корабельным балластом.

Внешне камень не представлял особого интереса, но Кэшел испытывал особый трепет при одном только взгляде на него. К тому же этот фрагмент статуи оказался очень тяжелым и весил примерно столько, сколько весит обычный человек. Но прораб отлично понимал, что для Кэшела не составит особого труда поднять находку одной рукой.

– Хочу его купить. Дам за него э… э…

Он не знал, как называется серебряная монета. В деревушке Барка в ходу были бронзовые деньги, а серебряные монеты попадались лишь во время Овечьей Ярмарки. Тогда в Барку приезжали купцы и погонщики скота из Каркозы. Жители Орнифола расплачивались разными монетами. И хотя теперь у Кэшела на шее висел кошель, доверху набитый деньгами, он не придавал этому особого значения.

– Серебряную монету! – В этом районе города таких денег хватило бы на целый кувшин вина и ужин в харчевне для всей бригады рабочих.

– Сколько? – радостно воскликнул один из строителей.

– Пусть сначала покажет, – сказал другой, пряча мастерок в карман кожаного фартука.

– Зачем он тебе? – Бросив на Кэшела грозный взгляд, прораб шагнул вперед. Он был озадачен происходящим и от того злился.

Не находя ответа, но, чувствуя, что камень просто необходимо приобрести, Кэшел обратился к Теноктрис:

– Ты можешь заплатить этому человеку за меня? Я… э…

Кэшел не хотел доставать кошелек и демонстрировать его содержимое. В этом случае ему пришлось бы на это время выпустить находку из рук. А он не желал расставаться ни с камнем, ни с дубинкой до тех пор, пока они не доберутся до более безопасного места.

– Хорошо, – сказала Теноктрис. В рукаве парчового платья с шелковыми вставками она носила всегда небольшой кошелек. Старушка достала монету, подняла ее так, чтобы рабочие увидели серебристый отблеск, и отдала прорабу.

– По рукам? – спросил стоявший на куче камней Кэшел.

– По рукам. Скрепляю сделку именем Госпожи.

Прораб ударил монетой о молоток, висящий за поясом.

Раздался отчетливый звук серебра, звонкий, а не слабый, как у свинца.

– По рукам, – сказал он, все еще колеблясь. Затем плюнул на ладонь и протянул ее Теноктрис. Та бросила на прораба непонимающий взгляд.

Кэшел осторожно спустился с груды камней.

– Пожми ему руку, Теноктрис, в подтверждение сделки, – сказал он. – Если ты не против.

– Конечно, не против, – ответила старуха, кивнув Кэшелу в знак признательности зато, что объяснил, как скрепляются сделки. Видимо, у знатных людей это происходит как-то иначе, решил он. Теноктрис родилась в благородной семье, хотя, по ее рассказам, денег у них всегда было мало даже по меркам деревушки Барка. Со стороны ритуал выглядел так, словно взрослый в шутку разрешает пожать руку ребенку.

Кэшел откашлялся.

– Теноктрис. Я бы хотел вернуться назад…

И запнулся. Утром, прежде чем отправиться в город, он надел шерстяную тогу и тунику, напоминавшие крестьянские, но лучшего кроя и качества. С того дня, когда ее сшила его сестра Илна, одежда ничуть не обносилась. Никто на Островах не мог сравниться с ней в искусстве шитья.

Теноктрис была в шелковом платье, уже не новом и вышедшем из моды, и походила на переживающую трудные времена знатную особу, в услужении у которой остался неотесанный слуга – все, что могла позволить себе госпожа. Слова «во дворец» неминуемо привлекли бы внимание толпы, а юноша хотел избежать лишнего шума и суматохи.

– Домой.

– Да, конечно, – согласилась Теноктрис и посмотрела по сторонам, определяя, какое направление им теперь следует избрать, поскольку Кэшел еще плохо ориентировался в этой веренице улиц. – Думаю, если мы пойдем…

Несколько прохожих остановились, с любопытством наблюдая за происходящим. Кэшел и Теноктрис не делали ничего из ряда вон выходящего, так же как и куры, копошащиеся на крестьянском дворе, но все же в их действиях проскальзывало что-то необычное. А в Вэллисе, как и в других местах, где бывал Кэшел, всегда находились люди, которые обожают смотреть на то, что делают другие, вместо того чтобы самим чем-нибудь заняться.

Минуя зевак, к ним подошел крупный мужчина с гладко выбритым лицом. Несмотря на лысину, светившуюся на голове вместо волос, выглядел он молодо. На незнакомце была шерстяная туника плотной вязки, черного цвета, с белой поперечной полосой на груди. Застывшее его лицо не выражало ни злости, ни волнения, ни других чувств, которые свидетельствовали бы о том, что мужчина готов выйти из себя, если что-то пойдет не так, как ему хочется.

– Ты здесь главный? – спросил он у прораба. – Ты всем этим заправляешь? Хочу купить эту груду камней. Я заплачу…

Рабочие лишь перевели взгляды с незнакомца на Теноктрис и Кэшела – ситуация грозила измениться не в их пользу.

Кэшел опустился на корточки и сел на камень, зажав его между ног, вместо того чтобы бросить назад в кучу булыжников. Затем вновь встал, крепко сжал посох в руках и стал ждать, что будет дальше.

Незнакомец взглянул на Кэшела и Теноктрис. Потом перевел взгляд на кусок статуи и поднял глаза.

– Полагаю, ты взял то, что принадлежит мне, парень. – За его вежливым обращением ощущался гнев. – Если не возражаешь, я заберу камень.

– Это не твое, – ответил Кэшел. Теноктрис стояла за его спиной, но он не знал, где именно. Молодой человек надеялся, что волшебница поняла, как обострилось положение и к чему это может привести. – Я купил его, честно заключив сделку.

– Ну что ж, – произнес незнакомец и, оценивающе посмотрев на Кэшела, достал кошель из-за шелкового пояса. – Тогда я его перекупаю.

– Нет, – хрипло сказал Кэшел. Руки его слегка дрожали от бездействия. Ему хотелось ударить незнакомца посохом в лицо и, схватив статую, броситься наутек.

Незнакомец извлек три золотые монеты и покрутил их в красивых ухоженных пальцах, чтобы всем было видно.

– Посмотри на это, приятель, – сказал он. – Они будут твоими, если ты мне отдашь кусок старого мрамора.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю