355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Цай Цянь » Сказание о Юэ Фэе. Том 2 » Текст книги (страница 26)
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:12

Текст книги "Сказание о Юэ Фэе. Том 2"


Автор книги: Цай Цянь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 26 страниц)

Ню Тун поднялся и расправил плечи:

– Уф! Руки онемели! Ну-ка, дайте я изрублю эту чертову тряпку!

Он выхватил меч из рук одного воина и с остервенением принялся рубить материю. Но усилия его были напрасны!

– Что за чудо! – воскликнул удивленный Юэ Лэй.

Даос вытащил из рукава еще один такой же пояс и сказал:

– Вот к нему пара! Это простые ленты, которыми женщины бинтуют ноги.

Потом он вынул два шарика и протянул Юэ Лэю: белый шарик оказался скатанным из белил, а красный – из помады. Военачальники не находили слов, чтобы выразить восхищение могуществом даоса.

На следующий день юаньшуай устроил свадьбу У Ляня.

Воины получили награды и несколько дней отдыхали и пировали – людям нужно было набраться сил перед большим походом на север.

А сейчас продолжим рассказ об Учжу, который отправился в пещеру Тысячи цветов к волшебнице Черного духа, чтобы просить ее помочь цзиньскому правителю. Волшебница охотно согласилась и с тремя тысячами чешуйчатых рыб-воинов отправилась спасать Муянчэн.

В дороге Учжу получил известие о том, что сунские войска уже заняли город.

– Не беспокойтесь, повелитель! – утешала его волшебница. – Вот перейдем реку и дадим бой Юэ Лэю. Едва ли ему удастся нас одолеть.

Во все концы государства Цзинь были посланы гонцы созывать войска на помощь.

А тем временем войско Юэ Лэя, разделенное на четыре больших отряда, перешло в наступление. Оно уже находилось в пятидесяти ли от реки Шэньхуацзян, когда разведчик доложил:

– На том берегу – чжурчжэни!

Юэ Лэй приказал выбрать ровное место для лагеря. Был отдан срочный приказ рубить лес и вязать плоты для переправы через реку.

Два дня прошли в лихорадочной подготовке к предстоящей битве. За это время к чжурчжэням подошло подкрепление. Волшебница Черного духа расположила войска строем «черного дракона» и попросила Учжу отослать вызов на бой в сунский лагерь. Юэ Лэй ответил, что бой состоится на следующий день.

Наутро войска противников по пушечному сигналу вышли из лагерей. Размахивая секирой, Учжу разъезжал на коне перед строем и вызывал Юэ Лэя на переговоры. Сопровождаемый военачальниками, молодой юаньшуай выехал ему навстречу.

– Юэ Лэй! – крикнул Учжу. – Еще древние говорили: «Затравленного человека не доводи до крайности». Трижды я вступал на Срединную равнину, но одерживал победы только благодаря изменникам, засевшим при сунском дворе. Сейчас в Линьани на престол вступил мудрый государь, так что нам следовало бы прекратить войны и оборонять свои границы. Ты же вторгся в наше государство, захватил наш город, убил нашего полководца. И это в то время, когда ваш государь послал в нашу столицу своих сановников Хэ Чжу и Цао Сюня для переговоров о мире! Послушайся меня, Юэ Лэй, уведи свои войска: если тебя разобьют, раскаиваться будет поздно!

– Врешь ты все, Учжу! – крикнул в ответ Юэ Лэй. – Ты вторгся на Срединную равнину, увел в плен наших императоров и причинил народу столько горя, что тебя ненавидят все! А сколько зла ты принес нашему роду Юэ! Знай же, никуда я не уйду, пока не сровняю с землей вашу столицу и не отомщу за позор наших императоров!

– Скотина! Я уговариваю тебя покончить дело миром, а ты кичишься своей силой! – рассердился Учжу. – Хватит болтать, давай драться!

Юэ Лэя, приготовившегося к бою, опередил Гуань Лин.

– Остановитесь, господин юаньшуай! Я сейчас схвачу этого варвара! – крикнул юноша и с обнаженным мечом бросился на Учжу. Тот отбивался секирой, но после двадцати схваток отступил. Гуань Лин хотел его преследовать, но тут ударил колокол, и из строя цзиньских войск верхом на буйволе выехала волшебница. Она размахивала мечом и кричала:

– Стой, южный варвар! Я здесь!

Гуань Лин поднял глаза и увидел перед собой старую монахиню.

– Ты кто такая? Куда лезешь? – крикнул Гуань Лин.

– Волшебница Черного духа пришла за тобой!

Она взмахнула мечом, и три тысячи воинов, облаченных с ног до головы в чешуйчатую броню, которую не пробивало ни копье, ни стрела, обрушились на противника. Сунское войско обратилось в бегство. Бежал и Гуань Лин.

По знаку Учжу чжурчжэни перешли в наступление и на протяжении двадцати ли преследовали бегущих.

Наконец, когда противник отстал, Юэ Лэй остановил войско и приказал подсчитать потери. Погибли три тысячи человек, а раненых трудно было и счесть. Юэ Лэй решил созвать военный совет, как вдруг ему доложили о прибытии Ню Гао и даоса Ши Циня. Охваченный горем, Юэ Лэй рассказал им о вчерашнем поражении.

– Не падайте духом, юаньшуай! – успокоил его даос. – Я завтра же разделаюсь с волшебницей!

– Всецело полагаюсь на вас, учитель.

На следующий день сунские войска перешли в наступление. Ню Гао выехал вперед, чтобы первым завязать бой с противником.

– Погоди у меня, черномазый злодей, сегодня я с тобой за все рассчитаюсь! – пригрозил Учжу, завидев своего давнишнего врага.

Противники схватились. Долго никто из них не мог взять верх, и тогда на помощь своим предводителям вышли их верные друзья.

Сунский военачальник Цзун Лян изловчился и железной дубинкой нанес Учжу удар в плечо. Цзиньский полководец вскрикнул от боли и помчался прочь с поля боя. Среди чжурчжэней началась паника. Воспользовавшись замешательством врагов, Гуань Лин и Ди Лэй убили еще двух цзиньских военачальников. Воодушевленные этой победой, сунские воины ринулись в атаку и гнали чжурчжэней до самого их лагеря. Но тут послышались удары колокола, и путь наступающим преградила волшебница верхом на черном быке.

– Сунские варвары, пусть сражаться со мной выезжает сам Юэ Лэй! – потребовала она.

Ню Гао пришел в бешенство от такой наглости и очертя голову помчался ей навстречу. Волшебница взмахнула мечом, и на сунское войско лавиной хлынули три тысячи чешуйчатых чудовищ. Охваченные паникой, сунские воины повернули назад.

В этот момент и появился даос верхом на буйволе. Он размахивал старинным мечом, покрытым древними письменами, и кричал:

– Стойте, храбрые полководцы! Со мной вам нечего бояться!

Даос поднял кверху бутыль из тыквы-горлянки и открыл пробку. В горлышке что-то завыло, и из нее вырвалась стая огненных воронов с железными клювами. Они нападали на чешуйчатых чудовищ и выклевывали им глаза. Чудовища заметались в поисках спасения. Те, у которых вороны выклевали глаза, были перебиты.

Даос собрал своих воинов. Волшебница Черного духа в ярости погнала на него своего черного быка:

– Как ты посмел мешать мне, колдун?

– Блудница! – усмехнулся даос. – Помнишь, как мой учитель в Чанша хотел тебя обезглавить, а я за тебя вступился? Я думал, что ты праведной жизнью искупишь свои прежние грехи, а ты вместо этого помогаешь творить зло и выступаешь против небесного воинства! Если сейчас же не выдашь мне Учжу, то умрешь, как собака, и никто тебя не похоронит!

«Это же святой Ши, ученик праведника Сюя! Плохо мое дело!» – в страхе подумала волшебница и, приняв смиренный вид, обратилась к даосу:

– Праведник Ши, за что обижаешь меня и не позволяешь отомстить за сына? Так знай, я не пропущу твое войско!

Рассерженный Ши Цинь с поднятым мечом двинулся на волшебницу.

– Дерешься ты неплохо, Ши Цинь, – крикнула она, – а вот сумеешь ли разгромить мои войска?

– Не хвались, сумею! – ответил даос, подхлестнул буйвола и врезался в строй «черного дракона».

Волшебница вскинула черный флаг, прочитала заклинание – и тотчас же земля превратилась в бушующее море. Из воды полезли крабы и чудовища с трезубцами и дубинками. Сунские воины в панике бросились врассыпную, но чжурчжэни нападали на них и били наповал.

Даос задумался – какое бы еще прочесть заклинание? – но тут вдруг раздался удар грома, и все чудовища исчезли. Ши Цинь ободрился, подхлестнул буйвола и по воде прямиком ринулся на волшебницу. Та мгновенно превратилась в черного дракона. Дракон выпустил когти и хотел вцепиться в даоса, но тот схватил его за шею и взмахнул мечом. Тут бы волшебнице и конец, если бы не доброе сердце даоса.

Пленница так молила его о пощаде, что Ши Цинь смягчился.

– Ладно, живи! Отвезу тебя к учителю, и пусть он навеки прикует тебя к железному древу, – сказал он и, обернувшись к сунским военачальникам, крикнул: – Поклонитесь от меня юаньшуаю и передайте, что я ухожу к своему учителю, чтобы доложить ему о выполнении его повеления.

Связав волшебницу шелковым шнуром, Ши Цинь взвалил ее на спину буйвола и сразу исчез – будто его и не бывало!

Воодушевленные победой, сунские военачальники с новой силой обрушились на врага. Чжурчжэни, которые не ожидали этого нападения, попрыгали в лодки и бежали на северный берег реки Шэньхуацзян. Оставшиеся на берегу были перебиты.

Ню Гао рыскал среди охваченных паникой чжурчжэней и разил всех, кто попадался ему под руку, пока не столкнулся лицом к лицу с самим цзиньским повелителем. Тот хотел уклониться от боя.

– Стой, Учжу! Теперь ты от меня не уйдешь!

– Как ты смеешь меня оскорблять? – вскипел Учжу и замахнулся секирой.

Противники скрестили оружие. Много раз сходились они в яростном поединке.

Вдруг Учжу почувствовал острую боль в левом плече. Воспользовавшись заминкой, Ню Гао отбросил сабли, ухватился за рукоятку секиры противника и рванул ее к себе. Учжу покачнулся, потерял равновесие и свалился с коня. От сильного рывка Ню Гао тоже полетел на землю.

Чжурчжэни пытались спасти своего повелителя, но сунские военачальники преградили им путь. Ню Гао извернулся и вскочил верхом на спину Учжу.

– Вот и ты попал мне в руки, Учжу! – захохотал он.

Учжу уставился на победителя выпученными, как у безумного, глазами и взревел:

– О нет, я не переживу такого позора!…

Ярость разорвала ему грудь, кровь хлынула изо рта, и он умер. Но не только горе убивает людей: радость Ню Гао была так велика, что он не мог перевести дыхания и почти в тот же момент испустил дух.

Так две души – победителя и побежденного – вместе улетели в загробный мир.

По этому поводу написаны такие стихи:

 
Он, мужеством и храбростью гордясь,
Хотел дела великие вершить
 
 
И сколько раз с несметною ордой
Срединную равнину потрясал!
 
 
А ныне столь бесславно он погиб.
Доступно ль небо для такой души?
 
 
Но вовремя Ню Гао подоспел,
И оба вознеслись на небеса!
 

Если вы хотите узнать о дальнейших событиях, то прочтите следующую главу.

Глава семьдесят девятая

Император особым указом увековечивает память Юэ Фэя. Потомки рода Юэ обретают заслуженную славу


 
В этом мире терпеть суждено
Много-много тяжелых утрат,
 
 
И, подвластные горним ветрам,
Волны скорби и гнева бурлят!
 
 
Но ни чести, ни веры в сердцах
Не убить ни коварством, ни злом,
 
 
А за правду погибший – найдет
Утешение в мире ином.
 

Итак, сунское войско одержало окончательную победу. Лу Вэнь-лун захватил в плен Хамичи, Гуань Лин – цзиньского военачальника Байянь Гуду, У Лянь привез отрубленную голову Убайлу. Юэ Лэй распорядился занести имена всех отличившихся в книгу подвигов.

Только один Ню Тун явился в шатер расстроенный – он принес весть о гибели своего отца.

По приказу юаньшуая героя похоронили у подножья высокого холма. Отрубленные головы Хамичи и Байянь Гуду выставили напоказ у ворот лагеря. Ко двору было послано донесение об одержанной победе.

Несколько дней войска отдыхали и готовились к дальнейшему походу. Наконец Чжан Ин и Ван Бяо доложили юаньшуаю о том, что плоты и лодки готовы.

Юэ Лэй наградил молодых военачальников за усердие и назначил день переправы.

Нечего и говорить, что после гибели Учжу боевой дух цзиньских воинов упал. Они потеряли всякую надежду на победу и бежали до самой столицы, не останавливаясь. Юэ Лэй беспрепятственно переправился через Шэньхуацзян и дошел до Хуанлунфу, не встретив никакого сопротивления.

Перепуганный цзиньский правитель спешно созвал сановников на совет, но те лишь растерянно переглядывались. Наконец первый министр набрался смелости и сказал:

– Государь, после гибели Учжу у нас нет военачальника, способного отразить нашествие врага. Самое лучшее сейчас – это выдать Юэ Лэю саркофаги с останками умерших сунских императоров и попросить мира.

Цзиньский правитель одобрил его предложение и послал своего дядю Ваньянь Цзиньгэ в сунский лагерь для переговоров.

– Если хотите мира, то прежде всего освободите наших императоров, – заявил Юэ Лэй цзиньскому посланцу. – И потом пусть ваш правитель ежегодно платит дань и является лично на поклон к нашему государю. Не вздумайте хитрить и обманывать, иначе мы вас всех уничтожим!

– К сожалению, ваши императоры отошли в лучший мир, – почтительно кланяясь, сказал Ваньянь Цзиньгэ. – Но посол Чжан Цзю-чэн еще жив. Ваши слова я сейчас передам своему повелителю, и останки императоров будут доставлены в ваш лагерь.

Простившись с Юэ Лэем, Ваньянь Цзиньгэ возвратился в город, и вскоре в сунский лагерь привезли гробы императоров Хуэй-цзуна и Цинь-цзуна, а также императриц Чжэн и Син.

Юэ Лэй и его военачальники торжественно встретили процессию и устроили жертвоприношения. Затем Чжан Цзю-чэн и Ваньянь Цзиньгэ с охраной из трех тысяч воинов повезли императорские саркофаги в Линьань. Вскоре и все сунское войско двинулось в обратный путь.

 
Воинов-тигров могучая рать —
Словно само воплощенье отваги!
 
 
Враг отступил – и развеяна пыль,
Ветер колышет победные флаги.
 
 
Слава гремит о герое Юэ,
Имя его – для чжурчжэней гроза,
 
 
Цзиньского рода поверженный вождь
Вместе с Ню Гао взлетел в небеса.
 
 
Не опечалит осенняя мгла
Павших героев глубокие сны,
 
 
Травы увядшие вновь зелены,
Снова сияет улыбка весны.
 
 
Двух государей-страдальцев тела
Перевезли из далекой чужбины,
 
 
Горы и реки династии Сун
Снова спокойны, как прежде – едины!
 

Когда победоносное войско Юэ Лэя проходило через Чжусяньчжэнь, все жители города высыпали на улицы. Люди воскуривали благовония и с восхищением говорили друг другу:

– Это сынок юаньшуая Юэ Фэя с победой возвращается в столицу! Как, должно быть, радуется его отец на том свете! Наконец-то изменники получили по заслугам! Сами теперь в аду мучаются, и детей своих в беду ввергли!

Но не будем отвлекаться посторонними описаниями, а расскажем лучше о том, как после длительного похода Юэ Лэй прибыл в Линьань. Встречать его войско Сяо-цзун выслал всех придворных сановников.

В сопровождении военачальников Юэ Лэй явился во дворец. Император милостиво разрешил ему сесть и молвил:

– Вы совершили великий подвиг, юаньшуай, отомстив за обиды, которые чжурчжэни нанесли нашим императорам. Останьтесь в столице, пока мы особым указом не повысим вас в титуле и звании.

В тот же день Сяо-цзун повелел снести дом Цинь Гуя и выстроить на его месте дворец для Юэ Лэя. У подножья горы Цися начали сооружать храм в честь Юэ Фэя и кумирню в память о преданных династии сановниках.

Император одарил посланца Ваньянь Цзиньгэ золотом, серебром, шелками и атласом и отпустил его на родину. А через несколько дней евнухи пригласили Юэ Лэя во дворец, чтобы он выслушал указ, который гласил:

«Мы, государь и повелитель, воспринявший волю Неба, объявляем: опорой для государя являются его подданные, служить государю им повелевают чувства долга и преданности. Тот, кто верен трону, должен получать земельные владения. Тот, кто усмиряет врагов на границах, должен пользоваться милостями.

Спаситель династии Юэ Фэй служил нам верно и внушил чувства долга и преданности своим сыновьям и внукам. Но предатели погубили его, и душа юаньшуая долго оставалась неприкаянной, а его подвиги не прославлялись.

Посему жалуем Юэ Фэю посмертно титул гуна Хэбэйского, вана Воинственного и Справедливого, а жене его – титул владетельницы Хэбэйской.

Юэ Лэй завершил дело, начатое его отцом, – он вернул на родину останки двух умерших императоров, чем возвеличил и приумножил славу рода Юэ. Посему имя его должно быть увековечено.

Сыну юаньшуая – Юэ Юню жалуем звание полководца Верного и Смелого, а его жене – звание Добродетельной супруги.

Юэ Тину жалуем звание полководца Мудрого и Отважного и повелеваем ему жениться на дочери юаньшуая Чжан Синя.

Юэ Линю жалуем звание полководца Гуманного и Храброго, а его жене – право носить титул Почтенной.

Юэ Чжэнь пусть носит титул Доверенного и Доблестного и женится на дочери Чжан Цзю-чэна, которой мы присваиваем титул Почтенной.

Внукам Юэ Фэя – Юэ Шэню и Юэ Фу жалуем титулы хоу, а его дочери Инь-пин даем посмертно право носить звание девы Честной и Целомудренной.

Чжан Сяну жалуем звание хоу Верный долгу, Ню Гао – звание полководца Доблестного, Чжан Бао – звание Воинственного дракона, Ван Хэну – звание полководца Тигра, Ши Цюаню – героя моста Всеобщего спокойствия и титул Просвещенного и Счастливого.

Погибших в боях полководцев возводим в звание святых и жалуем им титулы хоу.

Чжугэ Цзиня назначаем главным придворным астрологом.

Чжан Ина и Ван Бяо принимаем в нашу личную охрану.

Поощрять подданных, кои верно служат государству, и награждать достойных – закон из законов».

Выслушав императорский указ, военачальники провозгласили здравицу государю, поблагодарили его за милость и покинули дворец.

На следующий день Сяо-цзун другим указом пожаловал Чжан Цзю-чэну звание придворного ученого, а Чжан Синю – титул гуна Установившего мир. Были посланы чиновники в Юньнань, чтобы объявить Ли Шу-фу указ о пожаловании ему титула вана Покорного, и о назначении его главой всех племен мяо. Хэй Мань-лун получил звание полководца Уважающего долг. Чай-ван и Лухуа-ван были щедро награждены.

В счастливый день госпожа Юэ устроила свадьбы сыновей Юэ Тина и Юэ Чжэня. Император Сяо-цзун подарил им по тысяче кусков шелка, по тысяче лян золота, драгоценные светильники, шитые золотом башмаки и красавиц из своего гарема.

Потомки Юэ Фэя процветают и по сей день. Об этом написаны такие стихи:

 
О, как внезапно пришли в запустенье
Сунской империи реки и горы!
 
 
Мудрость небес и земные надежды —
Все оказалось в туманах сокрытым;
 
 
Хой-государь не вершил добродетель,
Небо на землю смотрело с укором,
 
 
Это узрел полководец чжурчжэней,
И захотел он прослыть знаменитым!
 
 
Умер Ню Гао – но воинской клятвы,
Воинской чести герой не нарушил,
 
 
Жизнь полководца – блистательный подвиг,
Слава подобная – смерти сильнее!
 
 
Тысячи лет проклинайте, потомки,
Злобного Циня, продавшего душу!
 
 
Тысячи лет восхваляйте, потомки, —
Славьте во веки веков – Юэ Фэя!
 

Конец


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю