355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бернар Клавель » В чужом доме » Текст книги (страница 9)
В чужом доме
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:41

Текст книги "В чужом доме"


Автор книги: Бернар Клавель



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)

– Ох, лодыжка… Опять лодыжка.

Шеф-повар схватил деревянную лопаточку и несколько раз стукнул ею по столу.

– Пошевеливайся, старая дура, да живее! Быстро вымой кастрюлю, не то ты у меня наплачешься.

Старушка выпрямилась. Схватив кастрюлю, она принялась ее мыть.

– Долго я ждать не стану, – буркнул шеф-повар, возвращаясь к тому месту, где стоял Жюльен.

Подойдя к столу, из-под которого торчала бутыль с вином, он снова наполнил два стакана.

– А ну, кондитер, выпьем еще разок!

Жюльен замотал головой. Он дрожал. В груди его что-то сжалось, сердце бешено стучало.

– Выпьем по стаканчику! – завопил толстяк.

Против собственной воли мальчик сделал шаг вперед и взял стакан.

– Пока нам не перестанут сажать баб на кухню, нельзя будет спокойно работать, – проворчал шеф-повар. – А ты как считаешь, малый?

Жюльен качнул головой. Повар осушил стакан.

– Пей до дна! – крикнул он.

Мальчик, в свою очередь, выпил. Ледяное вино обжигало горло. Когда он допил стакан, шеф-повар хлопнул его по плечу и сказал:

– Бабы, доложу я тебе, – это дрянь! Они только одного заслуживают – пинка в зад. Только в постели бабы хороши, да и то если они не такие уродины, как эта старуха.

Судомойка принесла кастрюлю. Она протянула ее шеф-повару и тут же торопливо попятилась. Он снова подошел к лампе и опять стал придирчиво разглядывать кастрюлю.

– То-то же, – пробурчал он. – Но смотри у меня, когда-нибудь я раскрою тебе череп грязной кастрюлей.

Теперь перед глазами Жюльена плавала светящаяся дымка, она смешивалась с паром, поднимавшимся над плитой. Голоса и шум необычайно громко отдавались у него в голове; минутами мальчику чудилось, будто неведомая сила отрывает его от земли.

И все же, когда старуха возвращалась к мойке, он заметил, что она хромает. На ногах ее вздулись вены, из правой лодыжки сочилась кровь.

Подойдя к баку, она, перед тем как вновь приняться за работу, обернулась и бросила на Жюльена взгляд, полный неизъяснимой муки.

19

Взгляд старой судомойки долго преследовал Жюльена. Выйдя во двор, он поставил корзинку на багажник и с минуту стоял неподвижно. Под стеклянной крышей террасы никого не было, и свет горевшей там лампы не достигал его. Мальчик глубоко вздохнул. Ночь была холодная. Мимо портала гостиницы проезжали машины, освещая на миг переднюю часть двора. Из кухни, хотя дверь была закрыта, доносились крики и звон кастрюль. Сквозь матовое стекло кухонного окна было видно только, как время от времени мимо лампы скользит чья-то расплывчатая тень. Впрочем, сейчас все расплывалось у него перед глазами.

– Я, верно, пьян, – пробормотал он. – Ведь пьяным всегда так кажется.

Довольно долго он простоял в нерешительности, потом взялся за корзинку. Стоявший внутри котелок при этом слегка накренился. Мальчик поправил его и двинулся в путь, толкая перед собой велосипед.

На улице он приладил корзинку на голове и, убедившись, что она прочно сохраняет равновесие, уселся на седло.

– Хорош я буду, коли расквашу себе физиономию!

Жюльен несколько раз повторил эту фразу. Он старался держаться середины мостовой, чтобы избегать выбоин; динамо на его велосипеде было не из сильных, и так как он не решался ехать быстро, то оно давало совсем слабый свет. Несмотря на холод, мальчик вспотел. Очень скоро рука, поддерживавшая корзинку, начала дрожать. Время от времени он икал. От вина в желудке жгло.

Он пристально смотрел на мостовую, но перед его глазами по-прежнему стоял взгляд старой судомойки. Два глаза. Только два глаза. Лица он уже не помнил. А вернее сказать, даже не разглядел его как следует. Два глаза под плохо расчесанными седыми прядями. И еще – морщинистая кожа, густая сеть морщин. А в глубине, меж двух морщин, – взгляд. Жюльен видел также ноги старухи с набухшими венами и лодыжку, из которой сочилась кровь.

Потом в его памяти всплыла кухня, наполненная паром, дымом, сложными запахами, кухня, где стояли крики и ругань, где ярко пылал огонь в плите и где неистовствовал шеф-повар – толстяк с красным лоснящимся лицом, с венчиком волос на жирном затылке, в грязном, пропитанном потом колпаке. Мальчик почувствовал, что в нем растет и ширится неведомая ему дотоле сила, и одновременно им овладело отвращение, едкое, как вино, которое жгло его.

…Он снова в кухне, шеф-повар только что ударил старушку; и тогда он, Жюльен, который уже два месяца тайком занимается боксом, молотя мешки с мукой в подвале, он, ученик из кондитерской Петьо, набрасывается с кулаками на краснорожего толстяка. Со всего размаха он закатывает ему оплеуху, потом плюет в лицо и коротким ударом под ложечку сбивает с ног, так что тот летит под стол! И валяется там, исходя бессильной яростью и постепенно трезвея.

Все происходит так быстро, что остальные повара даже не успевают вмешаться. Прежде чем уйти, Жюльен поворачивается к старушке. Теперь она уже смотрит совсем по-иному. Она улыбается. И как будто хочет сказать, что не может поверить в подобное счастье…

Жюльен свернул с Шалонской улицы, миновал казарму и вскоре оставил за спиною последний фонарь. Теперь темноту освещал лишь колеблющийся луч его фонарика. Мальчик быстро крутил педали, но дорога была плохая; проехав еще немного, он затормозил и опустил ногу на землю.

Чем дальше он отъезжал, тем сильнее его горячили винные пары. На каждом шагу он бормотал:

– Негодяй. Подлый негодяй. Надо было… Конечно, он бы задал мне взбучку, но все-таки надо было бы…

Взгляд старушки все время преследовал его. И Жюльен спрашивал себя, что же выражал этот взгляд. Прежде всего великий страх, но и еще что-то. Что-то таинственное.

Он еще долго двигался почти в полной темноте. Вдали, справа и слева, светились маленькие оконца. Он видел, как они танцуют, затем они тут же исчезали, чтобы опять появиться чуть дальше.

В груди Жюльена все ширился и ширился великий гнев. Теперь он злился не только на краснорожего толстяка, но и на самого себя. Потом в голове у него все мешалось, все становилось смутным и туманным.

Наконец он добрался до виллы, которую искал. Узнал машину господина Петьо, прошел садом и позвонил у дверей.

Его хозяева были уже тут, в обществе какого-то господина и дамы.

– Смотрите-ка, дорогой друг, вот и ваш шедевр привезли! – воскликнула женщина.

– Сначала попробуйте, а уж потом хвалите, – заметил господин Петьо.

– Но, надеюсь, вы сами-то попробовали.

– Ну, нет! Настоящий повар никогда не пробует кушаний своего приготовления. Он должен быть уверен в себе. Довольно и того, что он пробует блюда, приготовленные его помощниками. Когда я служил в отеле, в Париже, под моим началом было до двадцати пяти человек. Вот тогда, можете поверить, я немало перепробовал разных блюд.

Хозяин дома рассмеялся.

– Ну что ж, поглядим, – заявил он. – Ты нам столько времени твердишь о своей хваленой лангусте под бордоским вином, что, если она окажется невкусной, мы заставим тебя самого съесть ее, причем вина не получишь.

Все расхохотались. Жюльен смотрел на них с растерянным видом. Госпожа Петьо раскрыла корзинку и подняла крышку с котелка.

– Во всяком случае, пахнет чертовски вкусно, – заявил владелец виллы.

Его супруга наклонилась и с минуту вдыхала запах кушанья, потом сказала:

– Мне всегда хотелось, чтобы вы приготовили лангусту прямо у нас.

– Нет-нет, у себя на кухне мне куда сподручнее, – возразил господин Петьо.

В эту минуту его жена, сложив руки и слегка присев, прощебетала:

– Если б вы только знали, какую он поднимает суматоху, сколько изводит посуды, когда принимается колдовать на кухне… Не правда ли, милый Жюльен?

Она повернулась к мальчику и смотрела на него с широкой улыбкой. Видя, что он молчит, госпожа Петьо повторила:

– Не правда ли? Вы-то, милый Жюльен, знаете это лучше всех! Ведь посуду-то вам мыть приходится.

Жюльен молча кивнул головой. Лица стоявших перед ним людей плавали в каком-то светлом тумане, их голоса звучали необычно. Он изо всех сил старался понять, что ему говорят. Перед ним то и дело вставали глаза старухи судомойки, и мальчик чувствовал, как в груди его вновь закипает гнев.

– Какой у вас странный вид, милый Жюльен, – заметила госпожа Петьо.

К ним подошла хозяйка дома.

– Славный мальчуган, и такой вежливый, – сказала она. – Он уже несколько раз бывал у нас, привозил пирожные.

Господин Петьо вытащил котелок из корзинки. Потом повернулся к Жюльену.

– Вот и прекрасно, – обронил он, – можешь забрать корзинку домой.

Мальчик не шевельнулся. Только на минуту прикрыл глаза. Стоявший перед ним туман приобрел багровый оттенок. Жюльену показалось, что все вокруг заплясало, завертелось, смешалось в кучу – и глаза старухи судомойки, и красная рожа шеф-повара; все слилось – и голоса, и шум, и крики; затем он внезапно открыл глаза. Двое мужчин и две женщины стояли неподвижно, глядя на него. И тогда совершенно неожиданно, ни секунды не раздумывая, так, будто слова помимо воли вылетели у него изо рта, он громко спросил:

– А котелок? Разве его не нужно сейчас же отвезти в гостиницу?

Госпожа Петьо вытаращила глаза. Казалось, румяна с ее скул внезапно расползлись по всему лицу. Жюльен не сводил глаз с хозяина, а тот лишь нахмурил брови и пробормотал:

– Это… это верно, мне… мне не следовало брать чужой котелок… Возвратишь его завтра. Не забудь прихватить его, когда повезешь туда рогалики.

Хозяин шагнул вперед, поднял корзинку и протянул ее мальчику.

– Держи, – сказал он. – И поезжай быстрее… поезжай быстрее, тебя, верно, ждут с ужином.

Он подтолкнул Жюльена к двери. Госпожа Петьо поспешно растворила ее. Мальчик попятился и вышел.

Теперь в его голове теснились слова, целые фразы. Ему хотелось крикнуть: «Это ложь, вовсе не он приготовил лангусту, а помощник повара из гостиницы «Центральная».

Господин Петьо вышел следом и притворил за собой дверь. Подойдя вплотную к ученику, он прошипел:

– Что это на тебя нашло? Ты что, рехнулся?

Жюльен отпрянул и прижался спиной к железным перилам крыльца. Хозяин несколько мгновений молчал, а потом скороговоркой процедил сквозь стиснутые зубы:

– Да ты напился! От тебя разит вином. Убирайся. Убирайся прочь! Но ты мне за это дорого заплатишь. Очень дорого. Предупреждаю тебя!

Жюльен спустился по лестнице. Он услышал, как сзади хлопнула дверь. Когда он проходил садом, лампа, горевшая на крыльце, потухла. Мальчик остановился. Из дома доносились громкие голоса. Ему показалось, что там смеются.

Он ощупью, точно слепой, двигался вдоль забора, ища свой велосипед. Поставил корзинку на багажник и, перед тем как сесть на седло, замер в неподвижности, затаив дыхание и все еще стараясь услышать, о чем говорят в доме. Голоса там звучали все более приглушенно.

Только теперь Жюльен почувствовал холод. Его окутал ночной мрак.

Мальчик безотчетно прошептал:

– Господи, что это и вправду на меня нашло?

И он медленно покатил на велосипеде, стараясь держаться середины дороги; луч его фонарика вздрагивал на ухабах.

20

Одурманенный вином, Жюльен спал как убитый.

Когда наутро он спустился в цех, в голове у него шумело, и он ощущал неприятный привкус во рту. Мастер лепил первые рогалики.

– Пошевеливайся, пошевеливайся, – заметил он, – ты вроде еще не совсем проснулся.

Виктор спросил:

– Что с тобой вчера вечером стряслось? Ты, часом, не простыл?

– Нет, – ответил Жюльен.

– Когда ты возвратился, я услышал твои шаги на лестнице. Хозяин оставил нам ужин на двоих… Я сидел и ждал. Думал, ты вот-вот спустишься в цех. А потом сам поднялся в комнату и увидел, что ты лежишь на постели и спишь без задних ног. Тогда я поел один.

– Мне совсем не хотелось есть, – пробормотал Жюльен.

С минуту все работали молча, потом на лестнице послышались шаги. Мастер посмотрел на будильник, поднес его к уху и сказал:

– Вроде я в своем уме, и будильник не дурит. По-моему, это хозяин. Право слово, он, верно, с кровати свалился.

У Жюльена захватило дух. Он заметил, что руки у него дрожат. Теперь шаги гулко отдавались на плитах, которыми был вымощен двор. Потом дверь отворилась, и вошел хозяин. Он что-то проворчал, и все ответили хором:

– Доброе утро, господин Петьо.

Внешне Жюльен сохранял спокойствие. Однако ноги у него подкашивались. Он продолжал работать, не оглядываясь. Хозяин, видимо, остановился прямо позади него. Мальчик ощущал какую-то тяжесть в затылке. Когда противень был наполнен, Жюльен замер. Надо было поднять его обеими руками, повернуться и поставить в сушильный шкаф. Мастер слепил рогалик, положил его перед мальчиком, потом слепил другой, третий. Жюльен по-прежнему не трогался с места.

– Ты что, спишь? – спросил мастер.

Мальчик с шумом вдохнул воздух, взялся за противень и резко повернулся. Хозяин стоял на полдороге между разделочным столом и печью. Он слегка сбычился и скрестил перед собой руки, словно защищая свое брюшко. И смотрел на ученика.

Жюльен перехватил противень левой рукой и двинулся вперед. Открыл дверцы сушильного шкафа, положил противень на подставку и захлопнул дверцы. Он уже взял было пустой противень, но тут господин Петьо спросил его:

– Ведешь себя как ни в чем не бывало?

Жюльен замер. Хозяин говорил громко, голос его слегка дрожал от гнева, но он все же не кричал. Мастер и помощник разом обернулись. Морис, который подсушивал на плите тесто для пирожных с кремом, снял кастрюлю с огня и тоже обернулся. Все уставились на Жюльена, а он неподвижно стоял возле печи.

Воцарилось долгое молчание. Жюльен слегка наклонил голову, но продолжал следить за хозяином.

– Да, ты можешь гордиться собой! – бросил господин Петьо. – Есть чем!

Он подождал с минуту, снял руки с живота, подбоченился и, повернувшись к рабочим, спросил:

– Вы когда-нибудь видали болвана?.. Подонка?.. Прохвоста?.. Настоящую… настоящего… хулигана? Так вот, смотрите на него. Смотрите на этого мальчишку! Смотрите во все глаза!

По мере того как он говорил, голос его становился все громче; слова звучали все отрывистее, казалось, они вырываются из самой глубины гортани и летят, как камни.

Господин Петьо еще долго осыпал Жюльена бранью, потом внезапно подскочил, собираясь влепить ему несколько оплеух.

Но мальчик ожидал этого. Два месяца занятий боксом уже научили его угадывать, откуда последует удар, и оплеухи пришлись на его приподнятые для защиты локти. Хозяин в бешенстве сжал кулаки, и удары градом обрушились на Жюльена. Тот по-прежнему успешно закрывался локтями. Хозяин попадал ему по плечам, по предплечьям. Из-под руки мальчик видел, как брюшко господина Петьо перекатывается под белой курткой. На мгновение он вспомнил о шеф-поваре из гостиницы «Центральная». На одно лишь мгновение. Внутренний голос шептал ему:

– Солнечное сплетение. Надо ударить прямо туда, чуть повыше живота. Сбоку, сверху вниз…

Хозяин все еще молотил кулаками, но удары его не причиняли боли. Они были слишком быстрые, слишком беспорядочные. Жюльен посмотрел на его переносицу. Увидел также кончик его подбородка, будто подставленный для удара.

Господин Петьо пнул мальчика ногою в бедро, тот застонал. Тогда хозяин перестал махать кулаками и отступил на шаг. Лицо его побелело. На лбу блестели капельки пота. Впалая грудь судорожно поднималась и опускалась. В углу рта выступила пена. Он все еще повторял:

– Подонок… Подонок… Вот ты кто!.. Настоящий подонок!

Потом он умолк и с трудом перевел дух. Упираясь спиной в угол печи, Жюльен немного распрямился, готовый в любую минуту снова встать в оборонительную позицию. Хозяин пристально посмотрел на него, потом бросил:

– Уж не думаешь ли ты часом наброситься на меня? Нет, шутки в сторону, вы только поглядите на этого ублюдка. На эту бестию! На этого выродка! Он, кажется, вздумал меня запугать!

Вновь подойдя вплотную к мальчику, он загремел:

– Я и не таких, как ты, обламывал, имей это в виду!

Он собирался, видно, опять накинуться на Жюльена с кулаками, но тут мастер спросил:

– А что, собственно, сделал мальчишка?

Господин Петьо повернулся, подошел к мастеру и откашлялся.

– Что сделал? – переспросил он. – Поинтересуйтесь у него самого, что он натворил. Может, он вам расскажет.

Повернув голову в сторону Жюльена, он выкрикнул:

– Ну, расскажи им, что ты сделал. Объясни им, раз уж ты такой храбрый… Молчишь? Не желаешь говорить?

Хозяин пожал плечами, помолчал с минуту и опять завопил:

– Да он настоящий болван, говорю я вам! Болван, да и только!

И он сам принялся рассказывать о том, что произошло накануне. Слушая хозяина, мастер опять принялся лепить рогалики. Оглянувшись, он знаком предложил Жюльену вернуться к работе. Мальчик уже приблизился к разделочному столу, но тут хозяин, прервав свой рассказ, заорал:

– Ну нет! Об этом не может быть и речи. Пусть убирается вон! Я не потерплю у себя прохвостов.

Потом, не переставая говорить, он сам принялся укладывать рогалики на противень. Дважды описав сцену, происшедшую накануне, господин Петьо повернулся на каблуках и снова с криком обрушился на Жюльена:

– Ты что ж, идиот несчастный, и впрямь думаешь, что я не могу приготовить лангусту под бордоским вином? Так, что ли? Кретин несчастный, да ты меня не знаешь. Ведь поварское искусство – моя первая профессия. Я готовил кушанья для королей, для министров, для президентов Республики. Ах ты, паскуда! Если б я не сдерживался, то пришиб бы этого выродка!

Внезапно остановившись, господин Петьо направился к разделочному столу. Он наложил еще полпротивня рогаликов, затем, словно вспомнив какую-то важную подробность, повернулся к рабочим и выкрикнул:

– А главное, он был пьян, нализался. Я твердо знаю, что он нализался. Украл у меня вино и напился.

Хозяин подошел к Жюльену, который тут же встал в оборонительную позицию. Схватив мальчика за руку, он стал трясти его:

– Признавайся, ты украл у меня вино? Признавайся, болван!

Жюльен замотал головой. Он чувствовал, как ногти хозяина впиваются в его мышцы.

– Ты украл у меня вино, я знаю. Признавайся!

– Нет, господин Петьо.

– Украл. Я в этом уверен.

– Нет, господин Петьо. Погреб был заперт.

– Ага, проговорился! Значит, когда он отперт, ты воруешь вино.

– Нет, господин Петьо.

Выпустив руку мальчика, хозяин попытался неожиданно дать ему пощечину, но Жюльен и на этот раз увернулся. Обратившись к рабочим, господин Петьо проворчал:

– Бьюсь об заклад, что он крадет у меня вино.

– Вчера вечером, – вмешался Виктор, – я пришел сюда раньше его. И оставался тут до тех пор, пока он не отправился за лангустой. Когда мальчишка вернулся, мы вместе поели, уверяю вас, что он не выпил ни капли вина.

Хозяин умолк. Он наполнил новый противень и понес его к печи, но тут мастер сказал:

– Вы положили лишний ряд, господин Петьо. Когда поднимется тесто, рогалики слипнутся.

Хозяин схватил противень и с такой силой впихнул его в сушильный шкаф, что было слышно, как противень стукнулся о кирпичи; потом он вернулся к разделочному столу и, подняв руки над головой, завопил:

– Из-за этого кретина я заболею. Я никогда не мог спокойно смотреть на таких идиотов. Не желаю его больше видеть… Не желаю его больше видеть… Не желаю видеть, слышите?

И он выбежал из комнаты, хлопнув дверью. Со двора донеслись его шаги, потом он вошел в столовую. Все взглянули друг на друга, затем Виктор пошутил:

– Ну, старик, досталось тебе на орехи!

Жюльен с минуту сдерживался, но тут же почувствовал, как слезы жгут ему глаза и медленно струятся по щекам.

– Иди сюда, – подозвал его мастер.

Мальчик шагнул к нему.

– Быстренько укладывай рогалики на противень, а то мы до вечера не управимся. А главное, не реви. Это ничему не поможет.

– А потом тесто из-за этого станет соленым, – пошутил Виктор. – И мне же еще достанется.

– Не тужи, – прибавил Морис, – он тебя не выгонит. Нельзя уволить ученика, раз с ним заключен контракт.

– Уволить-то можно, – возразил мастер. – Но для этого нужны веские причины.

Виктор расхохотался. Затем, подражая голосу господина Петьо, заговорил:

– Он издевается надо мной, милостивые государи, он издевается надо мной. Ведь лангусту-то я приготовил. Поварское искусство – моя профессия. Моя первая профессия.

Он на мгновение умолк и прибавил уже своим обычным голосом:

– Вот задница! Если он такой же повар, как кондитер, то ему только лапшу варить для своих приятелей. Коли ее испортишь, хоть клей получится.

21

В то утро господин Петьо больше в цехе не появлялся. Мастер возился с печью, и все лакомились рогаликами, не таясь.

Закончив объезд гостиниц, Жюльен, как всегда, вошел в столовую, чтобы посмотреть в списке, куда нужно отвезти заказы. Все их надо было выполнить после одиннадцати часов, и мальчик собрался уже подняться к себе в комнату, чтобы переодеться. Но тут вошла хозяйка. Глаза у нее были красные, на губах блуждала кривая улыбка. Ученик поздоровался.

– Мне бы не стоило даже отвечать вам, гадкий мальчишка, – сказала госпожа Петьо.

Жюльен потупился. В дверях показалась Клодина.

– В спальне убирать не надо, – сказала ей хозяйка. – Господин Петьо в постели.

– Он захворал? – спросила девушка.

Хозяйка всхлипнула.

– Конечно, захворал, – ответила она, прикладывая платочек к глазам. – А как же иначе? Тут всякий заболеет. Когда я думаю о том, что он делает для вас… Когда я думаю о тех жертвах, на которые нужно идти, чтобы обучать ремеслу таких вот мальчишек… И они каждый раз ему платят неблагодарностью… Поверьте, это ужасно… Просто ужасно.

И она заплакала.

– Бедная госпожа Петьо, – проговорила Клодина, – бедная госпожа Петьо.

Девушка неподвижно стояла возле хозяйки, уронив руки, словно не зная, куда их девать.

– Нет, не утешайте меня, – проговорила госпожа Петьо. – Не утешайте меня. Мне так больно.

– Но, может, ничего опасного нет, – снова начала Клодина.

Хозяйка перестала плакать. Все еще всхлипывая и вытирая щеки, она сказала:

– Милая Клодина, когда человек ранен так, как господин Петьо, это всегда опасно. И особенно опасно это для такого чувствительного человека, как мой муж.

– Ранен? Господин Петьо ранен? – изумилась Клодина, широко раскрывая глаза.

Хозяйка приложила обе руки к левой груди и слегка надавила на нее.

– Да, Клодина, – заявила она. – Он ранен сюда, в сердце. Когда у человека доброе сердце, его неизменно ранят в самое сердце. Но вам этого не понять, вы славная девушка, милая Клодина.

Госпожа Петьо повернулась к Жюльену, который, не шевелясь, стоял возле двери. Она медленно подошла к нему, покачивая головой и по-прежнему прижимая руки к груди.

– Можете радоваться, негодник. Можете радоваться. Господин Петьо любит вас так, точно вы все его дети, он уж и сам не знает, что бы придумать, лишь бы сделать вам приятное, он вечно тревожится, когда вы долго не возвращаетесь домой, – и вот как вы его отблагодарили!

Она умолкла. На лице ее появилась гримаса, щеки, с которых она платком стерла часть румян, задрожали, брови приподнялись, из груди вырвался продолжительный вздох.

– Но ведь вы, – продолжала она почти умоляющим голосом, – но ведь вы, мой милый Жюльен, вовсе не дурак. Вы не могли все это сделать по глупости. А я-то считала вас добрым мальчиком. И всегда за вас заступалась. Неужели вы хотели доказать, что мама права, утверждая, будто вы шалопай? Бедная мамочка! А я-то лишь вчера спорила с нею из-за вас. Бедная, бедная мамочка!

Голос ее дрожал. Жюльену показалось, что она вот-вот расплачется. Перед тем он хотел было попросить прощенья у госпожи Петьо, но теперь с ожесточением смотрел на нее и беззвучно шептал:

– Не купишь… ломайся, сколько хочешь, все равно не купишь! Вздумала меня разжалобить, не выйдет.

Дверь со двора отворилась. Не входя в комнату, Морис сказал:

– Госпожа Петьо, мастер спрашивает, сколько готовить начинки для пирогов?

Хозяйка удержала слезы. Немного подумав, она промолвила:

– Пусть он сам придет сюда. Пусть придет.

Морис исчез. Госпожа Петьо подошла к двери, ведущей в магазин, отодвинула портьеру и заглянула внутрь. Потом повернулась к Клодине, которая с напряженным выражением лица стояла у порога, и сказала:

– Милая Клодина, не теряйте времени! У нас и без того достаточно огорчений.

В столовую вошел мастер.

– Звали меня? – спросил он.

Хозяйка подошла к нему.

– Голубчик Андре, мы так несчастны.

Лицо мастера стало непроницаемым, глаза смотрели холодно.

– Само собой, – проговорил он, – само собой. Но мне надо следить за печью. Зачем вы меня звали?

– Знаете, господин Петьо сильно расстроен… расстроен поведением этого негодного мальчишки, – продолжала хозяйка. – Ну скажите, Андре, можно ли было ожидать чего-либо подобного?

– Но я-то что могу сделать?

Она бросила на него взгляд, словно молила о помощи.

– Я бы так хотела, чтоб он не прогонял мальчика. Поймите меня, Андре. Ведь надо подумать о родителях Жюльена, это такие порядочные люди. Разумеется, я хлопочу не о нем и, уж конечно, не о нас.

Хозяйка умолкла. Покачала головой и посмотрела на мастера, но он только пожал плечами, будто хотел сказать: «Так-то оно так, но я тут ничего не могу поделать!» Госпожа Петьо подождала еще немного, но, видя, что он молчит, снова заговорила:

– Дело в том, что муж не желает его больше видеть. И я вполне понимаю господина Петьо. Любой на его месте уже давно выставил бы этого сорванца за дверь. Но я-то хорошо знаю своего супруга. Не успеет он прогнать Жюльена, не успеет тот уйти, как он уже будет испытывать угрызения совести и заболеет еще сильнее.

Мастер кусал губы. Он быстро взглянул на Жюльена, потом, неторопливо потирая руки, заговорил, словно подыскивая слова:

– Пожалуй… я, конечно, не знаю, но выход, пожалуй, есть.

– Говорите, Андре. Говорите скорее. Помогите же мне! – воскликнула хозяйка.

– Вы и сами знаете, уже начало декабря. Мне пора приниматься за праздничную витрину.

– Господи, и то верно! Еще одной заботой больше.

– И в такое время вы собираетесь уволить человека.

– Ну, такого ученика, как этот… – промолвила она.

– Верно, – согласился кондитер, – он еще мало что умеет. Но он как будто недурно рисует, я видел его наброски, и он мог бы помочь мне, когда я стану работать над витриной.

– Но ведь вы будете заниматься этим только после обеда?

Мастер пожал плечами.

– Ну, тут уж ничего не поделаешь. Может, остальную часть дня хозяин уж как-нибудь вытерпит присутствие Жюльена. Понятно, при том условии, что тот станет вести себя хорошо.

Произнося последнюю фразу, Андре повысил голос. Жюльен понурился. Мастер подошел к нему, взял рукой за подбородок и спросил:

– Ты и в самом деле хочешь остаться здесь?

– Да, шеф.

– И обещаешь вести себя так, чтобы господин Петьо мог забыть о твоем дурацком поведении?

– Да, шеф.

– Вам сильно повезло, Жюльен, что вы работаете под началом такого человека, как Андре, – вмешалась хозяйка. – Вы должны благодарить его.

– Благодарю, шеф, – сказал мальчик.

– О, так не благодарят, – заметила госпожа Петьо, – благодарить надо своим трудом и примерным поведением.

Мастер взял мальчика за плечо и подтолкнул к дверям.

– Ладно, беги, – сказал он. – У меня в печи стоит слоеное тесто. Сколько нам потребуется начинки, мадам? Пора уже печь пирожки.

Когда они возвратились в цех, Виктор, передразнивая госпожу Петьо, встретил их целой речью:

– Вы гадкий мальчишка. Я так огорчена, вы даже не понимаете, до чего я огорчена. И моему бедному муженьку пришлось опять улечься в постель…

– Хватит! – оборвал его мастер. – Если все начнут паясничать, тут будет настоящий цирк. Довольно болтать, работа не ждет.

Виктор не стал спорить.

Теперь все работали молча, только изредка кто-нибудь задавал вопрос или слышалось короткое приказание. В одиннадцать часов Жюльен уехал развозить заказы и вернулся около полудня. Он спешил. Но, когда мальчик открыл дверь в столовую, хозяйка не дала ему переступить порог и сама вышла во двор. Жюльен успел заметить, что господин Петьо сидит за столом, упершись локтями и обхватив руками голову, а на плечах у него примостилась кошка. Хозяйка прикрыла за собою дверь. Приложив палец ко рту, выпятив губы и строго глядя на мальчика, она сказала:

– Главное, не входите в столовую, когда там господин Петьо. Главное, не входите. Если будут новые поручения, я вас кликну.

Жюльен поплелся в цех. Мастер собирался уходить.

– Веди себя осмотрительно, – сказал он на прощанье.

Виктор стоял у плиты, размешивая картофельное пюре в большой кастрюле. Он повернулся, держа ложку в руке.

– Из-за твоих глупостей, – бросил он, – мне приходится возиться с обедом.

Он снова принялся помешивать в кастрюле и прибавил:

– Во всяком случае, на этот раз вы будете лопать воздушное блюдо. Скажу вам по секрету, ребята, я не пожалел ни масла, ни сливок.

– Значит, мы не внакладе, – заметил Морис.

Жюльен подошел к Виктору. С минуту он молча глядел на него, потом откашлялся и начал:

– Я хотел вам сказать… нынче утром… вы были на высоте…

– Ладно, ладно! Нам-то ты можешь не заливать!

– Но ведь я и вправду не крал вина.

Виктор взглянул на него:

– Я так и думал. И все-таки ты здорово нализался, раз уж завалился спать, даже не поужинав.

– Это шеф-повар из гостиницы «Центральная» заставил меня выпить белого вина.

Морис и Виктор переглянулись.

– Терпеть не могу этого пьянчугу, – сказал Морис.

– И все же ты свалял дурака. К чему ты это затеял? Что тебе до того, что хозяину нравится хвастать, будто он все умеет? Нас-то это не касается!

Жюльен ничего не ответил. Все трое немного помолчали, потом Виктор, уже начавший готовить бифштексы, вдруг расхохотался и воскликнул:

– Воображаю, какими глазами он смотрел на своих друзей! Хотел бы я оказаться у окошка – вот, верно, была потеха.

Морис тоже прыснул. Перед глазами Жюльена вновь возникла вчерашняя сцена, он увидел лицо хозяина, лицо хозяйки и улыбки, которые с трудом сдерживали владельцы виллы. Ему тоже стало смешно, но внезапно он вспомнил о кухне в гостинице «Центральная». Секунду помешкав, он спросил:

– Вы хорошо знаете шеф-повара из гостиницы «Центральная»?

– Спрашиваешь! – отозвался Виктор. – Работать-то он умеет.

– Вчера он запустил кастрюлей в судомойку, поранил ей ногу.

– Ну, старик, – заметил Виктор, – такие вещи случаются, особенно на кухне. Повара зверски пьют, они все время раздражены. А этот особенно груб. Но повара почти все такие.

Он умолк. На большой сковороде потрескивало масло. Виктор по одному укладывал на нее бифштексы, шипение усилилось, и синеватый дымок взвился вверх. Он чуть отодвинул сковороду – стала видна раскаленная топка, из плиты внезапно вырвался длинный язык пламени и лизнул мясо. Жюльен невольно попятился. Виктор встряхнул сковороду и поставил ее на место – пламя исчезло. Длинной вилкой он перевернул бифштексы, потом, чуть отступив от плиты, проговорил, словно заканчивая фразу:

– Впрочем, и в нашем деле иногда работают не покладая рук. Из сил выбиваются. Еще сам увидишь. Потолкуем после Нового года.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю