355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бернар Клавель » В чужом доме » Текст книги (страница 15)
В чужом доме
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:41

Текст книги "В чужом доме"


Автор книги: Бернар Клавель



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 27 страниц)

– Уже? – удивился Морис. – Быстро управился.

– Да… Никого дома не застал, – прошептал Жюльен.

Он опустился на постель. На душе было тяжело. И внезапно он ощутил груз усталости, давившей на плечи.


34

Каждое утро перед началом работы мастер смотрел на циферблат пирометра. Если печь раскалялась слишком сильно, он раскрывал дверцы. Если же, напротив, жара было недостаточно, он усиливал тягу. Жюльен расчищал топку и, когда требовалось, подбрасывал несколько лопат угля. Таким образом, когда господин Петьо начинал выпекать бриоши и рогалики, печь уже нагревалась до 210 градусов – это и была нужная температура.

Когда мастер в то утро бросил взгляд на циферблат, стрелка показывала меньше 120 градусов. Он постучал указательным пальцем по стеклу, стрелка вздрогнула, но осталась на месте.

– Черт побери, что случилось? – крикнул он.

Жюльен подошел, посмотрел на циферблат, затем перевел взгляд на посуровевшее лицо мастера.

– Не знаю, – пролепетал мальчик.

Андре уже схватил кочергу и распахнул дверцу топки. Морис и Виктор стояли позади Жюльена. Мастер помешал уголь, потом выпрямился и сказал:

– Печь погасла. Совершенно погасла. Весь кокс цел. Как это тебя угораздило?

– Я все делал, как обычно, шеф.

– Быть не может. Ты, верно, слишком рано закрыл трубу и уголь еще как следует не разгорелся. Или слишком смочил золу, ту, что высыпал поверх кокса. Вот незадача… Черт побери, хозяин тебе задаст!

– Да, нам предстоит услышать кошачий концерт! – вмешался Виктор.

– Не мели чепухи! – накинулся на него мастер. – За работу, быстро! Лепите рогалики, а ты, малый, поскорей опять растопи печь.

Направляясь к своему месту, он прибавил:

– Но, боюсь, тебе не удастся поднять температуру до двухсот десяти градусов, прежде чем сюда явится господин Петьо.

Жюльен судорожно схватил скребок и принялся расчищать топку. Еще не остывший кокс издавал едкий запах. Туча пепла поднялась в комнате.

– Так недолго и в трубочистов превратиться, – проворчал Виктор.

Когда бумага и дрова вспыхнули, мастер подошел к печи.

– Начинай подбрасывать уголь, – сказал он Жюльену.

– Еще рано, шеф, дрова погаснут.

– Черт побери! Делай, что тебе говорят, и не спорь.

Жюльен послушался. Мастер схватил жестяную миску. Вооружившись длинным остроконечным ножом, он быстро разрезал жир на куски и швырнул их в огонь. Вскоре жир затрещал и в трубе загудело.

– Должно быть, хозяина разбудит пожарная машина, – проговорил Виктор. – Это было бы неплохо. Пока он поговорит с ними, пройдет некоторое время, а это нам на пользу. Они пропустят стаканчик-другой, а печь между тем нагреется градусов на сорок.

Жюльен снова наложил уголь в топку, выгреб золу и опять занял свое место у разделочного стола. Пламя гудело. Мастер то и дело подходил к циферблату и барабанил пальцами по стеклу.

– Сто двадцать пять градусов, почти сто тридцать, – объявлял он. – Никак не разогреется.

Продолжая работать, Жюльен прислушивался, не раздадутся ли шаги во дворе, и поглядывал на будильник, стрелка которого перемещалась быстрее, чем стрелка пирометра.

Температура в печи едва достигла ста семидесяти градусов, когда во дворе послышались шаги хозяина.

– Что бы ему подольше поспать, – прошептал Виктор.

Жюльен посмотрел на мастера. Но тот лишь пожал плечами, будто говоря: «Все пропало, старик!»

– Привет! – сказал хозяин, входя в цех.

– Здравствуйте, господин Петьо, – хором ответили рабочие.

Теперь у Жюльена в ушах отдавались только шаги хозяина, который, слегка волоча ногу, переходил от сушильного шкафа к печи и обратно; мальчик не слышал ничего, кроме этих тяжелых шагов да стука крови в висках. Господин Петьо разбил несколько яиц, чтобы смазать рогалики, и вытащил из сушильного шкафа первый противень.

– Совсем не поднялись, – проворчал он.

Никто не ответил. Мальчик слышал, как хозяин опять открыл дверцы шкафа, потом захлопнул их и наклонился. Он не видел господина Петьо, но угадывал, что тот протянул руку, чтобы определить температуру печи. Мальчик снова повернулся к мастеру и по его глазам понял, что близится буря. Печные дверцы с треском захлопнулись. Хозяин сделал шаг вперед. Слегка повернув голову, Жюльен увидел, что он подошел к циферблату, постучал по стеклу указательным пальцем, а затем направился на середину комнаты.

– Черт побери! – загремел хозяин. – Печь только что разожгли!

Мастер повернулся к нему.

– Нет, – сказал он. – Но ночью, как видно, была плохая тяга, печь едва разогрелась, и нам пришлось снова загрузить топку углем.

Господин Петьо даже не поглядел на него. Теперь он шел на Жюльена и, приблизившись, угрожающе отвел ногу назад. Однако ученик из-под руки следил за ним и приготовился к удару. Отпрыгнув в сторону, он избежал пинка. Удар пришелся по ящику с сахаром. Должно быть, хозяин ушибся не слишком сильно, но его ярости не было предела.

– Сопляк! – заревел он. – Змееныш! Ты, видать, поклялся разорить фирму. Делаешь все что можешь, чтобы пустить нас по миру. Ага, решил ссориться, ну что ж, хорошо! И посмотрим, кто окажется сильнее!

Жюльен попятился к двери. Хозяин дважды или трижды пытался ударить мальчика, но его кулаки наталкивались на руки ученика; тот научился ловко избегать побоев. Остальные молча смотрели на них. Господин Петьо отступил на шаг и разразился потоком брани. Потом повернулся к рабочим и крикнул:

– У меня даже нет желания вздуть его. Так он мне противен, мараться неохота! Я уверен, совершенно уверен, что этот подонок всю ночь занимается онанизмом, потому он и ходит весь день, как одурелый!

Жюльен опять принялся за работу. Хозяин, убедившись, что печь рогалики нельзя, ходил у него за спиной, время от времени передвигал противень или миску и осыпал ученика все новыми ругательствами. Внезапно он остановился между мастером и Виктором.

– Понимаете, он ничего не боится, – объявил господин Петьо. – Чувствует поддержку своего дядюшки. Этот сопляк воображает, что какой-то выживший из ума идиот будет наводить у меня в доме свои порядки.

Никто не обращал внимания на слова хозяина. Он опять подошел к печи, постучал ногтем по циферблату.

– Сто восемьдесят градусов, – прошипел он. – Да это просто саботаж! Негодяй! Саботажник!

Остановившись позади Жюльена, хозяин дрожащим голосом спросил:

– Ну что у тебя в башке? Что я тебе плохого сделал? Почему ты изо всех сил стараешься разорить меня?

Мальчик не проронил ни звука. Хозяин на минуту умолк, потом, повернувшись к мастеру, продолжал:

– Ведь меня не обмануть, я знаю: извещение из ВКТ его рук дело… Неужели вам это ни разу в голову не приходило?

Мастер и его помощник переглянулись.

– Ну я, как вам известно, всем этим мало интересуюсь, – сказал Андре.

– И прекрасно поступаете, – заявил хозяин. – Вы и Виктор достаточно умны. Так вот, я вам говорю, что всю эту историю подстроил папаша Дантен. Да чего там, вы ведь не хуже меня знаете, что он коммунист!

Жюльен почувствовал, как кровь прилила у него к лицу.

– А я, я уверен, что у этого сопляка, у этого прохвоста, – продолжал господин Петьо, – уже был профсоюзный билет еще до того, как его дядюшка организовал собрание.

Он подошел к Жюльену, вцепился ему в руку и повернул его лицом к себе.

Мальчик тотчас же занял оборонительную позицию.

– Не бойся, – процедил господин Петьо, – я не собираюсь тебя бить. Я уже сказал, что не хочу руки пачкать. Взгляни мне прямо в лицо, если посмеешь.

Жюльен посмотрел на хозяина; лоб мальчика был нахмурен, лицо выражало напряжение.

– Признавайся, что еще до собрания у тебя был членский билет.

Мальчик отрицательно помотал головой.

– Ты лгун. Подлый лгунишка.

– Нет, господин Петьо.

Хозяин повернулся к рабочим.

– У него даже не хватает мужества отстаивать свои убеждения, – заявил он.

Он отошел от ученика, чтобы еще раз посмотреть на циферблат пирометра.

– Хорошо мы сегодня будем выглядеть, – пробурчал он, возвратившись. – И все из-за этого выродка… Смутьян! А ведь ему всего пятнадцать лет. Что будет, когда он вырастет!

Хозяин помешкал, потом, внезапно решившись, быстро вышел из помещения. Работа продолжалась, но каждый прислушивался к удаляющимся шагам господина Петьо. Когда он уже прошел через двор, Виктор принялся напевать:


 
Это есть наш последний!..
 

– Помолчи, – проворчал мастер. – Слышите?..

В комнате над цехом кто-то ходил.

– Он забрался в нашу берлогу, – сказал Морис. – Сейчас перероет твой шкаф, Жюльен. Он уже так поступил с Дени. А ведь не имеет права.

– Перестань болтать, работай, – вмешался мастер. – Потом будешь рассуждать о правах хозяина.

Обыск продолжался всего несколько минут. Когда господин Петьо вновь показался на пороге, в руках у него были какие-то бумаги.

– Я должен был сразу догадаться, что мальчишка держит свой профсоюзный билет у дядюшки, – сказал он. – Только этот сопляк еще глупее, чем я думал.

Все обернулись. Хозяин выдержал паузу, посмотрел на Жюльена, потом перевел взгляд на бумаги. Выхватил из пачки листок и показал его рабочим. Это был беглый карандашный набросок.

– Господин Жюльен Дюбуа рисует, – начал хозяин, – это мы знали. Но, оказывается, господин Жюльен Дюбуа влюблен… Взгляните-ка.

Он выпустил листок из рук, тот заскользил вниз и исчез под разделочным столом. Господин Петьо вытащил из пачки бумаг еще листок.

– Та же самая женская головка, но только в профиль… – объявил он. – Она немного похожа на Марлен Дитрих. Не правда ли?

– Малость смахивает, – заметил Виктор. – И нарисована, надо сказать, недурно.

– Еще бы, – осклабился хозяин, – скопировал, верно, с какого-нибудь киножурнала.

Он выпустил из рук и этот листок, потом взял другой, на котором была изображена женская фигура.

– Опять Марлен, – ухмыльнулся господин Петьо.

Жюльену хотелось крикнуть: «Нет, это не она. И не скопирована, даже не срисована. Это девушка с улицы Пастера. Она часто проходит мимо наших дверей, и я нарисовал ее по памяти».

Но он промолчал. Хозяин продемонстрировал десяток рисунков; затем, выдержав паузу, потряс какими-то бумагами, которые продолжал держать в руке, свернув их в трубку.

– Но это только цветочки, а вот вам и ягодки. Господин Жюльен Дюбуа к тому же поэт. Господин Жюльен Дюбуа пишет стихи… Как Виктор Гюго, ни больше ни меньше.

Хозяин развернул листок и принялся читать.

– Слушайте внимательно:


 
Как эта женственная кожа
В смуглых отливах
На матовый муар похожа
Для глаз пытливых![5]5
  Перевод П. Антокольского.


[Закрыть]

 

– Кто-нибудь из вас понял эту тарабарщину?.. Послушайте еще раз: «Как эта женственная…»

Он снова перечел четыре строки. Жюльен стиснул зубы, чтобы не крикнуть: «Несчастный болван, да ведь это же Бодлер!»

Господин Петьо прочел еще несколько стихов, потом показал всем листок и прибавил:

– А этот вот с иллюстрациями. Можете сами убедиться. Все та же красотка!

Внезапно Жюльен почувствовал, что гнев его остывает. Ему уже больше не хотелось кинуться на хозяина с кулаками и поколотить его. Напротив, мальчик ощущал теперь удивительное спокойствие. Мускулы его мало-помалу расслабились. Челюсти разжались. У него не было никаких убедительных доказательств, но что-то говорило ему, что в один прекрасный день он окажется сильнее хозяина. Жюльен чувствовал, что и сейчас он уже в чем-то превосходит господина Петьо.

Хозяин между тем развернул последний листок.

– А вот вам высший сорт, – провозгласил он. – Слушайте внимательно:


 
Нас ждут благоуханные постели,
Нам будет ложем…
 

Господин Петьо то и дело останавливался, чтобы усмехнуться или вставить ироническую реплику. Прочитав одним духом последние строки сонета, он повернулся к Жюльену и заорал:

– Так вот, мой милый, у нас тут нет, как в твоих стихах, ангелов, растворяющих двери, но в один из ближайших дней я сам распахну дверь и без долгих разговоров вышвырну тебя за порог. И пойдешь, куда тебе заблагорассудится, раздувать свое угасшее пламя. Я же обойдусь без кретина, который не умеет даже поддержать огонь в моей печи!

Он усмехнулся и бросил взгляд сперва на мастера, потом на его помощника, которые вновь принялись за работу. Лицо хозяина изобразило некоторое разочарование, усмешка превратилась в гримасу, и он крикнул Жюльену:

– Эй ты, болван, идиот несчастный! Возьми метлу, собери эти клочки бумаги и швырни их в топку, пусть твои дурацкие сочинения хоть какую-нибудь пользу принесут. Время не ждет, скоро уже развозить рогалики, а они еще не готовы. И все из-за тебя, дурака!

Он сопроводил последнюю фразу сильным пинком, от которого Жюльену на этот раз не удалось уклониться.


35

Снова возвратились холода, не сильный, но упрямый восточный ветер все время дул между серым небом и землей. Вода в канале казалась почти черной, и большие оловянные пятна зигзагами расходились по ее поверхности, будто от ударов бича. Прохожие на улицах шли быстро, подняв воротник пальто и втянув голову в плечи.

Жюльен, однако, не чувствовал ни холода, ни ветра. Он изо всех сил крутил педали велосипеда, не поднимая глаз от грязной мостовой.

Мальчик развез рогалики, возвратился в цех и вновь отправился с поручениями в дальние кварталы города; он почти не разжимал зубов, взгляд его был мрачен, лоб нахмурен. В нем что-то словно окаменело, и ощущение это не проходило. Он не испытывал боли. Ему не приходилось бороться ни с каким горем. Он работал, крутил педали велосипеда, отвечал покупателям, но делал все это машинально. Окружающие предметы, как ему казалось, отодвинулись на второй план. Передний план занимало лицо мужчины, только оно. Неподвижное лицо, на котором застыла злобная гримаса. Весь день в ушах Жюльена стояли ругательства и оскорбления хозяина, честившего «дядюшку и племянника». Но он даже не думал об этом. Брань тоже словно застыла, прилипла к нему и не исчезала. Ничто не могло заставить мальчика забыть ее. И ничто не могло заставить его забыть ненавистное лицо и голос хозяина.

В полдень, за столом, господин Петьо рассказал о том, что он обнаружил в шкафу Жюльена. Должно быть, на лице хозяйки появились ее обычные гримасы, возможно, кто-нибудь засмеялся; Жюльен и бровью не повел. Он уставился в свою тарелку, и лицо хозяина было там, на дне тарелки: господин Петьо изрыгал ругательства, на губах его от бешенства выступила пена.

После еды, пока не возобновилась работа, Жюльен, как всегда, поднялся к себе в комнату вместе с Морисом. Он застыл перед окном, не сводя взгляда с узкой цинковой кровли.

– Не порть себе кровь, – заговорил Морис. – Если б ты только видел, какие взбучки он задавал Дени, то понял бы, что тебе еще можно позавидовать.

Жюльен вздохнул. Выждав несколько секунд, он, не оборачиваясь, сказал:

– Сегодня вечером мне обязательно надо сходить к знакомой моей тетушки. Ничего, если я попрошу тебя побыть здесь?

– Валяй, иди. Только смотри, не напорись на хозяина. В такой день тебе лучше не попадаться ему на глаза.

Около половины седьмого Жюльен вышел из дому. Убедившись, что хозяйки нет на пороге магазина, он пулей вылетел из двери, бросив взгляд на кафе «Коммерс», потом посмотрел направо, на улицу Бьер. Там никого не было, но все же он предпочел пойти прямо, к бульвару Сен-Морис. Центральная аллея была пустынна. Слабый свет фонарей едва освещал большие деревья, их расплывчатые тени падали на дорожки. Жюльен мчался, не останавливаясь, лишь два или три раза он замедлял свой бег и на мгновение прижимался к стволу липы, желая убедиться, что за ним никто не идет.

Возле перил бельведера он неподвижно простоял с минуту на резком ветру, который дул с открытой равнины; теперь ее не было видно, она была окутана тьмой, скрывавшей луг и лес. По дрожащему отблеску трех освещенных окон можно было угадать, где находится канал Карла V.

Внезапно Жюльен заметил парочку, сидящую на скамье; он еще раз оглянулся назад, но не увидел ничего, кроме прямых стволов, освещенных далекими огнями площади Греви; потом он направился к порту. В той стороне был только один фонарь, он освещал край моста. Мальчик медленно шел под сводом ветвей, где было особенно темно; он миновал какую-то изгородь, потом ступил в другую аллею, которая круто шла под гору, и остановился за последним кустом. Теперь ему предстояло пересечь освещенную зону. С минуту он выжидал. Мимо проехало два автомобиля. Потом какой-то велосипедист слез со своей машины и стал взбираться по откосу бульвара. Набережная Пастера была слабо освещена. Как показалось Жюльену, на ней никого не было. Прижав руку к груди, он глубоко вздохнул, помешкал еще немного, а потом пустился во весь дух через мост. Там он оглянулся и уже не так быстро направился к Бирже труда.

Дверь в комнату, где дежурили, была закрыта, но из-под нее пробивался свет. Мальчик прислушался и уловил голоса, их временами заглушал ветер, свистевший в кронах деревьев. Иногда ветер обрушивался порывами на здание, и где-то слева хлопал ставень.

Жюльен постучал. Голоса смолкли, потом кто-то крикнул:

– Войдите!

Мальчик толкнул дверь и замер на пороге, зажмурившись от яркого света.

– Входи и прикрой за собой дверь, – повторил тот же голос.

Голос принадлежал невысокому человеку, который проводил тогда собрание. Человек этот сидел сейчас на краешке стола, одна нога его касалась пола, а другой он покачивал в воздухе. Против него верхом на скамье устроился Доменк; он тут же поднялся и пошел навстречу Жюльену с протянутой рукой.

– Привет, малый, – сказал он, – я знал, что ты придешь.

– Добрый вечер, товарищ, – проговорил работник профсоюза. – Ты пришел за членским билетом?

– Да, – прошептал мальчик.

Он откашлялся, чтобы прочистить горло, и прибавил:

– Я хотел прийти раньше, да не мог.

– Знаю, – сказал Доменк, – знаю.

Профсоюзный работник рассмеялся и прибавил:

– Мы многое знаем.

Жюльен поглядел на них и улыбнулся.

– Должно быть, дядя Пьер беседовал с господином Жакье, – вымолвил он.

Доменк подмигнул человеку, сидевшему на столе, и проговорил:

– Мы тут знаем и такие вещи, о которых твой дядя даже не подозревает.

Мальчик нахмурил брови. Мужчины с улыбкой глядели на него.

– Но дело не в том, – продолжал Доменк, – ты пришел, и это главное. Сейчас секретарь выдаст тебе билет.

Работник конфедерации труда уселся за стол. Он спросил у Жюльена его имя и фамилию и заполнил билет.

– Подпишись-ка вот тут, – сказал он.

Жюльен поставил свою подпись, уплатил членский взнос, сложил билет и сунул его в задний карман штанов.

– Что ж вы все-таки знаете? – спросил он.

– Что тебе здорово достается от хозяина. Что за все время обучения ты еще ни разу не побывал дома…

Секретарь профсоюзной секции прервал Доменка и воскликнул:

– Словом, нам известно, что хозяин у тебя мерзавец и что его давно уже пора призвать к порядку!

Наступило молчание. Ветер стонал в подворотне и сотрясал дверь. Посреди комнаты весело гудела большая круглая чугунная печь. На минуту Жюльену вспомнилась печь в детском саду, куда он ходил: она была точно такая, с такой же решеткой.

– Не ломай себе голову, – сказал Доменк, – кое-кто из вашей кондитерской уже побывал здесь и получил членский билет.

Жюльен смотрел на мужчин. Они по-прежнему улыбались.

– Угадай, кто это? – предложил Доменк.

Мальчик был в нерешительности.

Взрослые весело рассмеялись.

– Верно, мастер? – спросил Жюльен.

– Ну нет, он-то этого не сделает! Не такой он человек, – сказал секретарь.

– Тогда не знаю, – пробормотал Жюльен.

Мужчины обменялись многозначительными взглядами.

– Это Колетта Паризо, – сказал Доменк.

– Колетта?

– Да, Колетта. Ваша Колетта. А почему это тебя так удивляет?

Мальчик с минуту подумал, потом сказал:

– Нет, не удивляет. Пожалуй, так оно и должно быть.

– Ее отец давний член конфедерации труда, – пояснил секретарь.

– Да, но он горький пьяница, а это неважная реклама, – заметил Доменк.

Профсоюзный работник пожал плечами и снова уселся на край стола.

– Обожди меня минутку, – обратился Доменк к Жюльену, – я скоро ухожу. Пойдем вместе.

Жюльен опустился на скамью рядом с ним.

– Ты только что упомянул о вашем мастере, – сказал секретарь. – Думаешь, он мог бы вступить в нашу конфедерацию?

– Он славный человек, – проговорил мальчик. – Я на него пожаловаться не могу.

Взрослые снова рассмеялись.

– А ты когда-нибудь слыхал о «Боевых крестах»?

Жюльен отрицательно качнул головой, помедлил, а потом спросил:

– А что это такое?

Мужчины рассмеялись еще громче.

– Ты, видать, не больно в курсе дела, – сказал секретарь. – Надо будет тебе еще многое разъяснить. А пока выслушай добрый совет: не говори своему мастеру, что ты собирался пригласить его сюда. Не думаю, что ему это понравится.

– И все же, уверяю вас, он славный человек, – повторил мальчик.

– В этом я не сомневаюсь… – заметил Доменк.

Профсоюзный работник прервал его:

– В таком случае он не находился бы среди этого сброда.

– Он не принимает особого участия в их делах, – заметил Доменк. – Я думаю, он просто проявил слабость. Хозяин кондитерской – член так называемой народной партии[6]6
  Французская народная партия – фашистская организация, активно выступавшая перед второй мировой войной против рабочего движения.


[Закрыть]
, он-то и втянул Андре в организацию «Боевых крестов». Должно быть, малость польстил мастеру, сказал, что там нужны такие силачи, как он.

– Да, Андре – настоящий силач, – вмешался Жюльен. – Он хватает мешок муки в сто килограммов и без остановки поднимается с ним на четвертый этаж.

– Знаю, – отозвался Доменк. – И он очень гордится своей силой. Знаю также, что когда он выходит из себя, то не награждает тумаками учеников, а обрушивает свой кулак на жестяные коробки, стоящие перед ним.

Жюльен рассмеялся и подтвердил:

– Верно. И когда мастер одним ударом сплющивает коробку, значит, он озлился не на шутку.

– И после этого он сразу успокаивается? – спросил секретарь.

– Да, – ответил Доменк. – Если бы в организации «Боевых крестов» все были такие, как Андре, думаю, можно было бы не очень тревожиться.

– Ну, а помощник мастера? – спросил секретарь.

– Виктор? Тоже малый неплохой, – сказал Жюльен, – но, по-моему, профсоюз его мало интересует.

– Знаю, что он осмеивает наше профсоюзное собрание, – заметил Доменк, подмигивая Жюльену, – но он ведь паясничает по любому поводу. Главное другое: Виктор копит деньги. И девушка, с которой он гуляет, ему под стать. Когда они сколотят себе капиталец, то поженятся и заведут собственное дело.

– Все ясно, – вмешался профсоюзный работник, – эти люди для нас потеряны.

– К тому же, – продолжал Доменк, – Виктор в этом году уходит в армию, поэтому он так или иначе…

С минуту все молчали, потом Доменк поднялся с места и направился к столу. Жюльен последовал за ним. Они попрощались с секретарем и вышли.

На улице было совсем темно. Мальчик вздрогнул. По мосту они шли молча, потом Жюльен спросил:

– Вы не против, если мы пойдем не вдоль откоса, а по центральной аллее?

– Говори мне «ты», – предложил Доменк. – Хоть я и помощник мастера, а ты пока еще ученик, по-моему, мы вполне можем дружить.

Мальчик свернул направо. Доменк пошел рядом, прибавив:

– Боишься, что они тебя увидят? Не беспокойся, днем раньше, днем позже все равно узнают. Впрочем, если б они не узнали, тебе незачем было бы вступать в профсоюз.

Он сделал паузу, потом спросил:

– Ты по крайней мере не трусишь?

Они миновали освещенную зону и шли теперь по аллее между кустарников. Мальчик пытался разглядеть лицо своего спутника, но было слишком темно.

– А чего мне трусить? – спросил он.

– Ты прав. Я сказал глупость. Ты сумеешь за себя постоять. Надо только, чтобы ты хорошенько знал свои права. Я тебе растолкую что к чему. Давай встретимся как-нибудь во вторник. Во всяком случае, если что стрясется, приходи сюда в часы дежурства или передай через Колетту Паризо.

Поднимаясь в гору, Доменк тяжело дышал; он умолк. Когда они подошли к перилам бельведера, он опять заговорил:

– Очень славная она, ваша Колетта. И мужественная, удивительно мужественная. Но все-таки бедняжка…

Он не закончил фразы. Несколько минут они шли в молчании, потом Жюльен услышал, как Доменк прошептал:

– В сущности, может, из-за этого… Из-за всего этого…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю