355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Цай Цянь » Сказание о Юэ Фэе. Том 2 » Текст книги (страница 6)
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:12

Текст книги "Сказание о Юэ Фэе. Том 2"


Автор книги: Цай Цянь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 26 страниц)

– Я вас спасу. Можете на меня положиться.

Ян Биня охватили сомнения…

А днем раньше произошло следующее: юаньшуай Хань рассказал Чжао Юню, Лян Сину, Цзи Цину и Чжоу Цину, как действовать, и послал человека с письмом в Таньчжоу.

Юэ Фэй отпустил посланца, велел хорошенько его угостить. Потом по приказанию юаньшуая из тюрьмы привели осужденного на смерть преступника.

– Как тебя звать? – спросил Юэ Фэй. – За что тебя осудили?

– Меня зовут Цай Сюнь. Я был пьян и убил человека – вот меня и приговорили к смерти.

– За непреднамеренное убийство полагается не казнить, а сдавать в солдаты, – сказал Юэ Фэй. – Если ты выполнишь мое поручение, то не только снимешь с себя вину, но и получишь награду.

Обрадованный преступник начал бить земные поклоны:

– Если вы спасете меня от смерти, я за вас пойду в огонь и в воду!

– У меня есть один очень способный воин – Ван Хэн, – сказал Юэ Фэй. – Случайно юаньшуай Хань узнал о нем и теперь просит, чтобы я отдал Ван Хэна ему. А как я могу его отпустить?! Отказать? Юаньшуай Хань может обидеться! Так что ты сейчас переоденешься и под видом Ван Хэна поедешь к нему в лагерь. Ручаюсь, что тебе дадут высокую должность. Но смотри, не проговорись, что ты не Ван Хэн! Сможешь выполнить такое поручение?

– Ну как тут было отказаться! Цай Сюнь без конца кланялся и благодарил за милость.

– Господин юаньшуай, пусть только меня примут за Ван Хэна, и я в точности выполню ваш приказ!

Юэ Фэй велел воинам переодеть преступника, дать ему латы и пригласил в шатер посланца юаньшуая Ханя. Когда тот явился и встал на колени, Юэ Фэй распорядился:

– Позовите Ван Хэна!

Воины тотчас же вызвали переодетого преступника, и он опустился на колени перед шатром.

– Ваш полководец просит, чтобы я прислал к нему Ван Хэна, – обратился Юэ Фэй к посланцу юаньшуая Ханя. – Скажу откровенно: Ван Хэн мне очень нужен самому, и если бы просил кто-нибудь другой, я бы его ни за что не отпустил. Но приказу вашего юаньшуая я повинуюсь. Ван Хэн поедет с тобой. Передай Хань Ши-чжуну, чтобы он отпустил моего воина обратно, как только усмирит разбойников.

Когда посланец пообещал в точности исполнить наказ, Юэ Фэй сказал «Ван Хэну»:

– Поедешь к юаньшуаю Ханю. Будь старателен, выполняй все, что тебе прикажут!

«Ван Хэн» и посланец поклонились и вышли.

Когда они добрались до лагеря, Хань Ши-чжун как раз поднимался в шатер. Оба опустились на колени и доложили о себе.

– Так ты и есть Ван Хэн? – спросил Хань Ши-чжун.

– Так точно! – низко поклонившись, отвечал мнимый Ван Хэн.

– Давно знаю, что у юаньшуая Юэ Фэя есть два верных телохранителя – «Обогнавший коня Чжан Бао» и «Догнавший коня Ван Хэн»! Рад тебя видеть! Будешь командиром сотенного отряда, а если отличишься, – получишь награду!

«Ван Хэн» с поклоном поблагодарил, поднялся с колен и отошел в сторону. А юаньшуай приказал воинам:

– Приведите разбойников Ян Биня и Янь Би-сяня!

Разбойников втолкнули в шатер и поставили на колени.

Хань Ши-чжун поднялся с места, грозно хлопнул рукой по столу и спросил:

– Вы понимаете, что бежать вам не удастся? Покоряйтесь и служите мне!

– Лучше умру, чем покорюсь! – дерзко выкрикнул Янь Би-сянь.

– Не покоришься? – усмехнулся Хань Ши-чжун. – Стража! Взять его и отрубить голову!

Янь Би-сяня схватили и выволокли из шатра. Но в это время один из военачальников шепнул что-то Хань Ши-чжуну на ухо, и тот вдруг задумался.

– Плохо получилось, – сказал он «Ван Хэну». – Один из разбойников – Ян Бинь – приходится младшим братом самому Ян Яо. Придется отправить пленного в Линьань! Поручаю это тебе! Возьми отряд воинов, четверых военачальников и поезжай!

«Ван Хэн» приказал посадить Ян Биня в клетку для преступников и двинулся по дороге в Таньчжоу.

Сопровождавшие его воины шли неохотно: сделают шаг вперед – на два шага отступят. «Ван Хэн» то и дело сходил с коня и подгонял их:

– Живее, живее! Что вы топчетесь на месте?! Опоздаем!

– Ты всего лишь телохранитель Юэ Фэя, а возомнил себя настоящим полководцем, – роптали воины. – Мы рискуем жизнью, а вместо награды слышим одни окрики!

«Ван Хэн» рассердился, соскочил с коня и замахнулся плетью на непокорных:

– Собачьи головы! Не видите, что уже смеркается! А до города еще почти двадцать ли! Не доедем вовремя – всем попадет!

– Не сердитесь, господин начальник! – выступил вперед один из воинов. – Полководец послал нас в путь очень рано, мы даже не успели поесть. Поймите, как нам трудно идти!

Другой воин добавил:

– Впереди храм Полководца огненных колесниц. Давайте попросим у монахов чего-нибудь поесть.

«Ван Хэн» согласился и, подойдя к воротам храма, крикнул:

– Эй! Есть тут кто?

В воротах появились два пожилых даоса.

– Кто здесь кричит?

– Ах вы мошенники! – рассердились воины. – Мы – люди юаньшуая Юэ Фэя, везем в город важного преступника, проголодались в дороге, а вы прячетесь и не думаете нас накормить?! Погодите, доложим юаньшуаю, будет вам плохо!

– Не гневайтесь, господа! – с подобострастными улыбками отвечали даосы. – Раньше храм наш был богат, а в последнее время оскудел. Только в праздник Полководца огненных колесниц получили кое-какие подношения. На них мы купили немного вина и решили поразвлечься. Простите, что не встретили вас вовремя! Если не побрезгуете, просим и вас выпить по чарочке. О преступнике но беспокойтесь – мы сами о нем позаботимся.

«Ван Хэн» был бездельником и любителем выпить, – почтительное обращение монахов ему польстило.

– Простите и вы меня за бесцеремонность! – смягчился он.

– Если вам когда-либо потребуются наши услуги, мы все для вас сделаем, – пообещал даос.

«Ван Хэн» вошел в зал. Там уже накрыли на стол. Даосы приветствовали гостя и попросили его занять почетное место. Ему наперебой подносили наполненные кубки и просили выпить. Как тут было не возгордиться!

Четверо воинов в наружной галерее сторожили Ян Биня. До них то и дело доносился из зала громкий говор и смех пирующих. Проголодавшиеся охранники роптали. Наконец появился даос с корзиной снеди. Он поставил на стол корзину, сказал, что начальник посылает им угощение, и удалился.

Один из воинов недовольно сказал остальным:

– Этот Ван Хэн был простым слугой Юэ Фэя, а теперь юаньшуай пожаловал ему должность, так он и знаться с нами не хочет! А что будет, если он совершит подвиг и получит награду от государя?!

– Он подлец! – подхватил другой. – Мы – воины Хань Ши-чжуна, а он нас унижает! Не надо нам жалованья – уйдем служить к кому-нибудь другому!

– Кто же это тебя примет, если узнает, что ты во время войны ушел из войска? – возразил третий. – Уж если бежать, так бежать в Цзинь. Может быть, повезет в армии Учжу.

Ян Бинь, который сидел в клетке и слышал разговор воинов, поспешил вмешаться:

– Господа, я вижу, вы люди гордые и не терпите, когда вас притесняют. И почему вы позволяете какому-то жалкому негодяю оскорблять вас? Почему не перейдете на сторону моего великого вана? Он обязательно пожалует вам высокие должности!

– О высоких мы не мечтаем – нам бы хоть маленькие! – в один голос заявили все четверо. – Если вы за нас поручитесь, мы прикончим мерзавца и уйдем с вами.

– Обязательно поручусь! – горячо пообещал Ян Бинь. – Вы будете большими военачальниками!

– Тогда нечего медлить! Начнем действовать сейчас!

Они выпустили Ян Биня из клетки, дали ему оружие и все вместе ворвались в храмовый зал, где пировал «Ван Хэн». Даосы в страхе разбежались и заперлись в своих кельях. «Ван Хэн» сидел на циновке и бессмысленно таращил пьяные глаза. Его тут же зарубили мечами.

Воины посадили Ян Биня на коня «Ван Хэна» и помчались в горы.

Пока добрались до лагеря, уже начало смеркаться. Но разбойники сразу узнали Ян Биня и беспрепятственно пропустили его и четверых воинов к Гроту кладов. Ян Сяо в это время советовался со своим пятым сыном Ян Хуэем и военачальником Янь Би-да, как отразить нападение врага и спасти сына.

Появление Ян Биня удивило и обрадовало отца. Он засыпал сына вопросами:

– Как тебе удалось спастись? И где Янь Би-сянь?

Ян Бинь рассказал отцу о пережитом за последние два дня. Четверо воинов были приглашены в зал. Ян Сяо спросил их имена, и один из них ответил:

– Меня зовут Цзян Цай, а их – Шань Фын, Шуй Хэ и Ши Мин.

– Спасибо вам за спасение моего сына! – поблагодарил Ян Сяо и тут же пожаловал всем четверым высокие звания.

Когда воины вышли, Ян Сяо снова обратился к Янь Би-да:

– Ваш брат еще в руках врага. Надо подумать, как его освободить. По-моему, вам следовало бы под покровом ночи пробраться к великому вану, уговорить его напасть на Хань Ши-чжуна и спасти Янь Би-сяня.

А в это время разведчики докладывали Хань Ши-чжуну:

– Стражники убили Ван Хэна, освободили Ян Биня и сбежали.

Хань Ши-чжун распорядился привести Янь Би-сяня и обратился к нему с такими словами:

– Я вижу, ты горд, как настоящий герой! Поэтому я не отправил тебя в столицу. Покорись мне, и ты обретешь славу!

– Нет! – твердо ответил Янь Би-сянь. – Мой брат – старший юаньшуай у Ян Яо. Хочешь, чтобы я своей изменой его погубил?

– Ты хоть и разбойник, а благородный человек! – одобрительно заметил Хань Ши-чжун и сказал начальнику охраны: – Верните полководцу Яню оружие, латы и коня и отпустите в горы. Он будет служить мне, когда я схвачу Ян Сяо и его сыновей.

И воины проводили пленного за ворота лагеря. Янь Би-сянь подъехал к горной заставе и крикнул, чтобы его пропустили. Разбойники узнали своего военачальника и открыли ворота.

Янь Би-сянь направился прямо к Ян Сяо.

– Как это тебе удалось вырваться из плена? – удивился Ян Сяо.

Янь Би-сянь рассказал о своих приключениях, но Ян Сяо ему не поверил.

– Ты меня морочишь! – в ярости закричал он. – Если бы ты не покорился, тебя бы казнили или отправили в Таньчжоу! Я знаю: ты сдался, тебя пощадили, а моего сына отправили в город! Теперь тебе надо обманом увезти из нашего лагеря свою семью! – И приказал приближенным: – Рубите ему голову!

Янь Би-сяня связали. Но тут в защиту приговоренного к смерти выступил Ян Хуэй.

– Не гневайтесь, отец. Полководец Янь – честный человек, он не пойдет на измену. Тут что-то не так. Разве можно сгоряча казнить такого замечательного военачальника? Посадите его в темницу, пока все не выясним.

– Пусть будет по-твоему. – Ян Сяо приказал отвести Янь Би-сяня в темницу, а Ян Биню сказал: – Янь Би-да уехал на Дунтин просить помощи. Боюсь, как бы он не изменил нам. Возьми четверых воинов, которых ты привел, и захвати его тыловой лагерь. Как только появится сам Янь Би-да, зажги сигнальный огонь, и я с войском ударю по нему с гор. Надо с ним разделаться во что бы то ни стало!

И Ян Бинь отправился выполнять распоряжение отца.

Тем временем Хань Ши-чжун известил Юэ Фэя о происходящем и попросил прислать войско на помощь. Ню Гао, Ван Гуй, Тан Хуай и Чжан Сян получили приказ устроить засаду на пути к горам Свернувшейся змеи.

О том, как Юэ Фэй получил письмо Хань Ши-чжуна и приказал Ян Цзай-сину, Сюй Цину и Цзинь Бяо устроить засаду у горы Синих облаков, рассказывать не будем.

Сейчас вернемся к Янь Би-да. В лодке он добрался до главного Лагеря на горе Цзюньшань, явился к Ян Яо и вручил ему письмо старого вана.

Ян Яо прочитал письмо и передал военному наставнику Цюй Юань-гуну. Военный наставник тоже прочитал и сказал:

– Господин, без сомнения, в нашем стане есть лазутчик. Иначе как Хань Ши-чжун смог узнать дорогу к Гроту кладов? Прежде всего нам надо вытеснить врагов из гор Свернувшейся змеи.

Ян Яо послал на помощь отцу Ци Вана и Янь Би-да с пятитысячным войском.

Ци Ван и Янь Би-да переправились через озеро и высадились на берег. Здесь их поджидали Ян Бинь и четверо его новых военачальников. После взаимных приветствий все двинулись по дороге в глубь гор. Когда проезжали мимо горы Синих облаков, вдруг ударила пушка, и с обеих сторон дороги поднялись из засады войска.

Впереди на коне гарцевал военачальник.

– Сдавайтесь! Юэ Фэй повелел мне, Ян Цзай-сину, схватить вас!

Ци Ван, не вступая в разговоры, обнажил меч и бросился на врага. Ян Цзай-син принял бой. После десятка схваток он вдруг изогнулся в седле, поднял противника в воздух и бросил следовавшему за ним Сюй Цину. Сам же ринулся на Ян Биня. Тот и не помышлял о бое: при первых же признаках опасности повернул коня и пустился наутек.

Сопровождавшие его военачальники закричали:

– Куда же ты, Ян Бинь! Постой! Мы проводим тебя в безопасное место!

Вчетвером они навалились на Ян Биня и скрутили его.

Ян Цзай-син вытаращил глаза – ведь это Чжао Юнь, Цзи Цин, Чжоу Цин и Лян Син! Они по приказу юаньшуая Ханя нарядились в стражников, убили мнимого Ван Хэна, отпустили Ян Биня, с его помощью проникли в Грот кладов и теперь совершили новый подвиг!

Пятитысячное войско разбойников было наполовину перебито. Уцелевшие воины сдались в плен.

Ян Цзай-син передал пленного Ян Биня под охрану Цзинь Бяо и сказал ему:

– Вы повезете пленных в город, мне же надо спешить на помощь юаньшуаю Ханю.

Ян Цзай-син прямиком повел войско к лагерю Хань Ши-чжуна, а Чжао Юнь, Цзи Цин, Чжоу Цин и Лян Син отправились в горы Свернувшейся змеи. Разбойники, охранявшие заставу, пропустили их, как своих. Все четверо прошли к старому главарю Ян Сяо и доложили:

– Полководец Янь действительно перешел на сторону врага и уехал в Таньчжоу. Ваш сын и полководец Ци Ван привели войско и собираются напасть на лагерь Хань Ши-чжуна. Они велели передать, что подадут сигнал огнем. Как только увидите сигнал, великий ван, спускайтесь с горы и ударьте на врага с тыла. Ручаемся, Хань Ши-чжун будет в ваших руках!

Не успели они это сказать, как вбежал разбойник.

– Великий ван, внизу вспыхнул огонь! Слышны крики. Наверное, это подошло подкрепление.

Ян Сяо приказал своему пятому сыну Ян Хуэю вместе с полководцем левой руки Гуань Ши-янем и полководцем правой руки Шэнь Те-цзянем возглавить трехтысячный отряд и спуститься с горы.

Отряд спешно выступил к лагерю Хань Ши-чжуна.

Не успели они пройти и нескольких ли, как загремели гонги и барабаны, ударила пушка. Из засады поднялись сунские воины и отрезали путь отряду Ян Хуэя. Разбойники доложили об этом Ян Сяо.

– Плохо дело! Попались мы в ловушку! – воскликнул старик и обратился к главному министру У Тянь-мэю: – Охраняйте лагерь, а я пойду на выручку сыну.

Во главе двухтысячного отряда он выступил из лагеря. У подножья горы слышались крики, звон оружия – там шло сражение.

Ян Сяо обнажил меч, подхлестнул коня и ринулся в самую гущу боя. Ему удалось пробиться сквозь ряды врагов, и тут он столкнулся с Ян Цзай-сином. Богатырь копьем отбил удар меча, схватил Ян Сяо поперек туловища, выбрался из боя и поскакал в Таньчжоу. Ян Хуэй сделал было попытку вырваться из окружения, но воины Ню Гао крючьями стащили его с коня. Гуань Ши-яня выбил из седла Хань Янь-чжи, и разбойник погиб под копытами коней. Шэнь Те-цзянь растерялся, и Цзи Цин ударом дубинки размозжил ему голову.

Войско Хань Ши-чжуна вступило в горы Свернувшейся змеи.

Среди разбойников царило смятение. Телохранители освободили из темницы Янь Би-сяня. Он хотел бежать вместе с семьей, но вскоре убедился, что это невозможно.

Четверо военачальников Ян Биня говорили ему:

– Полководец Янь, ваш брат сейчас в Таньчжоу, Ян Сяо схвачен. Сдавайтесь же, только этим вы поможете вашему брату!

– Видно, быть по-вашему! – вздохнул Янь Би-сянь.

Он взял под стражу всех родных и домочадцев Ян Сяо и сдал лагерь.

Грот кладов был взят. По приказу Хань Ши-чжуна весь провиант и все ценности погрузили на повозки. Родных Ян Сяо посадили в клетки для преступников и отправили в Таньчжоу в распоряжение Юэ Фэя, а разбойничий лагерь подожгли.

Вскоре и сам юаньшуай Хань прибыл в Таньчжоу, чтобы повидаться с Юэ Фэем и отпраздновать победу.

Ян Сяо и его родственников обезглавили. Янь Би-сяня тоже казнили за то, что не захотел покориться с первого раза и сдался, лишь попав в безвыходное положение. Головы казненных сложили в бочку и отправили в Линьань вместе с донесением о победе.

А теперь вернемся к разбойничьему главарю Ян Яо. Когда он услышал, что его отец и все родные казнены, а головы их отправлены в Линьань, горе его не знало предела. По всему стану был объявлен глубокий траур.

– Второй великий ван Ян Фань болен, и если он узнает злую весть, ему станет еще хуже, – так что смотрите, не говорите ему ничего! – наказывал он приближенным.

Ян Яо пригласил к себе военного наставника, чтобы посоветоваться, как отомстить за гибель близких.

– Наше войско еще не оправилось от предыдущего поражения, – сказал Цюй Юань-гун. – Прежде чем вступить в решительный бой с Юэ Фэем, надо собрать воедино все наши силы и захватить Таньчжоу.

Ян Яо согласился с ним и стал собирать новое войско.

А сейчас пойдет рассказ о том, как посланец Юэ Фэя доставил в Линьань головы казненных и донесение о победе. Гао-цзун ликовал. Он приказал ведомству наказаний выставить головы разбойников на городской стене для острастки непокорным, казначейству – выдать провиант, шелка и триста кувшинов лучшего императорского вина в награду победителям, ведомству церемоний – запечатать кувшины государственной печатью, придворному сановнику Тянь Сы-чжуну – доставить подарки в Таньчжоу.

Из императорских погребов вино прежде всего доставили в ведомство церемоний, где первый министр Цинь Гуй должен был опечатать кувшины. Но кому-то, видно, понадобилось,

 
Чтобы воины, храбрые воины,
Что так смело бросались в бой,
 
 
Стали духами после смерти,
Обиженными судьбой;
 
 
И чтоб храбрые полководцы,
Чей в бою был горяч порыв,
 
 
Превратились в бесплотных духов,
Горечь скорбную затаив.
 

Но если вы не знаете, что произошло в дальнейшем, то прочтите следующую главу.

Глава сорок девятая

Ню Гао разбивает кувшины с вином и встречается с праведником. Юэ Фэй отправляется в разведку и попадает в беду


 
Когда выносили
Вино и награды
Из государева склада,
Кто мог ожидать,
Что предатель успел подмешать
В кувшины смертельного яда?
 
 
Но, к счастью, Ню Гао
Судьба сберегла,
Он вылил отраву.
Так армию, кровью добывшую славу,
Он спас от великого зла!
 
 
Пустой оказалась безумцев затея
Посеять вражды семена,
Ничто не сломило мечты Юэ Фэя —
Достигнуть как можно скорее
Убежища тигра,
Драконам доступного дна!
 

Итак, Тянь Сы-чжун получил повеление государя доставить подарки в лагерь Юз Фэя. Триста кувшинов вина, полученных из императорских погребов, перевезли в ведомство церемоний, чтобы Цинь Гуй их опечатал государственной печатью.

Цинь Гуй в это время куда-то уехал, и вино какое-то время стояло в присутственном зале без присмотра. Жена Цинь Гуя воспользовалась этим и приказала доверенным людям подсыпать в кувшины яду. Ей очень хотелось поскорее избавиться от Юэ Фэя, чтобы Учжу завладел Сунской империей. Ну, не ядовитая ли змея была эта женщина?!

На следующий день ничего не знавший Цинь Гуй опечатал кувшины и передал Тянь Сы-чжуну.

Посланца с императорскими указом и дарами для войска встретили Юэ Фэй и Хань Ши-чжун. Повозки с вином отправили на учебное поле. Кроме того, Юэ Фэй велел закупить вина у местного населения, чтобы хватило на всех воинов.

Случилось так, что Ню Гао увидел обоз с подарками и подумал: «Пойду-ка я посмотрю, сколько там прислали вина».

Он приблизился к повозкам и сразу учуял крепкий винный дух.

– Прекрасно! – сказал он сам себе. – Открою один кувшин и попробую, что за вкус у императорского вина!

Он снял печать с кувшина, понюхал вино, и вдруг у него заболела голова.

«Гм! Странное вино!» – подумал он и обернулся к стоявшему позади него возчику:

– Хочешь попробовать вина?

– С удовольствием, если угостите!

– Жаль, не во что налить.

– У меня есть чашка.

Ню Гао налил чашку вина и дал возчику:

– Выпьешь, налью еще.

– Очень вам благодарен! – сказал возчик и в три глотка осушил чашку.

И как только он выпил, так сразу упал, начал корчиться и кататься по земле. Беднягу вырвало кровью.

Ню Гао был вне себя от возмущения.

– Мы жизнью жертвуем за нашего глупого государя, совершаем подвиги, а он задумал нас отравить!

Ню Гао выхватил сабли и перебил все кувшины. Воины, охранявшие повозки, переполошились, бросились с докладом к Юэ Фэю. Юаньшуай велел позвать дебошира.

Едва переступив порог, Ню Гао крикнул:

– Юаньшуай, казните посланца, а потом поезжайте к государю – спросите, за что он хотел нас отравить?

– Как ты узнал, что вино отравлено? – спросил Юэ Фэй.

– Дал выпить возчику, а тот умер! Я разозлился и перебил все кувшины.

– И ни одного не осталось?

– Нет.


Разгневанный Юэ Фэй крикнул страже:

– Свяжите мерзавца и отрубите голову!

– Постойте! – вступился за провинившегося Хань Ши-чжун. – Если бы он не разбил кувшины, мы все погибли бы.

– Конечно, конечно! – подхватил императорский посланец. – И мне не сносить бы головы! Не наказывать, а благодарить надо полководца Ню! Прошу вас, простите его!

– Хорошо, ради вас прощаю! – сказал Юэ Фэй и приказал воинам: – Выгоните Ню Гао из лагеря.

– Я хочу служить только вам и больше никуда не пойду! – заупрямился Ню Гао.

– Уходи, ты мне не нужен! – твердо сказал Юэ Фэй.

Как ни просил Ню Гао, юаньшуай остался непреклонен – пришлось сесть на коня и покинуть лагерь…

Юаньшуай спросил императорского посланца:

– В каком ямыне вам выдали это вино?

– В казначействе. А опечатывали в ведомстве церемоний. Господин Цинь Гуй в тот день был в отъезде, и кувшины всю ночь простояли в присутственном зале. Он опечатал их на следующий день, и я без задержки доставил вам.

– В таком случае попрошу вас вернуться в столицу и доложить государю, что вы его повеление исполнили. Как только я усмирю дунтинских разбойников и вернусь в столицу, расследуем, чьих это рук дело. Прежде чем выступать в поход на север, надо навести в государстве порядок.

После отъезда императорского посланца Юэ Фэй послал воинов догнать и возвратить Ню Гао. Долго его искали, но изгнанника и след простыл – так и пришлось вернуться ни с чем. Юэ Фэй расстроился.

Между тем Ню Гао бесцельно ехал по какой-то дороге, пока не почувствовал голод. Неподалеку виднелся лес.

Ню Гао заметил стоявшего под деревом даосского послушника и окликнул его:

– Эй, братец! Как называется эта гора? Есть на ней кумирня или монастырь?

– Это гора Бирюзовых облаков. Ни монастыря, ни кумирни на ней нет. Здесь живет и постигает волшебство мой наставник. Он умеет вызывать ветер и дождь, рассыпать бобы и создавать из них войско.

– А как зовут твоего наставника?

– Бао Фан-цзу. Он мне сказал: «Спустись с горы и жди: как увидишь полководца по имени Ню Гао, приведи его ко мне». Вы случайно не полководец Ню?

– Да, я – Ню Гао. Веди меня к своему наставнику.

Ню Гао последовал за послушником. Они вошли в пещеру, где сидел почтенный старец.

– Я проголодался, учитель, – обратился к нему Ню Гао, – если можете – накормите меня.

По знаку старца послушник принес немного постной пищи.

– Зачем вы забрели в эти горы? – спросил между тем старец.

Ню Гао рассказал, как разбил кувшины и как Юэ Фэй его выгнал.

– Вот оно что! – воскликнул старец. – Куда же вы теперь направляетесь?

– Не знаю.

– Почему бы вам не удалиться от мира и не жить на покое?

Слова старца заставили Ню Гао задуматься: «Мы с братом совершили столько подвигов, а глупый государь вместо награды прислал нам отравленного вина! Лучше уж и в самом деле уйти от мира и не знать никаких забот».

Утвердившись в таком решении, он опустился на колени перед старцем и сказал:

– Я готов служить вам, учитель.

– Если хочешь удалиться от мира, тебе придется отказаться от вина, мясной пищи и плотских желаний, – продолжал старец.

Два последних условия я выполню, но первое… Хоть чуточку вина…

– Нет! Тогда лучше сразу уходи! – прервал его старец.

– Хорошо, не надо вина! Во всем повинуюсь вам!

– Если повинуешься, идем со мной.

Вслед за старцем Ню Гао спустился к подножью горы. Старец велел ему снять с коня узду, свистнул, и конь стрелой умчался в горы. Затем приказал снять латы и шлем и бросил их в глубокий колодец.

Возвратились в пещеру. Старец принял Ню Гао в собратья по учению, дал ему имя У-син и велел переодеться в даосский халат.

Ню Гао оглядел себя и громко расхохотался:

– Сейчас я как настоящий даос!

Так стал Ню Гао даосом в горах Бирюзовых облаков.

А сейчас опять пойдет рассказ о Ян Яо. Однажды во время военного совета Цюй Юань-гун сказал ему:

– Великий ван, пусть Ван Цзо пригласит Юэ Фэя осмотреть гору Цзюньшань и скажет, что отсюда, мол, есть потайной ход к вашему дворцу. Если Юэ Фэй придет, мы подожжем заросли на горе, Юэ Фэй и Ван Цзо погибнут в огне, а мы сразу избавимся от всех бед. Если же Ван Цзо вздумает отказаться, бросьте в темницу его семью, и ему придется согласиться.

Ян Яо вызвал Ван Цзо и рассказал ему о плане военного наставника.

– Юэ Фэй уже раз приезжал ко мне на пир и едва спасся, – возразил Ван Цзо. – Разве он теперь мне поверит?

– Я все понимаю: ты с ним в сговоре, вот и не хочешь выполнять мой приказ! – усмехнулся Ян Яо и крикнул воинам: – Бросить в темницу его семью!

Ван Цзо вынужден был подчиниться. Он сел в лодку и отправился в Таньчжоу. Оповещенный о его прибытии, юаньшуай сам встретил его и пригласил в шатер.

После приветственных церемоний Ван Цзо сказал:

– Во время нашего пира засаду устроил Цюй Юань-гун – я об этом ничего не знал. Я приехал попросить у вас извинения и хочу кое-что сообщить. – С этими словами он дал Юэ Фэю карту озера Дунтин. – Если хотите, сегодня ночью я проведу вас на гору Цзюньшань и покажу потайную тропу, по которой можно добраться до дворца Ян Яо.

Юэ Фэй согласился. Когда Ван Цзо простился с ним и удалился, военачальники стали отговаривать юаньшуая от поездки.

Ван Цзо неспроста приглашает вас на эту гору. Не ездите, господин юаньшуай, он опять что-то замышляет!

– Я уже дал обещание. А разве можно нарушать слово? – возразил Юэ Фэй.

Он написал письмо Хань Ши-чжуну с просьбой о помощи и отобрал себе в провожатые Чжан Бао, Чжан Сяна, Юэ Юня и Ян Ху. Впятером они сели на коней и отправились в восточный укрепленный лагерь Ван Цзо.

Тот уже ждал гостей. Они тут же отправились на гору Цзюньшань. Проехали семь ли. Юэ Фэй увидел мост через речку и сказал Ян Ху:

– Останься здесь и охраняй мост. Как бы разбойники его не утащили.

Ян Ху засел у моста, а Юэ Фэй с остальными спутниками двинулся дальше.

«Как можно утащить такой большой мост? – раздумывал Ян Ху. – Спрячусь-ка я и посмотрю, что будут делать разбойники».

Он спрятался за каменную плиту и стал наблюдать.

И верно: вскоре к берегу пристала лодка с разбойниками. Они высадились из лодки. Их главарь Гао Лао-ху присел на землю возле плиты и приказал разбойникам ломать мост.

«Ах, вот оно что!» – сказал себе Ян Ху и неслышно поднялся. Просвистела в воздухе его тяжелая железная плеть, и Гао Лао-ху мертвый растянулся на земле. Разбойники в страхе бросились в лодку и отчалили от берега.

А Юэ Фэй и Ван Цзо в это время поднялись на гору. Только было начали они оглядывать окрестности, как вдруг со всех сторон полетели огненные стрелы. Загорелись сложенные здесь заранее кучи хвороста и сухой травы, огонь перекинулся на заросли. Юэ Фэй и его спутники очутились в огненном кольце.

Поистине:

 
Как может птица выбраться на волю,
Когда закрыта клетка на замок?
 
 
Как мотыльку не опалить крыла,
Когда под ним горящий фитилек?
 

Если вы не знаете, что произошло с Юэ Фэем, то прочтите следующую главу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю