Текст книги "В чужом доме"
Автор книги: Бернар Клавель
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 27 страниц)
24
Целую неделю мастер все послеобеденное время посвящал работе над праздничной витриной. Он даже возвращался в цех по вечерам и оставался там иногда до одиннадцати часов. Морис и Жюльен помогали ему, готовили воронки, подогревали шоколад до нужной температуры, подавали крохотные детали пагоды, а он соединял их вместе, никогда не теряя терпения. Все спорилось в его руках, казалось, все ему дается легко и просто. Материал покорялся воле мастера.
Часто приходили хозяева. Они смотрели на работу Андре. Господин Петьо давал советы, которые тот пропускал мимо ушей; госпожа Петьо широко раскрывала глаза, вытягивала губы и бросала на учеников красноречивые взгляды. Слегка приседая, она щебетала:
– Да это просто чудо! Смотрите лучше, дети. Смотрите во все глаза: не часто доведется вам любоваться такими красивыми вещами.
Под конец хозяин обычно хвастался своими подвигами:
– Когда я жил в Ницце (или в Париже, или в Лондоне), я соорудил такую штуку из нуги (либо из постного сахара, либо из бисквита), если б вы только на нее посмотрели…
Рабочие молча слушали, мастер равнодушно ронял: «Да, да», а госпожа Петьо тихонько взвизгивала от восторга, словно хотела сказать: «Господи, и как это одному человеку удаются эдакие чудеса!»
Если при этом присутствовал Виктор, то, дождавшись ухода хозяев, он неизменно говорил:
– Скажите, господин Петьо, а какое чудо вы могли бы сотворить из моей задницы, если б поместили ее в форму для бриошей?
Два или три раза жена мастера коротала вечера в цеху. Ученики клали поперек ящика для сахарного песка доску, на которой обычно разделывали тесто для бисквита, она садилась на нее, некоторое время смотрела на пагоду, потом вытаскивала из большого бумажного мешка вязанье и принималась за работу. Спицы в ее руках негромко позвякивали, светлые кудряшки вздрагивали надо лбом, отбрасывая на него тень; иногда она поднимала глаза и, не прекращая работы, улыбалась. В помещении подолгу царило молчание, его нарушали только легкий стук спиц, потрескивание балки да шипение горящего уголька, который падал в воду на дне поддувала. Было жарко. Снаружи холодная ночь то и дело со стоном прижималась к окну.
И вот семнадцатого декабря работа над пагодой была закончена.
– Удачно получилось, – заметил хозяин. – Завтра суббота. Надо все установить еще нынче вечером.
Мастер и помощник с двух сторон взялись за доску, Жюльен шел впереди, открывая двери, и пагоду внесли в столовую.
Все домочадцы уже собрались тут и застыли в торжественном молчании.
– Осторожно, Виктор, – взмолилась хозяйка, – осторожно!
– Десять тысяч франков в месяц, или я все уроню на пол, – заявил тот.
– Не валяй дурака, не то я тебе ребра пересчитаю, – рассердился мастер.
Они осторожно опустили доску на большой стол, все рассмеялись и с облегчением вздохнули.
– Мы сейчас же освободим маленькую витрину, заберем оттуда полки, – сказала госпожа Петьо. – Поторопитесь, милые, а я тем временем разыщу кусок бархата, чтобы задрапировать заднюю стену.
Продавщица и служанка последовали за мадемуазель Жоржеттой, хозяйка принялась рыться в нижнем ящике буфета. Мастер прилаживал электрическую проводку. И тут в кондитерской послышался звонок. Хозяин раздвинул портьеру.
– Это мадам Жаннен, – сказал он.
Хозяйка выпрямилась, держа в руке кусок красного бархата.
– Надо бы пригласить ее сюда, – заметила она, – это особа со вкусом. Пусть скажет, нравится ли ей наша праздничная витрина.
Хозяин вошел в кондитерскую, и вскоре оттуда послышались голоса – его и госпожи Жаннен. Виктор, у которого был красивый почерк, устроился в углу стола и принялся переписывать на лист бристольской бумаги фразу – господин Петьо нацарапал ее на каком-то клочке: «Эта праздничная витрина – целиком из шоколада и сахара – изготовлена в нашей кондитерской».
Вошла госпожа Жаннен в сопровождении хозяина. Чуть заметным кивком она поздоровалась с рабочими, пожала руку хозяйке и медленно направилась к столу, не спуская глаз с пагоды. Наступило долгое молчание. Госпоже Жаннен можно было дать лет тридцать, она была ниже ростом, чем госпожа Петьо, но стройнее, лицо ее с правильными чертами чуть порозовело от холода. На голове у нее красовалась зеленая шапочка, из-под распахнутого мехового манто выглядывало черное платье. Хозяин, остановившийся позади, оглядывал ее с головы до ног.
Внимательно осмотрев пагоду, молодая женщина повернулась к нему.
– Я видела все ваши праздничные витрины, господин Петьо, – сказала она, – и думаю, что никогда еще вам не удавалось добиться такого успеха. Это – чудо. Настоящее чудо!
Она умолкла, опять вернулась к столу и вновь стала разглядывать пагоду.
– Проводка готова? – спросил господин Петьо.
– Да, – ответил мастер, – сейчас дам свет.
Он наклонился – и в тот же миг вспыхнули крошечные лампочки. Сквозь ажурные стены пагоды, оклеенные изнутри цветной бумагой, заструился зеленый, красный и желтый свет.
Госпожа Жаннен и госпожа Петьо захлопали в ладоши.
– Но послушайте, господин Петьо, – начала покупательница, – не станете же вы меня уверять, что тут нет ни дерева, ни картона, ни… уж не знаю чего, скажем, проволоки, которая все скрепляет!
Хозяин помолчал, потом выпрямился во весь рост, обвел взглядом комнату, слоено призывая всех присутствующих в свидетели, после чего подошел к пагоде, указал иа подставку, на которой покоился сад и сама пагода, и прикоснулся пальцем к маленьким цинковым бассейнам.
– Вот, – сказал он, – деревянная доска, она необходима для опоры; ну и потом два этих маленьких бассейна сделаны из цинка, так как мы нальем в них воду. Зато все остальное – из шоколада и сахара.
Он выделил слова «все остальное». Госпожа Жаннен недоверчиво покачала головою. Сложив ладони, она прибавила:
– Скажи мне кто-нибудь другой, я бы не поверила.
Господин Петьо указал на мастера, его помощника и двух учеников, которые, не шевелясь, стояли по другую сторону стола.
– Вот свидетели, – высокопарно заявил он, – они могут подтвердить мои слова.
– Нет-нет, – запротестовала госпожа Жаннен, – это излишне. Я вас достаточно хорошо знаю. Я говорю, что это невероятно, только потому, что ваша пагода – просто чудо. Право же, только вы один способны создавать такие дивные вещи.
Жюльен посмотрел на мастера; тот, сохраняя невозмутимость, не сводил взгляда с госпожи Жаннен.
Хозяин пустился в объяснения; потом покупательница спросила:
– Господин Петьо, и вы все это сделали сами? Но ведь на это, должно быть, потребовалась бездна времени.
Хозяин улыбнулся.
– Вы не поверите, – заявил он, – но еще месяц назад я даже не думал, что именно выставлю в этом году. Должен вам сказать, когда хорошо знаешь свое дело, когда голова у тебя варит, а в руках есть уменье, соорудить такую витрину – не хитрая штука.
Лицо госпожи Петьо расплылось в улыбке.
– Вы ведь знаете, какие плохие нервы у моего мужа, – проговорила она. – Так вот, за работой он становится совсем другим человеком. И откуда только у него берется терпение, необыкновенное терпение!
Жюльен переводил взгляд с хозяина на мастера. Андре стоял все в той же позе, казалось, он оцепенел и оглох. Только веки его иногда вздрагивали, и черные глаза смотрели чуть жестче, чем обычно. Господин Петьо продолжал разглагольствовать; размахивая руками и показывая пальцем на различные части пагоды, он объяснял, как они сделаны.
– Ну скажите, – настаивал он, – разве не прелестны эти крохотные пальмы? Так вот, они целиком изготовлены из марципана. Разумеется, пришлось изрядно поломать голову. А как вам нравится мох? А цветочки? А плющ, покрывающий утесы? Все это – шоколад и сахар, немало мне пришлось поработать.
Хозяйка и покупательница восторженно ахали. Рабочие и ученики молча слушали: кто – скрестив руки на груди, кто – засунув их в карманы. Время от времени Виктор почесывал затылок и вздыхал. Дождавшись минуты, когда хозяин остановился, чтобы перевести дух, мастер спросил:
– Ну как, будем все это устанавливать сейчас?
– Конечно, сейчас, – ответил господин Петьо.
– Пойдемте в кондитерскую, – сказала хозяйка. – Освободим место, чтобы они, упаси боже, не уронили пагоду, это было бы совсем некстати.
Обе женщины вышли. Морис кинулся к двери и открыл ее.
– Пошли, – скомандовал господин Петьо, – беритесь каждый со своей стороны… Так… теперь сюда… Слишком не наклоняйте… Эй, поосторожнее с электрическим проводом.
Жюльен подхватил шнур, тянувшийся по полу, и придерживал его теперь рукою. Рабочие вошли в кондитерскую, хозяин последовал за ними: он держал кусок бархата и без передышки сыпал советами.
Женщины издали наблюдали. Они вполголоса переговаривались, продолжая восторгаться. Жюльен услышал, как госпожа Жаннен сказала:
– Вашим рабочим повезло, что у них такой хозяин, как господин Петьо. Они могут многому у него научиться. Он художник, настоящий художник.
Когда пагода была установлена в витрине, рабочие возвратились в цех. Хозяин остался в кондитерской и все еще давал разъяснения госпоже Жаннен:
– Золотых рыбок я пущу в бассейны завтра утром. Надеюсь, мне удастся достать настоящих китайских рыбок. Знаете, тех, у которых большие хвосты, точно из шелка…
Виктор вышел из столовой последним; захлопнув за собой дверь, он насмешливо бросил:
– А у тебя самого хвост из шелка или из фланели?
Рабочие пересекли двор; когда все вошли в помещение цеха, Виктор снова заговорил:
– Подумать только, как он пыжится, старый прохвост! Ведь дай ему в руки бумажную трубочку с шоколадом, он, чего доброго, спросит: «Ее что, едят? Или прочищают ею уши?» А как он ломается перед этой франтихой. Вы как хотите, я не выношу такой наглости!
Все смотрели на мастера, который уже снял фартук и теперь надевал башмаки.
– Ив самом деле, – поддержал Жюльен, – просто слушать противно.
Мастер все еще не произнес ни слова. Он зашнуровал башмаки и выпрямился; и тут Жюльен заметил, что на его лице застыла деланная улыбка. Андре с минуту глядел на помощника и учеников, потом натянул куртку, открыл дверь и, переступая порог, просто сказал:
– Вот как оно бывает, ребята. И тут ничего не поделаешь. На жизнь-то зарабатывать надо.
25
В субботу утром, войдя в комнату, где спали ученики, мастер, как обычно, крикнул:
– Эй, ребята, вставайте!
Затем, подойдя к постели, где Жюльен еще потягивался, протирая глаза, Андре прибавил:
– Когда поедешь развозить рогалики, захвати с собой мешок и привези сюда застывшей сахарной глазури.
Мальчик поглядел на него, помедлил секунду и спросил:
– Сахарной глазури? Но у нас ее еще много на складе, а потом где я ее возьму?
Мастер, казалось, был доволен. Он улыбался.
– Тебе надо будет только нагнуться и подобрать, – сказал он.
Морис кубарем скатился с кровати и кинулся к окну. Жюльен последовал за ним.
– Ей-богу, снегу насыпало не меньше чем на тридцать сантиметров! – завопил Морис.
Темнота на улице еще не рассеялась, но свет падал из окна на узкую цинковую крышу и освещал снег. Хлопья медленно кружились за стеклами, они скользили почти горизонтально и исчезали в глубине двора.
– Снег все еще идет, – объявил Жюльен, – и, кажется, улегся он прочно.
– Уж куда прочнее, – заметил мастер. – Начнешь очищать тротуар и сам убедишься. Вот ночью и вправду шел снег, а теперь так – жалкие остатки, редкие хлопья.
Он потер руки, слегка встряхнул Жюльена и Мориса, а потом вышел, прибавив:
– Ну, пошевеливайтесь, нечего волынить. Нынче надо поторапливаться. Развозить рогалики будет не так-то легко.
Ученики надели башмаки на деревянной подошве. Даже в самые холодные дни они умывались под краном во дворе; зимою воду приходилось оттаивать, для этого под краном сжигали несколько газет. В полумраке поднялась возня. Снег обжигал кожу. Мастер показался на пороге цеха и крикнул:
– Перестаньте, озорники, весь дом разбудите!
Снег принес радость. Ребят охватило возбуждение, и они быстрее двигались, не переставая шутили. Усталость, накопившаяся за предыдущие дни, когда работать приходилось от зарк до зари, будто исчезла.
Как только рогалики были готовы, Жюльен, не дожидаясь появления хозяина, взял лопату для угля и метлу, чтобы расчистить двор.
– Начинай с тротуара и не медли, – посоветовал мастер. – Пока прохожие еще не утоптали снег, тебе будет легче управиться.
Мальчик вышел. Кое-где светились витрины, торговцы счищали снег перед своими лавками. Ученик булочника уже почти справился с этим делом. Служанка из кафе «Коммерс» визжала, спасаясь от снежков, которыми ее обстреливал рабочий колбасной лавки. На мостовой виднелись колеи, оставленные проехавшими машинами. Успели пройти первые прохожие, и там, где отпечатались их подошвы, снег затвердел. Жюльен начал расчищать тротуар возле входа; сперва он отбрасывал снег лопатой, а остатки сметал метлою. В сточной канаве вдоль тротуара снега было больше, он, как барьер, отделял тротуар от мостовой.
Мальчик уже очистил добрую половину тротуара перед кондитерской, как вдруг на его голову обрушился большой снежок, от которого заныл затылок; он наклонился вперед, вытряхнул снег из-за ворота куртки. Потом обернулся, пытаясь понять, откуда был нанесен удар. Возле магазина никого не было, лишь дверь из коридора была приоткрыта. Кто-то ее придерживал. Жюльен решил, что это, должно быть, Морис. Он скатал огромный снежок и бесшумно подкрался к двери, прижимаясь к ставням витрины. Когда ему осталось сделать последний шаг, он прыгнул вперед, швырнул наугад снежок и крикнул:
– Негодяй, ты угодил мне прямо в голову!
Послышалось глухое ругательство, и на тротуар выскочил господин Петьо, вытирая лицо и отфыркиваясь. Он смеялся. Жюльен попятился. Минуту он был в нерешительности, но потом также рассмеялся, услышав, что хозяин сказал ему:
– Ты захватил меня врасплох. Но, признайся, я метко прицелился.
Папаша Пийон, чья колбасная лавка находилась напротив кондитерской, вышел на порог, чтобы посмотреть, как работает его ученик.
– Нападем на них? – предложил господин Петьо.
И они с Жюльеном принялись кидать снежки. Колбасники от неожиданности закричали, а потом перешли в атаку. Некоторые снежки попадали в цель, но чаще всего они ударялись в деревянные ставни или металлические решетки лавок, и те глухо звенели от ударов.
Когда схватка стихла, господин Петьо бегом пересек улицу и набросился на служанку из кафе, пытаясь набить ей рот снегом. Жюльен заметил, что хозяин норовит притронуться к ее груди. Девушка кричала и отбивалась. В конце концов она вырвалась и юркнула в дверь кафе. Мимо проходили рабочие, катя рядом с собой велосипеды. Все смеялись.
Господин Петьо возвратился к Жюльену.
– Я тебе помогу, – сказал он. – Ты и дальше действуй лопатой, а я потом пройдусь метлою. Кончим и посыплем тротуар солью, чтоб снежок не подмерзал.
Когда оба вернулись в цех, руки и лица у них горели.
– Господи, это идет на пользу, – пробормотал хозяин. – Сразу спать расхотелось.
Первая партия рогаликов была уже готова. Они принялись пересчитывать их, и после холодного снега булочки казались особенно горячими.
Хозяин то и дело останавливался и начинал рассказывать о недавней схватке.
– Жюльен залепил мне снежком прямо в физиономию, – со смехом вспоминал он. – Ну а потом мы вместе обрушились на папашу Пийона и его помощника – уж то-то им досталось!
Он принялся опять пересчитывать рогалики, но тут же вновь остановился и сказал:
– Я накормил снегом Жинетту, служанку из кафе «Коммерс». Плутовка все время прижималась ко мне, груди у нее маленькие, круглые и твердые, как яблоки! По-моему, девчонка не прочь…
Когда корзина наполнилась рогаликами, Жюльен снял со стены велосипед. Хозяин последовал за ним.
– Сегодня можешь поставить корзину на багажник, – заметил он. – Снег будет смягчать толчки. А потом, ведь тебе придется идти и толкать машину перед собой. Ну, поторапливайся и смотри, по дороге не вступай в перестрелку со всеми встречными сорванцами.
Мальчик вышел. На маленьких улочках лежала нетронутая пелена снега. Под тяжестью корзины переднее колесо велосипеда жалобно скрипело, врезаясь в снег. Ухватившись одной рукой за седло, а другой – за руль, Жюльен изо всех сил толкал машину, подавшись корпусом вперед; лицом он почти касался корзины и вдыхал поднимающийся оттуда теплый аромат.
В башмаки набился снег и таял там. Ноги у мальчика промокли и заледенели; свежий утренний ветер прижимал к плечам намокшую от пота холщовую куртку, но на душе у Жюльена было радостно. Он посмеивался, толкая вперед велосипед, который порою делал зигзаги, ударяясь передним колесом о край тротуара.
Когда Жюльен вышел из вокзального буфета, небо уже начало бледнеть. Над крышами оно приобрело какой-то землистый оттенок, низко нависший мутно-серый небосвод медленно светлел.
По главным улицам двигался снегоочиститель, его тащили за собой три громадные лошади. Следом ехали грузовики с бригадами дорожных рабочих – они вывозили снег из центра города.
К десяти утра уже можно было передвигаться на велосипеде. Жюльену пришлось в тот день развозить очень много заказов. Покупателям не хотелось выходить на улицу, они звонили по телефону и просили доставить булочки на дом. Часов в одиннадцать на каждом перекрестке стали вспыхивать ожесточенные схватки – снежки стремительно рассекали воздух; к этому же времени перед маленькой витриной кондитерской скопилось немало народу. Дети сбегались сюда, чтобы поглазеть на пагоду из шоколада; взрослые также останавливались, и вскоре по тротуару стало невозможно пройти. Люди смеялись; но прохожие, которым из-за толпы приходилось идти по мостовой, меся ногами полурастаявший снег, недовольно ворчали. С порога магазина хозяева с улыбкой смотрели на прохожих, раскланивались со знакомыми. Время от времени господин Петьо выходил на улицу, здоровался с покупателями и отвечал на вопросы. Если ребятишек собиралось уж слишком много, он кричал:
– Ступайте, ступайте отсюда, шалуны, дайте и взрослым посмотреть!
Дети с визгом разбегались, но через несколько минут возвращались опять.
В полдень за столом хозяин не переставая шутил. Он раз десять повторил, что Жюльен залепил ему снежком «прямо в физиономию», и всякий раз госпожа Петьо восклицала:
– Ты ведешь себя, как ребенок. Дурачишься хуже мальчишек!
Выходя из-за стола, Морис спросил:
– Господин Петьо, можем мы пойти до двух часов на улицу Дюсийе?
Хозяин поднялся.
– Погодите, мы все туда отправимся, – сказал он. – Устроим генеральное сражение. Мужчины против женщин.
– Нет, нет! – всполошилась госпожа Петьо. – Ты что, с ума сошел?
Но хозяин схватил за руку свояченицу и потащил ее за собой.
– Пойдемте с нами, Жоржетта, вам это будет очень полезно.
– Вы не думаете, что говорите, – запротестовала она. – Ведь я даже в десяти метрах ничего не вижу. А еще я боюсь, что мне разобьют очки.
Клодина надела ботики, молоденькая продавщица Колетта накинула пальто.
– Ступайте, ступайте, – со смехом выпроваживала их хозяйка, – в вашем возрасте оно не вредно. Только смотрите, чтобы вам не наставили синяков под глазами, это произведет дурное впечатление на покупателей.
Все гурьбой устремились к улице Грийтон; сделав три или четыре шага, они разбегались и несколько метров скользили по тротуару. Виктор, споткнувшись о какой-то выступ, растянулся во весь рост. Тротуар в этом месте был посыпан золой, и, когда помощник мастера поднялся, его белая куртка была в серых пятнах. Несмотря на это, он смеялся во все горло.
Хозяин, схватив за руки Мориса и Колетту, перешел через улицу. По другую сторону остались Жюльен, Виктор и Клодина. И сражение началось. Сперва они обстреливали друг друга издалека, но снег был сухой, и снежки рассыпались на лету: не достигнув цели, они превращались в маленькие белые облачка, которые уносил ветер. Тогда противники сблизились, и закипела ожесточенная схватка. Вскоре обе стороны перемешались, теперь каждый дрался за себя. Мальчишки, скользившие по отлогим дорожкам бульвара, присоединились к ним и приняли участие в битве. Руки и щеки у всех горели, изо рта толчками вылетал пар, кто-то падал, слышались крики, взрывы хохота, рождавшие эхо среди домов. Несколько окон открылось, оттуда выглядывали жильцы и тоже смеялись.
Трое мальчишек накинулись на Клодину, она изо всех сил отбивалась, шея и волосы у нее были в снегу. Увидев это, Жюльен бросился на помощь. Пока он обстреливал снежками мальчишек, Клодина юркнула в подъезд. Поначалу мальчишки растерялись, но потом оправились, и Жюльен вынужден был отступить.
– Сюда, сюда! – кричала Клодина.
Он бросился в подъезд и захлопнул за собой дверь; по ней тотчас же забарабанили снежки. Снаружи тщетно пытались открыть дверь и визжали:
– Это не по правилам! Они заперлись, закрылись на засов!
Открыть дверь снаружи и впрямь было невозможно. Длинный коридор вел в маленький дворик, видимо защищенный стеклянной кровлей, ибо он был слабо освещен. Привалившись спиной к двери, Жюльен слышал, как где-то рядом тяжело дышит Клодина.
– Вы тут? – шепнула девушка.
– Да. Они там просто взбесились.
Жюльен почувствовал, как рука Клодины прикоснулась к его локтю. Он также протянул руку, и девушка опять прошептала:
– Вы тут?
Внезапно Клодина очутилась рядом, крепко прижала его к груди, впилась ртом в его губы. Жюльен ощущал ее дыхание, мокрые волосы щекотали ему веки, она тесно прижималась к нему всем телом.
Он, в свою очередь, обнял девушку, потом его руки потянулись к ее груди. С улицы по-прежнему доносились крики мальчишек, затем раздался голос хозяина:
– Эй! Что вы там делаете вдвоем?
Клодина разом отпрянула.
– Откройте! – крикнул хозяин.
– Откройте, – шепнула Клодина, – скорей!
Жюльен нащупал засов и отодвинул его. Очутившись на свету, они на минуту зажмурились. Господин Петьо спросил:
– Что с вами стряслось?
– Никак не мог дверь открыть, – пробормотал Жюльен.
Мальчишки, которые уже было отошли, опять набросились на них со снежками, и хозяину пришлось вместе с Клодиной и Жюльеном отбиваться. Сражение разгорелось с новой силой, но тут Виктор закричал:
– Идет мастер! Все против мастера! Все против мастера!
Они устремились к улице Бьер. С минуту снежки летели в Андре, потом схватка опять стала общей. Немного погодя господин Петьо воскликнул:
– Пора за работу! А вы, шалуны, школу не пропустите?
Битва затихла. Все размахивали руками или засовывали посиневшие пальцы под мышки. Клодина со слезами на глазах стонала:
– Ой-ой-ой, пальцы, пальцы застыли!
Один из школьников спросил:
– Который час, господин Петьо?
– Скоро два.
Мальчишки с криками разбежались.
С трудом переводя дыхание, похлопывая в ладоши, чтобы согреться, и по-прежнему смеясь, все двинулись в обратный путь – в кондитерскую.