355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бертрис Смолл » Своенравная наследница » Текст книги (страница 15)
Своенравная наследница
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:17

Текст книги "Своенравная наследница"


Автор книги: Бертрис Смолл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)

– Я крепкий орешек, дядюшка. Разве не так говорят обо мне? Я уже выбрала супруга, и, несмотря на твою деликатность и такт, ты прекрасно об этом знаешь, – с улыбкой сказала Элизабет.

– Он вернется к тебе, – ободрил ее лорд Кембридж.

– Если он оставит меня, ему нет нужды возвращаться, – спокойно ответила Элизабет.

– Не глупи, племянница, – остерег ее лорд Кембридж. – Возможно, со временем он поймет, кто ему всего дороже, и вернется, ибо даже последний глупец увидел бы, что он тебя любит.

Он расцеловал ее в обе щеки.

– А теперь, дорогая, попрощайся с моим добрым Уиллом.

– Я буду скучать по тебе, Уильям Смайт. Поезжай с Богом и заботься о моем дяде, что, впрочем, ты прекрасно делал последние девять лет, – прошептала Элизабет, целуя его в щеку.

Уилл низко поклонился:

– Слушайтесь его, мистрис Элизабет. Мы все хотим вам счастья.

– Едем, Уилл, – окликнул его лорд Кембридж, садясь на коня. – Я хочу поскорее вернуться домой. До свидания, дорогая!

Элизабет долго смотрела вслед маленькому отряду. Она любила Томаса Болтона, ей будет его не хватать. Кроме того, вчера Эдмунд и Мейбл перебрались в свой коттедж. Эдмунда, все еще очень слабого, перевезли на повозке. Мейбл плакала так, словно больше никогда не увидит ни Элизабет, ни дома.

– Но отсюда рукой подать до твоего коттеджа, – уговаривала ее смеющаяся Элизабет.

– Знаю, – всхлипывала Мейбл. – Но большую часть жизни я провела в этом доме, прислуживая хозяйке Фрайарсгейта. А Эдмунд стал управляющим, когда был еще совсем мальчишкой.

– А теперь вам пора зажить своим хозяйством, приглядывать друг за другом и наслаждаться остатком дней своих, – строго сказала Элизабет.

Но в глубине души она знала, что теперь дом опустел.

Два дня назад погода была теплой. Но теперь в воздухе ощутимо похолодало. Октябрь. Не успеешь оглянуться, как придет зима. И она будет проводить долгие ночи в объятиях мужа, упиваясь его ласками.

Вернувшись в зал, она спросила Альберта:

– Где мистер Бэн?

– В конюшне, миледи.

Элизабет поспешила на конюшню. Бэн седлал коня.

– Вот и хорошо! Сегодня мы должны проверить отары на дальних пастбищах. Убедиться, что загоны подготовлены к зиме и там есть все необходимое. Думаю, в этом году отары нужно согнать на ближние пастбища. Интуиция подсказывает мне, что зима будет долгой и холодной.

– Я уезжаю, Элизабет, – тихо сказал он, затягивая сбрую.

– Когда?

Она, конечно, не так его поняла! Он не покинет ее!

– Сейчас. Сегодня. Лучше отправиться в дорогу до того, как пойдет снег. Он уже лег на вершины гор. Твой дядя уехал вовремя, пора и мне собираться.

Она не станет умолять. Не заплачет.

На сердце Элизабет лег камень.

– Почему бы тебе не остаться до Дня святого Криспина? Мы бы устроили проводы.

Он покачал головой и, шагнув вперед, крепко обнял ее.

– Я не хочу ехать. Но ты знаешь, что так надо.

Сердце ее терзала мучительная боль, и потому она сделала то, что клялась никогда не делать, если этот ужасный день настанет. Элизабет Мередит разрыдалась:

– Нет! Тебе вовсе не обязательно ехать! Ты мой муж! Как может твоя преданность отцу быть сильнее преданности мне? Я твоя жена.

– Мы поженились только затем, чтобы дать ребенку имя.

– Ты действительно считаешь, что это единственная причина? Ты же любишь меня?! – вскрикнула она.

– Да, я люблю тебя. И это не единственная причина, по которой я женился на тебе, хоть и временно, моя единственная любовь. Я сделал это потому, что больше всего на свете хочу видеть тебя своей женой.

– Но ты ставишь на первое место верность человеку, который первые двенадцать лет твоей жизни даже не знал о твоем существовании! Предпочитаешь его мне!

– Мы говорим о человеке, который принял меня в свой дом и любил, как законного сына. Да, я прежде всего обязан ему. И не делал из этого секрета, Элизабет. Я никогда тебя не обманывал.

Элизабет пыталась взять себя в руки. На мгновение она припала щекой к его камзолу, слушая мерный стук сердца. Но почти тут же опомнилась и отстранилась, глядя в его красивое лицо.

– Не уезжай, – тихо сказала она.

– Я должен, – повторил он, сжимая ладонями ее лицо. – Через несколько месяцев ты забудешь меня, милая. А через год сможешь выйти за человека, тебя достойного.

Элизабет решительно покачала головой:

– Ты глупец, Бэн Маккол, если действительно считаешь, будто я могу тебя забыть. И еще больший глупец, если вообразил, будто я смогу выйти за другого.

– Элизабет…

– Если ты сейчас бросишь меня, можешь не возвращаться. Ты понял, Бэн? Если ты уедешь, я не желаю больше тебя видеть! – жестко отрезала Элизабет.

Его руки опустились. Он молча отступил и взялся за узду. Пес выбрался из тени и подошел к хозяину.

– Никогда! – завопила она, едва он вышел из двери. – Никогда! Я ненавижу тебя, Бэн Маккол!

Бэн, уже вскочивший на коня, обернулся. В лице его были тоска и отчаяние.

– И все же я люблю тебя, Элизабет Мередит, – выдохнул он и, пришпорив коня, выехал со двора.

Фрайар бежал рядом.

Она смотрела ему вслед. И слезы, которые можно было теперь не скрывать, текли по ее лицу. Потом ее начало трясти. Элизабет, рыдая, упала на колени. Прямо в грязь. Увидев это, к ней подбежал молодой конюх.

– Мистрис, с вами все в порядке? – испуганно спросил он, поскольку никогда не видел хозяйку плачущей.

И рыдала она так горько. Совсем еще мальчишка, он все же понял, что ей очень плохо.

Элизабет положила руку на плечо мальчика и поднялась.

– Ничего страшного, – пробормотала она дрожащим голосом. – Оседлай мою лошадь, парень. У меня сегодня тяжелый день.

Конюх поспешил оседлать лошадь и проводил взглядом хозяйку, мчавшуюся вскачь, к дальним пастбищам.

Весь долгий день она делала то, чему ее учили с детства. Проверяла каждый загон, чтобы убедиться, что там есть все необходимое на зиму. Осматривала отары. Говорила с пастухами. Приказала перегнать скот на ближние пастбища.

– Я чувствую, зима будет холодной, – добавляла она, и пастухи дружно кивали.

В конце концов, она хозяйка, и кто может знать лучше, чем она?

Элизабет вернулась домой затемно, когда небесная синева сгустилась до черноты. На небе появился тонкий полумесяц.

Элизабет спешилась, отдала поводья тому же пареньку, который седлал ей лошадь, и бросилась в дом. Все было тихо, если не считать потрескивания пламени.

– Альберт! – окликнула она.

Слуга поспешил на зов.

– Да, леди? – вежливо осведомился он.

– Ты хорошо служишь мне. Я назначаю тебя управителем дома. Ты и Джейн отныне будете заботиться обо мне. У меня много дел, и я не люблю, когда меня беспокоят. Ужин уже готов?

– Да, миледи, – кивнул Альберт, пытаясь не выдать своей радости. – А мистер Бэн скоро придет?

– Шотландец уехал сегодня утром. Вернулся на север, – холодно ответила Элизабет. – Я голодна. Немедленно неси еду!

– Да, леди, – спокойно ответил Альберт. Он знал Элизабет едва ли не с пеленок и сейчас видел, что она гневается. – Я сам все подам. Садитесь за стол.

Почему шотландец умчался так поспешно?

Альберт побежал за ужином и заодно решил сообщить новости. Оказавшись на кухне, он налил в корку каравая густой овощной суп, нарезал ветчины, хлеба и сыра, положил на тарелку кусок масла и захватил миску с вареными грушами, одновременно рассказывая все, что узнал.

– Господи милостивый! – тихо воскликнула Нэнси. – Они были любовниками! Теперь ее сердце разбито. Как мог злодей покинуть ее?

Вскочив, она бросилась к двери.

– Пойду приготовлю ей ванну. Она нуждается в утешении. Бери поднос, Альберт. А я понесу графин с вином.

Слуги поспешили в холл и стали расставлять перед Элизабет миски и блюда. Альберт налил ей вина, а Нэнси побежала готовить ванну.

– Оставь меня, – велела Элизабет. – Я позову, если мне что-то понадобится.

Она не ела с утра, но аппетита не было.

Поэтому она положила на тарелку всего один ломтик ветчины и ломтик сыра и отломила краюшку от каравая. Ветчина показалась ей слишком соленой, сыр – сухим, а хлеб, щедро намазанный маслом, застревал в горле. Только вино было приятным на вкус. Игнорируя груши, которые она раньше очень любила, Элизабет выпила весь графин. На миг ей стало легче.

Итак, Бэн Маккол уехал. Что ж, скатертью дорожка. Она в нем не нуждается. Пусть бежит к своему папаше, святому хозяину Грейхейвена. Он глуп, а она терпеть не может глупцов! Только дурак мог уйти от нее, от Фрайарсгейта. От новой жизни. И ради чего? Ради отца, у которого уже есть два сына, вполне способных о нем позаботиться. Дурак!

Ей захотелось выпить вина, и она увидела еще один графин посреди стола, но, когда потянулась за ним, два графина слились в один. Элизабет хихикнула и, встав, пошатнулась. Похоже, ноги не хотят идти в нужном направлении!

Она почти упала на стул у очага. Почему здесь так чертовски тихо? О да. Она осталась совсем одна. Ее все бросили!

Элизабет снова зарыдала, и именно такой ее увидела Нэнси. Служанка обняла ее за плечи и помогла встать.

– Пойдемте, мистрис Элизабет. Я приготовила вам ванну, но, думаю, сегодня ничего не выйдет. Вам нужно лечь.

Она осторожно вывела Элизабет из зала и помогла подняться по лестнице. Закрыв за собой дверь спальни, она принялась раздевать и разувать хозяйку.

– Он бросил меня, Нэнси, – скорбно прошептала Элизабет.

– Вы говорили, мистрис, – кивнула Нэнси.

– Мы были любовниками, – хихикнула она.

– Знаю, – кивнула Нэнси.

– Знаешь? – удивилась Элизабет.

– Последние несколько недель вы не спите в своей постели. Вы спите в его комнате. Ясно, что вы любовники, – сухо пояснила служанка.

– Почему он покинул меня? – всхлипнула Элизабет.

– Вам лучше знать, мистрис.

Нэнси мягко толкнула Элизабет на кровать и укрыла одеялом.

– Он глупец, – пробормотала Элизабет.

– Да, мистрис.

Нэнси задула тонкую восковую свечу.

– Спокойной ночи, – сказала она.

– Чертов шотландский дурень…

Услышав мерное дыхание хозяйки, Нэнси на цыпочках вышла из комнаты. Бедняжка! Двуличный шотландец украл ее невинность и сбежал! Кто теперь возьмет ее в жены? И что теперь будет с Фрайарсгейтом? Что будет с ними со всеми?

Глава 12

Элизабет проснулась с тяжелой головой. В висках словно молоточки стучали. Никогда в жизни с ней такого не было. Почему так болит голова?

И тут она вспомнила. Дядя уехал в Оттерли, Мейбл и Эдмунд удалились в свой коттедж, а Бэн Маккол сбежал от нее. Она осталась одна и вчера прикончила целый графин вина!

Во рту стоял вкус конюшни.

Ее желудок неожиданно взбунтовался. Времени соскочить с кровати не оставалось. Элизабет перегнулась через край, едва не вскрикнув от боли, пронзившей голову, и схватила ночной горшок. Ее рвало долго и мучительно.

Поставив горшок на пол, она снова легла. Лоб был мокрым от пота. Сейчас она умрет!

Элизабет поклялась больше никогда не пить вина.

Глаза закрылись сами собой.

– Проснулись, леди?

Сколько она проспала? И спала ли вообще?

– Боюсь, я мучаюсь похмельем, – едва слышно проговорила Элизабет.

Нэнси проглотила смешок, но, увидев содержимое горшка, сказала:

– Сейчас опорожню его. Вы точно будете жить. Еще никто не умер от одного графина вина.

Взяв горшок, она поспешила к выходу.

Элизабет снова закрыла глаза. Голова по-прежнему болела, но чувствовала она себя немного лучше. Вряд ли сегодня она сможет заняться счетными книгами, но прогулка верхом на свежем воздухе могла бы помочь.

Она полежала еще немного. Яркий солнечный свет резал глаза.

– Нэнси! Если ты здесь, сдвинь шторы.

– Вам будет легче, если встанете, – посоветовала Нэнси, сдвигая тяжелую ткань. – Сейчас я вас устрою поудобнее.

Она подложила подушки под спину Элизабет, помогла сесть.

– Ну, как теперь?

– Голова раскалывается, – пожаловалась Элизабет, – но хуже не стало.

– Вам нужно поесть, – решила служанка.

– Мне даже думать об этом противно, – поморщилась Элизабет.

– Кусочек хлеба, – уговаривала Нэнси. – Я сейчас принесу.

Она убежала и вскоре вернулась с кусочком теплого хлеба. Элизабет стала есть, медленно пережевывая. Нэнси тем временем расчесывала ей волосы.

– Вам лучше? – спросила она, когда Элизабет доела хлеб.

Та немного подумала, потом сказала:

– Да. Буря в желудке слегка успокоилась. Спасибо.

Она прикрыла глаза, но тут же открыла снова.

– Я еду кататься. Достань мои штаны. Который час?

– Скоро полдень. А у вас хватит сил держаться в седле, леди? – спросила Нэнси, откладывая щетку.

– Если я веду себя как последняя дура, это не значит, что я забыла о своих обязанностях. Нам нужно готовиться к зиме, помнишь?

Элизабет отбросила одеяло и спустила ноги с кровати.

– Приготовь ванну к моему возвращению, – распорядилась она и, стараясь не замечать пульсирующей в висках боли, встала.

Нэнси засуетилась, собирая одежду. Элизабет быстро оделась и натянула на вязаные чулки удобные сапожки. Служанка аккуратно заплела ей косу, и леди Фрайарсгейта вышла из комнаты.

Все последующие дни она вставала рано и либо сидела за счетными книгами, либо объезжала пастбища. Разговаривала она только по делу – со слугами и пастухами. Каждый вечер садилась в одиночестве за стол, ужинала, после чего ложилась спать. Правда, иногда и очень недолго сидела у очага.

Пришел День святого Криспина, который встретили праздничными кострами. Но в доме не накрыли столов. В Хэллоуин дома тоже было тихо. Повар прислал ей тарелку сладкого яблочного крема, но Элизабет только отмахнулась:

– Отдай слугам. Пусть полакомятся.

Элизабет знала, что в этот десерт обычно кладут два мраморных шарика, два кольца и две монеты. Тот, кто найдет кольца, будет счастлив в браке. Нашедший монеты разбогатеет.

Элизабет горько рассмеялась. Она уже богата, и много хорошего это ей дало?!

Но тот, кто обнаружит шарики, будет вести одинокую, холодную жизнь. Это ее судьба. Она состарится в одиночестве.

На следующий день по обычаю полагалось устроить пир в честь всех святых. Вечером в зале было полно народа. Не стоит наказывать людей за собственную глупость, решила Элизабет и приказала зажарить кабана, что очень понравилось окружающим. Назавтра, в День всех душ, молились за мертвых, а дети ходили по домам, пели и выпрашивали булочки, которые специально пекли в этот праздник.

Двенадцатого ноября, в День святого Мартина, обитателей Фрайарсгейта угощали жареными гусями. Двадцать пятого ноября отмечался День святой Екатерины, когда пекли булочки в виде колеса, на котором пытали святую.

Дни становились холоднее и короче. Ночи – темнее и длиннее. Готовясь к зиме, Элизабет не упускала ни единой мелочи. Она почти каждый день выезжала на пастбища. Собирала травы и цветы, чтобы делать настои, мази и отвары: в обязанности хозяйки входило лечение больных. Но как бы она ни трудилась, ее терзали одиночество и горечь. Невозможно поверить, что любящий мужчина может покинуть свою возлюбленную!

Из Клевенз-Карна от матери и отчима прибыл гонец с приглашением провести Рождество с ними. Элизабет ответила, что вряд ли стоит бросать Фрайарсгейт, и без того лишившийся управляющего.

Но по правде говоря, с тех пор как уехал Бэн, ей было неприятно даже думать о поездке в Шотландию – не хотелось смотреть на счастье матери.

Из Оттерли тоже прибыло длинное послание. Лорд Кембридж спрашивал о ее здоровье и передавал приветы Бэну. Новое крыло стало его убежищем от Бэнон и ее шумного выводка. Правда, покои Томаса соединяла с остальным домом короткая галерея, но двери с обеих сторон были заперты, а ключи лежали в кармане лорда Кембриджа. Дверь в дальнем конце галереи, врезанную в стену, найти было невозможно, если не знать о ее существовании. Она открывалась в потайной ход, который вел в вечно безлюдный коридор основной части дома. Бэнон понятия об этом не имела. И Томас собирался ей рассказать об этом не раньше, чем на смертном одре. Однако на всякий случай он хотел поведать правду Элизабет. Составление каталога продвигается весьма успешно. Он нашел в ящиках с книгами несколько редких рукописей, в том числе одну, принадлежащую перу мистера Джеффри Чосера.

"Я не приглашаю тебя на Рождество, потому что не хочу, чтобы тебя застигла в пути метель. К тому же если ты останешься у нас, выводок Бэнон лишит тебя всякого желания выходить замуж и иметь наследника", – писал он дальше. В конце письма он посылал ей свою любовь.

Отложив пергамент, Элизабет сморгнула непрошеные слезы. Последнее время ей постоянно хотелось плакать.

– Завтра я напишу ответ, – сказала она гонцу из Оттерли. – Иди на кухню и поужинай. Служанка постелет тебе у очага.

Поднимаясь к себе, Элизабет размышляла о том, что ответить дяде. В конце концов она просто написала, что мистер Маккол вернулся на север.

Несколько дней спустя, читая письмо, лорд Кембридж грустно качал головой. Недосказанное интриговало его куда больше сказанного. Вряд ли она спокойно перенесла побег Бэна. И конечно, обижена, потому что оказалась достаточно глупа, раз заставила его делать выбор между ней и хозяином Грейхейвена. И все же лорд Кембридж не сомневался: весной Бэн снова отправится на юг. Он любит Элизабет, и любовь эта взаимна. Она простит его. И все закончится хорошо.

Настало Рождество, и впервые за много лет в доме не устроили праздника. Утром Элизабет ходила от коттеджа к коттеджу, раздавая подарки, но для нее никто подарка не припас. И в доме было тихо.

Миновала Двенадцатая ночь. Начались снегопады. Элизабет знала, что ее арендаторы усердно ткут сукно, приносившее им немало денег. Но ей самой делать было почти нечего. Ее отчетные книги в полном порядке. И слава Богу, в округе не было больных.

Сретенье праздновали второго февраля. Элизабет пожертвовала церкви запас восковых свечей. Пастухи докладывали, что начался окот. Однажды ночью она услышала волчий вой и велела подогнать отары ближе к дому и поместить овец в загоны.

Как-то утром, одеваясь, она сказала Нэнси:

– Ты должна поговорить с прачкой. Последнее время моя одежда безбожно садится. Я не могу влезть ни в одно платье.

– Но, мистрис, прачка не стирает ваши платья, – возразила Нэнси. – Я все делаю сама. Но теперь и я вижу, что корсаж слишком туго обтягивает вашу грудь.

Не успели слова слететь с губ, как служанка ахнула, что-то сообразив.

– Мистрис Элизабет! Да вы носите ребенка!

Элизабет пошатнулась и схватилась за спинку стула.

– Ребенка? – повторила она.

– Когда у вас в последний раз были месячные? – допытывалась Нэнси, вдруг осознав, что прошло несколько месяцев с тех пор, как она носила прачке запятнанные кровью рубашки Элизабет.

Никакого другого объяснения быть не могло. Она беременна!

Элизабет тяжело опустилась на стул. Почему она сама этого не поняла? Ну конечно, она беременна. Мать знала способы, как предотвратить зачатие, но держала их при себе, пообещав открыть дочери, когда та выйдет замуж.

Сколько раз они с Бэном любили друг друга за лето и в начале осени?

Элизабет покраснела, вспомнив, как они утоляли взаимную страсть. Он сильный мужчина. А женщины ее рода известны своей плодовитостью. Да, она ждет ребенка.

Элизабет, рассмеялась так заразительно, что по бледным щекам покатились слезы.

– Леди, – дрожащим голосом пролепетала Нэнси, – что с вами?

Откуда столь неестественное веселье? Хозяйка Фрайарсгейта носит незаконнорожденного ребенка! Что же тут смешного?

– Нужно послать за моей матерью, – решила Элизабет. – На дворе холодно, но ясно. Пусть гонец скачет во весь опор и привезет ее ко мне.

– Вы дадите ему письмо? – спросила Нэнси.

– Нет. Пусть передаст, чтобы она немедленно приехала.

Розамунда Болтон Хепберн долго допрашивала гонца.

– Моя дочь здорова? Что случилось? – твердила она, не получая вразумительного ответа.

Элизабет не из тех, кто при малейшей неприятности посылает за матерью. Значит, произошло нечто ужасное.

– Миледи, я только повторяю то, что велела сказать служанка мистрис Элизабет. Приказано как можно скорее привезти вас. Но могу сказать, что моя леди не больна.

– Что, черт возьми, затеяла девчонка? – раздраженно бросил Логан.

Розамунда покачала головой:

– Не знаю. Но Элизабет не послала бы за мной в разгар зимы, не будь на то веской причины.

– Я поеду с тобой, – решил он и втайне удивился, когда она не стала спорить.

Розамунда встревожена, а она не из пугливых. Значит, дело плохо.

– Если хорошая погода продержится, я поскачу в аббатство Святого Катберта и повидаюсь с Джоном. А ты узнай, что нужно Элизабет. Когда я вернусь, мы вместе поедем домой.

– Мы можем отправиться завтра? – спросила Розамунда. – Успеешь собраться?

– Успею, – кивнул Логан, которого больше всего беспокоило состояние жены.

Они выехали из Клевенз-Карна еще до рассвета, чтобы Розамунда успела добраться до Фрайарсгейта в тот же день. А это вполне возможно, если отправиться в путь рано и скакать во весь опор.

Когда они оказались по ту сторону границы, на английской земле, муж оставил Розамунду на попечение членов его клана, а сам пустил коня галопом, чтобы поскорее оказаться в монастыре Святого Катберта, где служил послушником его старший сын. Ему предстояла более долгая дорога, но Логан, который не раз совершал подобные поездки, знал, что можно переночевать на приграничной ферме, хозяин которой был родственником Хепбернов. Он путешествовал один, предоставив членам клана сопровождать его жену.

Леди Розамунда приехала во Фрайарсгейт затемно и сразу поспешила в дом.

Элизабет сидела за ужином.

– Заходи, мама! – приветствовала она. – Альберт! Тарелку для леди Розамунды!

– В чем дело? – решительно спросила Розамунда, швыряя подбитый мехом плащ слуге и садясь рядом с дочерью.

– Как ты добра! Приехала немедленно, едва гонец добрался до тебя!

– Ты даже ребенком не просила у меня помощи, Бесси. Поэтому я сразу поняла, что дело важное.

– Не зови меня Бесси, – раздраженно буркнула Элизабет.

– Говори, – настаивала Розамунда.

– Я знаю, как ты расстраивалась, что у меня нет ни наследника, ни наследницы. Хочу сообщить, что весной у меня родится ребенок. Теперь ты довольна?

Розамунда слышала голос дочери, но не сразу осознала смысл ее слов. Однако уже через несколько секунд в мозгу у нее словно что-то взорвалось. Она громко охнула:

– Что ты наделала, Бесс… Элизабет? Что ты наделала?!

– Всего лишь влюбилась, мама. Разве это мне не позволяется? Ты любила моего отца. Любила лорда Лесли. Любила Логана. Филиппа любит Криспина. Бэнон любит своего Невилла. Даже дядя Томас любит Уилла. Или я не имею права на любовь? "Ты должна выйти замуж, Элизабет. Тебе необходим муж, Элизабет. Фрайарсгейт должен иметь наследника, Элизабет". Разве не ты повторяла мне это снова и снова? Я отправилась ко двору, чтобы угодить всем вам, но ничего не вышло. Или ты ожидала, что я найду человека, любящего землю, среди скучных придворных щеголей?

– Это тот шотландец, Бэн Маккол, верно? – спросила Розамунда.

– Разумеется, он, мама. Разве он не был идеальной для меня партией? Разве он не подходил для Фрайарегейта? Но он поставил своего родителя выше меня и того, что я могла ему предложить.

– Он обманул тебя? – вскричала Розамунда.

Элизабет расхохоталась:

– Нет, мама, это я обольстила его. Дерзко и бесстыдно. Не думая о том, к чему приведет эта страсть. Я думала… нет… верила, если я люблю его, и если он любит меня, рано или поздно он поймет, что мы должны жить вместе. Здесь. Во Фрайарсгейте. Но оказалось, его проклятый отец, хозяин Грейхейвена, более важен для Бэна, чем я. Он мог стать здесь господином. Но предпочел остаться бастардом своего отца. Я больше не желаю его видеть! Никогда!

Ее голос сорвался.

– Он знал, что ты беременна, когда уезжал?

– Я сама поняла это всего несколько дней назад. Бэн уехал в один день с дядей. Мы заключили временный брак, но он все равно меня бросил.

– Он должен жениться на тебе по всем правилам, – тихо заключила Розамунда.

– Дети от временного брака считаются законными, – напомнила Элизабет.

– Ничто не должно омрачить права наследования этого ребенка, – неожиданно жестко отрезала Розамунда. – Последняя жена моего дяди Генри Болтона нарожала кучу младенцев, но только самый старший был от мужа. И все же дядя дал им всем свое имя, не боясь, что над ним станут смеяться, хотя все знали, что он рогоносец. Но все они носят фамилию Болтон, и по закону они – Болтоны. Не допущу, чтобы кто-то из них стал вдруг претендовать на Фрайарсгейт.

– Ты слышала меня, мама? Я больше никогда не желаю видеть Бэна Маккола.

– Не говори глупостей, Элизабет! – прикрикнула на дочь Розамунда. – Вы поженитесь в церкви, как полагается, чтобы никто из ублюдков Мейвис Болтон – если кто-то из них жив или находится неподалеку – не смел претендовать на наш дом. Когда ты родишь?

– Полагаю, весной, – мрачно буркнула Элизабет.

Розамунда глубоко вздохнула:

– Когда у тебя в последний раз были месячные? Мы должны знать, появится ребенок поздней или ранней весной. Если он уехал в октябре, значит, ты уже была беременна. Так что, возможно, родишь к августу. Поискав взглядом Альберта, она приказала:

– Найди служанку мистрис Элизабет.

– Да, миледи, – поклонился мажордом.

Стоя так близко, он слышал все, что говорили женщины, и, не будь недавно повышен в должности, поспешил бы немедленно передать новости остальным слугам. Но теперь он был мажордомом, а человек в его положении не сплетничает.

Отыскав Нэнси, он послал ее в зал. Она, без сомнения, знала о беременности леди, но никому не сказала ни слова. Столь осмотрительная и осторожная женщина может стать хорошей женой мажордома!

– Миледи? – пролепетала Нэнси, делая реверанс перед Розамундой.

– Ты можешь вспомнить, когда у моей дочери в последний раз были месячные?

– Сразу после ламмаса, то есть в августе… Я помню, потому что мистрис Элизабет неважно себя чувствовала, что бывает очень редко. А мастер Маккол отнес ее в спальню и велел мне присматривать за ней.

– Ты знаешь! – воскликнула Розамунда.

– Да, миледи, – кивнула Нэнси, краснея.

– И давно? – продолжала допытываться Розамунда.

– Только последние несколько дней, миледи. Мистрис Элизабет жаловалась, что прачка плохо стирает – у нее садится вся одежда. Но это я стираю платья леди. Потом я заметила, что ее корсажи слишком тесны и что живот у нее растет. Ну, тут уж я поняла, в чем дело, все объяснила леди. Сначала она удивилась, но потом согласилась, что это, должно быть, правда.

Она снова присела в реверансе.

– Спасибо, Нэнси. Можешь идти и готовить спальню для своей леди. И ты должна хорошо заботиться о ней все последующие месяцы.

– Да, миледи, – кивнула Нэнси и, опустившись в реверансе в третий раз, убежала.

– Не волнуйся, моя девочка. Логан немедленно отправится в Грейхейвен и обо всем договорится с лэрдом Хеем, – сказала Розамунда.

– Можешь делать все, что хочешь, но я не выйду за этого человека только потому, что ношу его ребенка. Отец для него важнее меня. Когда пришло время выбирать, он выбрал родителя. Мой сын никогда так не поступит.

Элизабет потянулась к кубку, но Розамунда перехватила ее руку.

– Ты глупа, если заставила его выбирать! Неужели он не может любить и отца, и тебя? Ты знаешь, как управлять Фрайарсгейтом. Но понятия не имеешь о том, что может твориться в мужском сердце и как его завоевать!

– Фрайарсгейт был для меня самым важным в жизни с тех пор, как я себя помню! – воскликнула девушка. – И мне не нужен муж!

– Возможно, – сухо обронила мать, – но тебе, несомненно, нужен отец для твоего ребенка. И никакой временный брак тут не годится. Ты не аристократка, как твоя старшая сестра, но все же богатая наследница. И твой брак должен быть освящен церковью, дитя мое.

– Если ты пошлешь отчима торговаться с хозяином Грейхейвена, они обязательно поссорятся. Логан всегда был очень добр ко мне!

– В таком случае с ними должен непременно ехать Том. Я сама съезжу за ним в Оттерли. Завтра же! Конечно, ему не понравится покидать свой уютный дом и мчаться куда-то в глушь, но он сделает это, потому что любит семью. Помни это, Элизабет. Семья – самое главное, то, ради чего мы живем. Ребенок, которого ты носишь в чреве, – тоже член нашей семьи, и отец должен иметь возможность любить его так же, как будешь любить ты.

– Мы все говорим "его", – отметила Элизабет. – Что, если это девочка?

– Тогда мы будем любить ее.

Она поманила Альберта.

– Кого теперь назначили экономкой?

– Джейн, миледи. Кузину Мейбл.

– Прикажи ей приготовить мне постель и принеси горячий ужин. И передай моему капитану охраны, что я хочу видеть его, когда он поест.

– Сейчас, миледи, – поклонился Альберт.

– Надеюсь, мне не нужно объяснять, чтобы ты помалкивал? – пробормотала Розамунда.

– Разумеется, миледи.

– И чтобы, никто не обмолвился Мейбл и Эдмунду, что я была здесь и срочно уехала. Позаботься об этом.

– Конечно, миледи, – заверил Альберт, прежде чем уйти.

– Ты, наверное, не сказала Мейбл о беременности, – обратилась Розамунда к Элизабет. – И не говори, пока я не разрешу. Когда появится Логан, а он скорее всего приедет еще до моего возвращения из Оттерли, ему тоже не говори. Он будет крайне тобой недоволен, Элизабет. Лучше, если ты объяснишь ему все в моем присутствии.

– Тебе вовсе ни к чему ехать в Оттерли за дядюшкой. И уж конечно, не стоит посылать его и Логана на север. Я не желаю выходить за Бэна Маккола, и на этом все!

Розамунда потянулась к кубку.

– Дело не в тебе и не во мне, Элизабет. Ты ждешь ребенка от шотландца и выйдешь за него. Не важно, что ты рассержена, что считаешь себя брошенной и преданной. Ты сделаешь так, как лучше для Фрайарсгейта, потому что ты его хозяйка и потому что ты моя дочь. Ты понимаешь свой долг, Элизабет. И не разочаруй меня своим ребяческим поведением.

– Если бы он действительно любил меня, никуда бы не уехал, – упрямо повторяла Элизабет.

– Может, и так, – согласилась Розамунда, – но, с другой стороны, возможно, он разрывается между двумя людьми, которых любит больше всего на свете, и не понимает, что ему делать. И очень хорошо, что его верность так неизменна. Он кажется мне человеком, неспособным нарушить свой долг. Почему ты не обратилась ко мне и не попросила устроить этот брак?

– Я не ребенок, мама!

– В таких делах – несомненно, ребенок. И не важно, что ты хозяйка Фрайарсгейта. Любой брачный контракт должен быть составлен мной.

Появился Альберт и поставил перед ней дымящуюся миску. Розамунда с улыбкой поблагодарила его.

– Я поговорил с Джейн, миледи, и ваш капитан охраны скоро присоединится к вам. Чем еще могу услужить?

– Вы очень помогли мне, Альберт, – кивнула Розамунда, прежде чем приняться за еду.

Она как раз успела поужинать, когда в зал вошел капитан ее эскорта.

– Джок! Я хочу, чтобы половина ваших людей завтра проводила меня в Оттерли. Выбери лучших, а остальные пусть ждут здесь возвращения лэрда, – велела она.

– Всего половину, миледи? – переспросил он.

– Местность между Фрайарсгейтом и Оттерли вполне безопасна, и к тому же сейчас зима. Поскольку мы останемся в Оттерли на ночь, не хочу обременять лорда Кембриджа больше, чем это необходимо, – пояснила Розамунда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю