Текст книги "Пьесы"
Автор книги: Беги Суханов
Соавторы: Аширмурад Мамилиев
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)
Ш а х (вяло). Хи-хи-хи! Тоже не смешно, шут. Но в этом что-то есть… наводящее на размышление… о нашем гареме.
Ш у т. В суп вас давно пора, ваше величество! На другое вы уже не годитесь.
Ш а х (вяло). Заткнись, дурак! (Засыпает.)
Ш у т. Я ведь сказал – в суп. (Тоже засыпает.)
В зале делается темно.
Проходит некоторое время. Постепенно за окном светлеет. Виден восход солнца.
Распахивается дверь. Н а ч а л ь н и к с т р а ж и вводит связанного М а м е д а. Входит и в и з и р ь.
Лица визиря и начальника стражи расцарапаны, в кровоподтеках.
Шах и шут просыпаются.
Ш а х. А?.. Что такое?! Где я?.. (Удивленно смотрит на визиря.) Что с твоим лицом, визирь? Где фонарь заработал? (Смотрит на начальника стражи.) И ты тоже… Где вы так… офонарели?
В и з и р ь. Понимаете, ваше величество… Да тут… Да так… (Не знает, что сказать, бормочет.) Проклятый старик!..
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (приходит на помощь визирю, врет). По дороге на разбойников наскочили, ваше величество. Ну и задали мы им перцу! Всех порубили до одного!
Ш у т. Тьфу! Не дали поспать. (Уходит.)
В и з и р ь (показывает на Мамеда). Ваше величество, вот он, этот негодяй, посмевший купить у караван-сарайщика ваш высочайший сон!
Ш а х. Действительно, негодяй!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Негодяй из негодяев!
Ш а х. Эй, парень, Мамед! Где была твоя совесть? Как ты осмелился купить сон своего шах-ин-шаха, то есть мой высочайший сон? Неслыханная дерзость!
М а м е д. Ваше величество, честное слово, ведь я не знал, что это ваш высочайший сон. Я думал, это сон – того старика, Хаджи-ага. Ведь это он видел сон.
Ш а х. Мой сон, парень! Мой!
Вбегает ш а х – з а д е. Взбрыкивая ногами, как ослик, делает галопом круг по залу.
Ш а х – з а д е. И-а!.. И-а!.. И-а!.. Па-па!.. Па-па!.. Пи-пи!.. Пи-пи!.. Пи-пи!.. (Убегает.)
Ш а х. Ты слышал мой указ, Мамед? Тот самый, что мы на днях издали.
М а м е д. Не спать, что ли? Не видеть сны?
Ш а х. Да. А также приказ – найти мой сон!
М а м е д. С запозданием, ваше величество, уже здесь, в темнице-зиндане.
Ш а х. Тебе придется вернуть мне мой сон. Давай его сюда. Живо!
М а м е д. Ваше величество, но у меня уже нет его.
Ш а х. А где же он?
М а м е д. Спросите своего визиря.
Ш а х. Визирь!
В и з и р ь. О наш четырежды луно– и солнцеподобный шах-ин-шах! Мы вот только что разобрались с этим сном. Значит, так… Парень случайно купил ваш сон у старика караван-сарайщика Хаджи-ага, а затем перепродал его безбородому маклеру. Или как там было? Я уже запутался.
Ш а х. Начальник стражи, где маклер? Почему вы не привели его ко мне?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Ваше высочайшее величество, по дороге к бездонному колодцу, куда мы хотели кинуть его, он испустил дух от страха. Очевидно, паши стражники слишком крепко держали его, когда он пытался вырваться, или слишком неумело зажали ему рот, когда он кричал и вопил.
Ш а х. Ерунда какая-то! Парень утверждает, что мой высочайший сон не у него. (Мамеду.) Ты не врешь, Мамед? Действительно, у тебя нет моего вещего сна?
М а м е д. Обыщите меня, если не верите, ваше величество. Прошу вас! Пожалуйста!
Ш а х. Вежливый парень, между прочим. Обыскивали?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Разумеется, ваше величество. Тщательно. Сна не нашли.
Ш а х. Уведи его, Реджеб! Киньте парня в бездонный колодец! Он у нас пойдет в счет плана следующего квартала. Намек мой поняли?
В и з и р ь. Поняли, ваше величество.
Ш а х. Парень как будто неплохой, но что поделаешь? Хозяйство-то у нас плановое!
М а м е д. Ваше величество, план, конечно, нужная вещь, но ведь и человек тоже чего-то стоит. Человека ведь тоже надо жалеть!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Посмотрите-ка на этого нахала! Он еще смеет пререкаться с нашим шах-ин-шахом! Критикует его политику! А ну, шагай!
М а м е д. Ваше величество, прежде чем стать жертвой вашей высочайшей плановой политики, мне хотелось бы сказать вам несколько откровенных слов. Не кажется ли вам, ваше величество, что ваша политика не по душе вашему народу?
Ш а х. Впервые слышу об этом.
М а м е д. Прикрываясь словами «политика», «план», вы творите беззаконие, уничтожаете ни в чем не повинных людей, калечите душу народа. Вот, например, Табиб Кемал… Человек приносил только пользу стране, исцелял ваших подданных. И стал жертвой вашей политики – исчез бесследно.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (подносит руку к лицу, бормочет). Не так уж бесследно…
В и з и р ь (тоже подносит руку к лицу). Вина его огромна, парень!
Ш а х. Во-первых, он не смог должным образом истолковать мой сон. Во-вторых, он не смог найти средство против наших дурных сновидений.
В и з и р ь. А вот мы такое средство нашли!
М а м е д. Хорошенькое средство! Разве человек может не спать вообще?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (зевает). Может, коль его величество считает это нужным.
М а м е д. Ваше величество, я думал, вы – справедливый, мудрый правитель страны, отец народа. Но когда я увидел ваши темницы-зинданы, когда я понял суть вашей плановой политики…
В и з и р ь. Ты еще не видел нашу виселицу, парень.
М а м е д. Это не так уж обязательно.
В и з и р ь. Начальник стражи! Реджеб!
Начальник стражи дремлет стоя.
Эй, начальник стражи! Реджеб!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (пробуждается). Что?! Да, да, ваше величество!
В и з и р ь. Какой я тебе «ваше величество», болван?! Протри глаза! Уведи Мамеда! Кинь его в бездонный колодец. Пусть себе летит, пока не понадобится в следующем квартале!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Слушаюсь! Я тут немного задумался, искал правильное толкование сна его величества. Эй, Мамед, пошли! (Опять дремлет.)
Ш а х (зевает). Что это со мной? Глаза сами собой закрываются. Может, вздремнуть еще немного? Визирь, как думаешь? (Замечает, что визирь дремлет.) Эй, визирь!
В и з и р ь (спросонок). А что?.. Проклятый старик!.. Проклятый колдун!.. Догнать!.. Поймать!.. Души его, души!.. (Открывает глаза.) Он удрал, ваше величество?
Ш а х. Кто удрал?
В и з и р ь. Да этот самый… Я тут немного призадумался, размышляя о судьбе вашего высочайшего сна. И мне показалось, что один из драконов… Вернее, тот белый дракон…
Ш а х. Хватит, хватит о драконах!.. Запрещаю! Ты лучше скажи, визирь, а не вздремнуть ли мне немного? Так, самую малость. Чуть-чуть!
В и з и р ь. Пожалуйста, ваше величество. Вы вздремните… На здоровье!
Шах тотчас начинает клевать носом и всхрапывать.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Эй, визирь, может, и мы тоже? Ведь всю ночь не спали. Давай, а? Пока шах дрыхнет…
В и з и р ь. То есть?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (зевает). Умираю – хочу спать! Но если этот парень убежит, нам будет плохо.
М а м е д. Спите спокойно, ваши превосходительства. Я могу и подождать. Спешить мне некуда.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (визирю). Ну давай же, ну! Я думаю, с шахом ничего не случится, если мы сначала поспим здесь немного, а затем уж кинем парня в колодец.
В и з и р ь. Провокатор! Сейчас я донесу на тебя! Эй, ваше величество!
Шах не слышит, спит, похрапывая.
Ну, вот, ему все можно… Хорошо, Реджеб, не буду доносить на тебя. Пойди сдай Мамеда в дворцовую темницу, а потом уж мы немного… (Засыпает.)
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (нехотя). Ну, хорошо. Пошли, Мамед! (Доводит Мамеда до двери, оглядывается, видит, что визирь спит стоя, откинув голову назад.) Ишь какой хитрец! Я должен работать, а он храпит. Ну-ка, парень, стань здесь! (Связывает ноги Мамеда, а конец веревки привязывает к своему поясу.) Только попробуй удрать! Сейчас же останешься без головы! Уже в этом квартале. (Садится спиной к двери и тотчас засыпает.)
М а м е д (размышляет вслух). Любопытная ситуация, джигит-неудачник Мамед! Что же тебе делать? Бежать?.. Попробуй убеги! Спать не хочешь, сна ни в одном глазу! Очевидно, в темнице-зиндане выспался. О Табибе Кемале ничего не узнал. В здешней темнице его нет. В близлежащих, говорят, тоже. Исчез человек… и немного волшебник. Как в воду канул. На душе – камень. Тоскливо! Влюблен! По уши! Где Гюльбахар? Где моя любимая?! Ну, что за жизнь? Не успел влюбиться, не успел обзавестись невестой, как тут же потерял ее… И вдобавок – руки-ноги связаны. Впереди – бездонный колодец. А затем – ихний квартальный план… (Кивает на спящего шаха. Проводит ребром ладони по своему горлу.) Словом, все как в поговорке: моя черная судьба в арбузе оказалась… белой. Где Гюльбахар?! (Кричит.) Гюльбахар!.. Люблю!.. Люблю!.. Любимая!.. (Прислушивается.)
Шах, визирь и начальник стражи продолжают спать беспробудным сном. Дружный виртуозный храп-трио.
Дрыхнут, скоты! (Кричит.) Скоты! Скоты! Скоты-ы-ы-ы!
Никто не просыпается.
В этот момент в тронный зал через окно проникает б е л а я г о л у б к а. В клюве ее – красивый ярко-красный цветок. Голубка делает круги по залу, подлетает к спящему шаху, визирю, начальнику стражи и касается цветком их губ. Затем оставляет цветок на ковре и улетает.
Странная птица! Как она похожа на ту, в которую превратилась моя Гюльбахар! Что это все значит?! (Делает резкое движение, веревка натягивается.)
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (валится на бок, просыпается и тотчас вскакивает на ноги). Сто-о-ой! Не убежишь у меня!.. (Набрасывается спросонок на визиря, валит его на пол, садится на него верхом.) Попался! Негодяй!
В и з и р ь (в испуге, со сна). Эй, Реджеб! Реджеб! Помоги! Караул! Эй-й-й!..
М а м е д (хохочет). Сейчас он тебе поможет!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (узнает визиря). Визирь?! (Помогает визирю встать.) Извини, пожалуйста, друг визирь! Надеюсь, я не сделал тебе больно?
В и з и р ь. Это сон или явь?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Еще не знаю. А где же он?
В и з и р ь. Кто он?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Да тот парень, Мамед, который сейчас пытался бежать. (Замечает Мамеда.) Ага, хотел удрать? Не вышло?!
М а м е д. Я и не думал.
В и з и р ь. Откуда он взялся здесь? Он что – воскрес?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Пока еще нет. Сначала он должен умереть. В том квартале.
В и з и р ь. Так ты до сих пор еще не выполнил шахского приказа? Не кинул Мамеда в бездонный колодец? Тебе что, жить надоело, Реджеб?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Прости меня, друг визирь, но ты так сладко уснул, так благозвучно захрапел, что я, боясь потревожить тебя, стоял и ждал, когда ты…
В и з и р ь. Ну, хорошо, хорошо, Реджеб, теперь хоть уведи его.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Пошли, парень! Как говорится, чабану пиры заказаны.
Опять через окно влетает б е л а я г о л у б к а. Крылом касается головы начальника стражи. Тот падает без сознания.
Ш а х (открывает глаза). Визирь!
В и з и р ь. Я здесь, солнцеподобный!
Ш а х. Что за шум?
В и з и р ь. Кажется, ваше величество, у начальника стражи начались припадки. Шах. Не заразит ли он нас?
Голубка задевает крылом голову визиря.
В и з и р ь. О аллах!
Ш а х. Что с тобой?
В и з и р ь (дрожит в страхе). Не знаю, ваше величество, но что-то случилось!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (приходит в себя, продолжает лежать). Я не виноват!.. Я не виноват!..
Ш а х. Да, этому несчастному уже вряд ли чем поможешь! Кажется, он тронулся умом.
В и з и р ь. Берегитесь, ваше величество! Нагните голову! Птица! Птица!
Ш а х (втягивает голову в плечи). Что такое?
В и з и р ь. Подозрительная птица! Странно ведет себя! (Мамеду.) А ты чего ржешь?
М а м е д. Смешно! Испугались белой голубки! Вот так храбрецы!
Ш а х. Так он еще здесь? Еще не в колодце?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Сейчас, ваше величество, сейчас мы его ликвидируем! (Встает, подталкивает Мамеда к двери.)
Голубка подхватывает лежащий на ковре красный цветок, делает круги по залу, задевая цветком лица начальника стражи и визиря.
В и з и р ь. О, какой аромат, ваше величество! Какой божественный запах!
Ш а х. Я впервые в жизни вижу такой красивый цветок! Поймать птицу, отнять у нее цветок! Он – мой!
В и з и р ь. Эй, Реджеб, поймай голубку! Живо!
Начальник стражи безуспешно пытается поймать птицу. Голубка прячется за спину Мамеда.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Эй, голодранец, хватай ее, хватай! Чего зеваешь?
М а м е д. Как хватать? Чем? Сначала развяжите мне руки и ноги!
Ш а х. Вот они – мои верные слуги! Мои мудрые придворные! Мои помощники! Бездарные тупицы! Ленивые, сонные мухи! Не могут поймать даже птицу! (Сам гоняется за голубкой.)
Голубка проворно ускользает от преследователей, затем дает понюхать цветок Мамеду, оставляет цветок у него на плече и улетает через окно.
Шах, визирь и начальник стражи наваливаются на Мамеда. Каждый старается завладеть цветком и понюхать его. Цветок оказывается у начальника стражи.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (подносит цветок к носу). Ах, ах!
Ш а х (выхватывает цветок). Ах, какой аромат!.. Ничего подобного я не нюхал в жизни!
В и з и р ь. Ваше величество, дайте же, пожалуйста, понюхать и вашему покорному слуге! (Выхватывает цветок, нюхает.)
Ш а х (вновь с трудом овладевает цветком). Визирь, не забывай, с кем имеешь дело!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. О повелитель правоверных, разрешите и мне!
Ш а х. На, Реджеб, нюхай, а то, я вижу, у тебя уже из носа потекло от желания!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (с наслаждением вдыхает аромат цветка). Райский запах!
Ш а х (отбирает у начальника стражи цветок). Визирь, как ты считаешь, не дать ли нам понюхать цветок и этому парню перед тем, как он полетит в бездонный колодец?
М а м е д. Нюхайте сами, ваше величество. А то вдруг цветок заколдованный!
Ш а х. Что?! Заколдованный?! (Отбрасывает цветок в сторону.) Кто же его заколдовал?
М а м е д (лукавит). Не знаю, ваше величество. Но мне кажется, тут все не так просто. Белая птица очень странно вела себя.
В и з и р ь. Что же теперь будет с нами?
Вбегает ш у т.
Ш у т. Поздравляю вас, мой шах! С вас магарыч! Причитается!
Ш а х. Что?! Неужели выздоровел мой сын?
Ш у т. Не отгадали.
В и з и р ь. С чем же ты поздравляешь нашего четырежды луно– и солнцеликого?
Ш у т. Только что я видел сон, будто наш шах-ин-шах сам превратился в осла – из чувства сострадания к сыночку, из родственных, так сказать, чувств, дабы порадовать своего наследника.
Ш а х. Пусть отсохнет твой язык, дурак! Никогда ничего приятного не скажешь!
Ш у т. Это еще не все, мой шах. А визирь и начальник стражи, чтобы порадовать вас и не отставать от вас, словом, тоже из чувства сострадания, превратились – один в шакала, другой в собаку. Ха-ха-ха!
В и з и р ь. Ваше величество, а не вырвать ли нам сообща у этого наглого шута его поганый язык?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Я сделаю это мгновенно! У меня есть опыт. Дайте мне его!
Вбегает ш а х – з а д е. Взбрыкивает ногами, делает галопом круг по залу.
Ш а х – з а д е. Па-па!.. И-а!.. Па-па!.. И-а!.. И-а!.. И-а!..
Ш а х. Что ты хочешь этим сказать, сынок? Или ты хочешь, чтобы… и я?! И я!.. И я?.. И-а!.. И-а!.. Сынок!.. (Ревет по-ослиному.) И-а!.. И-а!.. И-а!..
Ш у т. Ну вот. Что и требовалось доказать! Сбылся мой сон. А вы не хотели верить!
В и з и р ь. Ах ты, гнусный шут!.. У-у-у-у!.. У-у-у-у!.. (Воет, как шакал.) О аллах!.. О аллах!.. У-у-у-у!
Ш у т. Поздравляю!
М а м е д. Твой сон оказался вещим, уважаемый шут! Очень интересно! А ты почему не лаешь, начальник стражи? Подай и ты свой голос! Если верить сну шута, ты ведь теперь собака. И не зажимай себе рта, Рябой Реджеб. Это тебе не поможет.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Не хочу! Не хочу! (Сквозь ощеренный рот прорывается собачий лай.) Гав-гав-гав!.. Гав-гав-гав!.. Гав-гав-гав!..
В облике шаха, визиря и начальника стражи происходят постепенные изменения. Каждый из них начинает немного походить на соответствующее животное.
М а м е д (изумленно). Ну прямо зверинец!
Ш у т. Во сне они выглядели привлекательнее!
Ш а х. Горе! Горе свалилось на нас! И-а!.. И-а!.. И-а!.. Аллах покарал нас!.. И-а!.. И-а!.. И-а!..
Ш а х – з а д е. И-а!.. И-а!.. И-а!.. А теперь вместе, папа!.. И-а!.. И-а!.. И-а!.. Ну, пожалуйста, папочка, вместе! И-а!.. И-а!.. И-а!..
Шах и шах-заде ревут по-ослиному вместе. Их дуэт сопровождается шакальим завыванием визиря и собачьим лаем начальника стражи. Сделав галопом круг по залу, шах-заде ложится на ковер и тотчас засыпает.
В и з и р ь. У-у-у-у!.. Надо убить этого шута-вещуна!.. У-у-у-у!.. У-у-у-у!..
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Гав-гав-гав!.. Надо разорвать его на куски! Надо обглодать его кости! Гав-гав-гав!..
Ш а х. Обезглавить его! И-а!.. И-а!.. И-а!..
Ш у т. В чем же я провинился, мой шах? Вы ведь сами видите сны, которые потом сбываются. Вспомните свой сон с белым драконом! Выходит, это вы, ваше величество, заразили меня вещими снами!
Ш а х. Молчи, шут! Ни слова про вещие сны, иначе останешься без головы! И-а!.. И-а!.. И-а!.. О аллах, прости меня, грешного! И-а!.. И-а!.. И-а!..
В и з и р ь. У-у-у-у!.. Ваше величество, а не красный ли цветок всему виной? Тот цветок белой голубки, который мы только что нюхали… У-у-у-у!.. Может, этот парень прав и цветок на самом деле заколдованный? У-у-у-у!.. У-у-у-у!..
Ш а х. И-а!.. И-а!.. И-а!.. И я так думаю, визирь! И-а!.. И-а!.. Ведь сам он не нюхал цветок. Ну-ка, признавайся, парень, твоих рук дело?.. Это ты заколдовал нас? Твоя птица?.. И-а!.. И-а!.. И-а!..
М а м е д. Ваше величество, я простой деревенский парень. Ну какой же я колдун? Да вы и сами не верите в это!
В и з и р ь. У-у-у-у!.. Тогда почему же наш четырежды луно– и солнцеподобный вдруг, ни с того ни с сего, – и-а, и-а?!
М а м е д. Может, в этом «и-а, и-а» вся его сущность, все, на что он способен? А красный цветок лишь отчетливо раскрыл эту его сущность, выявил в нем это «и-а, и-а»?
В и з и р ь. У-у-у-у!.. А почему тогда я – у-у-у-у?! Как шакал… У-у-у-у!..
М а м е д. Визирь, раскрылся твой подлинный настоящий характер – шакалий.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Гав-гав-гав! Выходит, по-твоему, что и у меня собачий нрав? Гав-гав-гав!..
М а м е д. Ну конечно, Рябой Реджеб, на кого ты был похож, в того и превратился!
Ш а х. И-а!.. И-а!.. И-а!.. А сам ты, Мамед, почему не стал нюхать этот красный цветок?
М а м е д. Так я, ваше величество, нанюхался его еще до вас.
Ш а х. И-а!.. И-а!.. И-а!.. Тогда почему ты, Мамед, не ревешь по-ослиному? Не воешь? Не лаешь? И-а! И-а!.. И-а!..
М а м е д. А это уж, ваше величество, спросите у белой голубки, которая принесла красный цветок.
Ш а х. А где она? И-а!.. И-а!.. И-а!..
М а м е д. Откуда мне знать?
Ш а х. Ты должен знать! И-а!.. И-а!.. Должен найти ее! Я приказываю! И-а!.. И-а!.. И-а!..
М а м е д. Как? Где?
В и з и р ь. У-у-у-у! Это твое дело, Мамед! Но если не найдешь, учти, твоя голова упадет к тебе в подол халата, словно яблоко. У-у-у-у!..
М а м е д (лукавит). Нет, нет, я не согласен! Не уговаривайте! Лучше уж я сразу умру. Убейте меня сейчас же! Убейте меня немедленно! Я хочу умереть! Это моя давнишняя мечта! Я очень любопытный от рождения и хочу поскорее узнать, как живут люди на том свете! Ну, пожалуйста, обезглавьте меня, ваше величество! Распорядитесь!
Ш а х. И-а!.. И-а!.. И-а!.. Не надейся, Мамед. Мы не убьем тебя до тех пор, пока ты не найдешь нам голубку-колдунью! И-а!.. И-а!.. О аллах всемогущий, что за чудеса происходят на свете?! Раньше только сын мой – и-а, и-а, а теперь и я сам… И-а!.. И-а!.. Мамед, ну пожалей ты нас! Неужели не видишь, что с нами беда?.. И-а!.. И-а!.. И-а!..
М а м е д. А что, ваше величество, хорошего сделали вы мне? Почему я должен жалеть вас?
В и з и р ь. У-у-у-у! Нет, вы посмотрите, какой нахал! Как дерзко, как нагло он разговаривает с нами!.. У-у-у-у!.. У-у-у-у!.. Мамед, ну пожалей!.. У-у-у-у!..
М а м е д. Не знаю, как вам, а вот мне запах этого красного цветка прибавил много сил! И настроение у меня превосходное, и голова варит отлично! Цветок, по-видимому, действительно, волшебный. Мне кажется, ваше величество и ваши превосходительства, вы чем-то смертельно обидели эту птицу, раз она обошлась с вами так жестоко. Она наказала вас!
Ш а х. И-а!.. И-а!.. Визирь, издай от моего имени указ: пусть в моей стране переловят всех голубей до единого! Переловят и перебьют! И-а!.. И-а!.. И-а!..
В и з и р ь. У-у-у-у! Да исполнится ваша воля, ваше величество! У-у-у-у!.. (Усаживается на ковер, начинает писать указ.)
М а м е д. Эх вы, умники! Если вы перебьете всех голубей в стране, в том числе и белую голубку-волшебницу, кто же вас исцелит от ваших позорных недугов?
Ш а х. И-а!.. И-а!.. Визирь, Мамед говорит правду. Указ отменяется! Парень, кроме тебя, помочь нам некому! Будь человеком! И-а… И-а!.. Или ты хочешь, чтобы мы всю жизнь ревели по-ослиному, выли по-шакальи, лаяли по-собачьи? Выручи, пожалуйста! И-а!.. И-а!.. И-а!.. (Расстроенный, садится на трон.)
М а м е д (размышляет вслух). Может, действительно, эта голубка обладает волшебной силой?.. Может, она поможет мне узнать что-либо о судьбе Табиба Кемала, о судьбе Гюльбахар! Да, надо попытаться разыскать их! А умереть я всегда успею. (Шаху.) Ваше величество, я согласен! Я готов отправиться на поиски белой голубки. Но я хотел бы знать, что мне будет в награду, если я найду ее?
Ш а х. И-а!.. И-а!.. Отменю бездонный колодец, вычеркну из плана – отменю твой смертный приговор, Мамед. И-а!.. И-а!.. И-а!..
В и з и р ь. У-у-у-у! И еще дадим пиалу золота. У-у-у-у!
М а м е д. Э-э-э, этого мало, ваше величество.
Ш а х. Ну, две. И-а!.. И-а!.. И-а!..
М а м е д. Нет! Выполните два мои условия.
В и з и р ь. У-у-у-у! Говори, послушаем твои два условия. У-у-у-у!..
М а м е д. Во-первых, ваше величество, освободите всех, кто томится в ваших темницах-зинданах! Во-вторых, разрешите людям спокойно спать по ночам.
Ш а х. И-а!.. И-а!.. Этого я не могу сделать, Мамед. И-а!.. И-а!.. Мой шахский престиж не позволяет мне этого. И-а!.. И-а!.. И-а!..
М а м е д. Раз вы не можете, то и я не могу, ваше величество.
В и з и р ь. У-у-у-у! (Шепчет на ухо шаху.) Соглашайтесь, ваше величество, соглашайтесь. Потом мы все переиначим. А его самого укокошим… У-у-у-у!.. У-у-у-у!..
Ш а х. И-а!.. И-а!.. Ну, допустим, Мамед, я согласен. И-а!.. И-а!.. И-а!.. Ищи белую голубку! Скорее! И-а!.. И-а!.. И-а!..
М а м е д. Раз вы согласны, ваше величество, дайте мне документ с печатью, подтверждающий наш договор. Дайте мне расписку-обязательство выполнить мои условия.
В и з и р ь. У-у-у-у!.. Наглец, ты не веришь обещанию солнцеподобного?! У-у-у-у!.. У-у-у-у!..
М а м е д. Желательно иметь документик с печатью, ваше величество.
Ш а х. И-а!.. И-а!.. Визирь, напиши расписку-обязательство и отдай парню. Но учти, если что-нибудь напутаешь, добавишь в документ лишнего, от меня хорошего не жди. И-а!.. И-а!.. И-а!..
М а м е д. Да он и так, ваше величество, не ждет от вас ничего хорошего. А теперь, пожалуйста, развяжите мне руки и ноги! Да поскорее! Эй, Рябой Реджеб!
Начальник стражи перерезает мечом путы на руках и ногах Мамеда.
Визирь пишет расписку-обязательство, прикладывает к ней печать, передает Мамеду.
Ш а х. И-а!.. И-а!.. Даю тебе, Мамед, три дня! По истечении этого срока я должен получить или птицу-волшебницу в клетке, или… твою голову у своих ног. И-а!.. И-а!.. И-а!..
М а м е д. Посмотрим, посмотрим, кто что будет иметь! Ну, ребята и зверята, я пошел. Пока.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (став на четвереньки, преграждает Мамеду дорогу). Гав-гав-гав!
М а м е д (легко поднимает его за пояс и отбрасывает в сторону). Ваше величество, привяжите куда-нибудь своего песика, а то он еще, чего доброго, и на вас набросится! (Выходит из зала.)
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Гав-гав-гав!.. Ох, моя поясница! Ведь у меня радикулит! Гав-гав-гав!..
В и з и р ь (начальнику стражи). У-у-у-у! Чего стоишь? Беги за ним следом! Следи! Выслеживай! У-у-у-у!.. У-у-у-у!
Начальник стражи с лаем выбегает на четвереньках из зала.
Ш а х. И-а!.. И-а!.. Визирь, а не обмишулит ли нас Мамед? Как бы он не смылся, оставив нас ни с чем! И-а!.. И-а!.. И-а!..
В и з и р ь. У-у-у-у! Да куда же он денется? Найдем. У-у-у-у!.. У-у-у-у!.. У-у-у-у!..
Просыпается шах-заде, вскакивает, делает галопом круг по залу.
Ш а х – з а д е. И-а!.. И-а!.. Папочка, побежали в садик – погуляем!.. И-а!.. И-а!.. И-а!..
Ш а х. И-а!.. И-а!.. Сынок, родной, любимый!.. И-а!.. И-а!.. Я бы с удовольствием побежал с тобой, да вот государственные дела не отпускают!.. И-а!.. И-а!.. И-а!..
В и з и р ь. У-у-у-у! Действительно, пошли бы в садик, ваше величество, там такая свежая травка… У-у-у-у!.. У-у-у-у!..
Ш а х. И-а!.. И-а!.. На что ты намекаешь, шакал и сын шакала?! И-а!.. И-а!.. И-а!..
В и з и р ь. У-у-у-у! У-у-у-у! У-у-у-у!
Ш у т. Он у нас и раньше не блистал умом и красноречием, ваше величество, а теперь этого дурака визиря вовсе не поймешь!
Ш а х. И-а!.. И-а!.. Будь прокляты вещие сны!.. Будь прокляты белые голубки!.. И-а!.. И-а!.. О аллах всемогущий, спаси нас, исцели нас, расколдуй!.. И-а!.. И-а!.. И-а!..
Ш у т. Как говорится, каков хозяин – такова и скотина. Раз я являюсь шахским шутом, то и мне следует научиться реветь по-ослиному. А ну, попробую… И-а!.. И-а!.. И-а!.. А теперь все вместе! На-ча-ли!
Звучит дружный квартет: «И-а!.. И-а!.. И-а!.. У-у-у-у!.. У-у-у-у!.. У-у-у-у!..»
З а н а в е с.








