Текст книги "Порода. The breed"
Автор книги: Анна Михальская
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 28 страниц)
ГЛАВА 3
Уйди, уйди из места сего. Чего ищешь в этой
пустыне? Ужели ты не боишься умереть
либо от зверей или от разбойников и
душегубцев?”
Житие Св. Сергия Радонежского
Утром я соскочила с кровати.Впрочем, каждое из слов в этой фразе нуждается в пояснении.
Утром? Да, если утро определять по-английски: 4.30. Ведь в пять мне предстояла прогулка с борзыми, и я не хотела быть застигнутой врасплох, хотя Мэй, прощаясь вчера перед сном, с воодушевлеием пообещала: “I shall knock at the door in time and wake you, dear!” 1.
Предыдущая ночь была мучительна. Пролечу, как фанера над Парижем, – думала я, – и, конечно, самолет разобьется! Вторая такая же ночь стоила мне еще дороже.
Страшные картины вероятного появления Вурлакова в Стрэдхолл-мэнор – ужас, позор, который неизбежно разрушит мою не успевшую начаться светскую жизнь; боязнь не суметь выполнить обязательства перед ним, перед Мэй, перед Пам (это она собирала гуманитарные посылки в Москву, а теперь энергично взялась за посредничество в торговле русским льном); наконец, зарождающаяся ненависть к борзым, с которыми нужно было почему-то гулять в пять часов утра, – все это делало сон абсолютно невозможным и от этого еще более желанным.
Но гордость взяла свое. Меньше всего мне хотелось в первое же утро обнаружить пресловутую русскую лень, так что мой маленький будильник был перед сном настроен на решительную борьбу: 4.30, и ни минутой позже! Я рассчитывала принять ванну, одеться, причесаться (пусть не думают, что мы неряхи – с такими-то собаками!) и встретить Мэй и ее пробуждающий стук в дверь во всеоружии: знай наших! Мы, русские, ночью вообще не спим, а только бродим по полям со своими русскими псовыми борзыми. А если и уснем на минутку, то только ради того, чтобы ходить с ними еще дальше и еще быстрее: пусть не теряют формы! В конце концов, чья это порода? Наша, а не английская. Это мы создали таких удивительных собак, и все потому, что в любое время суток готовы с ними как следует погулять.
Соскочила? Наверное, если так назвать перемещение моего физического тела в окружающей среде и игнорировать новейшее, тупо-блатное значение этого слова. Накануне выпито было довольно много, даже по отечественным меркам. Но не это важно. Как известно, самое главное – движение тела духовного. Принято считать, что духовное тело всегда опережает материальное. Однако в этот раз оно почему-то не торопилось. Когда я проснулась, духовное тело продолжало колебаться. Казалось, оно не находит себе места в чуждом ему пространстве и с трудом, нерешительно пробивается из-под одеяла в английскую жизнь.
Телу физическому пришлось самому сделать первый шаг в холодный и влажный воздух спальни. Так в солнечный день бросаются в ледяную воду.
С кровати? Возможно, если это слово вообще применимо к тому сооружению, на котором мне пришлось провести эту ночь. Внешне оно прикидывалось старинным предметом мебели, вполне уместным в Стрэдхолл Мэнор. Спинки красного дерева – в изголовье повыше, в ногах пониже, гобеленовое покрывало с оборками до полу, столь желанные очертания подушек под ним – все это манило и звало, притягивало и успокаивало, обещая путнику сладкий сон в комнате для гостей.
Но стоило мне только приблизиться! Стоило только притронуться к манящему ложу! Оно сейчас же подалось под моей усталой рукой и отъехало от меня подальше. Я попыталась сначала схватить его, потом вернуть на место – не тут-то было! “Кровать” каталась по полу, ускользая из-под рук столь же весело и игриво, как гроб с панночкой, шутя избегающий заклинаний Хомы Брута. Через некоторое время мне все же удалось обуздать норовистое сооружение, и я робко приподняла оборку покрывала. Из-под средневекового гобелена показались какие-то перепутанные провода и трубочки, блестящие винты и винтики... Тайная жизнь последнего слова техники была, очевидно, столь сложна, что разгадать ее я и не пыталась. Тяжко вздохнув, я занялась тем, что мне было понятней.
Вот, прямо под покрывалом, атласная стеганая перинка нежнейшего цвета, которому нет и не может быть никакого названия на человеческом языке.
Вот невесомое верблюжье одеяло, тонко-пушистое, как шкурка персика.
Вот простыня, гладкая и прохладная, как лепестки асфоделей на лугах забвения… Простыня, как и все постельное белье, была льняная...
Боже, – подумала я, – если бы не Валера с его маниакальной идеей торговать в
Англии льном! Если бы не борзые! Если бы только не гулять с Мэй в пять утра! Если бы я была вовсе не я, а Мэй! Как же хочется есть! И тут я уснула.
Не успел прокричать первый декоративный карликовый петух, не успел прозвонить мой маленький будильник, как павлин, забравшись повыше, где-то на конюшнях уже издал свой предрассветный клич.
Лиса, всю ночь тщетно пытавшаяся проникнуть через электронный fencing 1к экзотическим уткам на прудах, обиженно оглядываясь, ни с чем удалилась в ближайшее укрытие – пролезла в живую изгородь, которая за триста лет успела изрядно разрастись, и вернулась в свою тайную нору к голодным лисятам. Ночь оказалась слишком короткой. Но будущая жертва терьеров и гончих привыкла воспринимать мелкие неудачи как должное.
Вопль павлина и холодный луч английского рассвета одновременно коснулись моих растревоженных нервов.
Так просыпается узник Бутырки в первое утро своего заключения. К чему петухи, павлин и будильник, когда с лихвой хватает пережитого накануне! Еще не открывая глаз – и не желая их открывать – я вспомнила все.
Вчера выяснилось нечто ужасное.
Оказалось, что совместить приятное с полезным – светский визит к английской подруге с торговлей льном – мне не удастся. Железной волей Мэй мне было уготовано только приятное.
– Anna dear, – сказала Мэй вчера утром, опрокинув очередную рюмку, – imagine Pam phoning me just yesterday – and do you know what about? – тут Мэй рассмеялась, звонко, но слегка напряженно, – She somehow got an idea that youintended to stay with herfor a weekin that – you know, in that hideousplace – coal everywhere – countryside absolutely ugly– Yourkshire, somewhere near Nottingham! 2
Я похолодела. Пребывание в гостях у Пам было с ней заранее оговорено. Туда же, в славный город Ноттингем, на родину Робин Гуда, должен был прибыть и гуманный дрессировщик – Пам пригласила нас обоих, чтобы ткаческие и текстильные предприятия Йоркшира смогли при нашем посредничестве установить столь необходимый обеим сторонам контакт с русскими производителями льна.
Звонят колокола Ноттингема! Зеленеет дикий Шервудский лес! Натягивают тетиву благородные лучники! Смехом встречает солнце девица Марианна...
Что же ответить Мэй?
– Oh, really 1, – выдавила я. – How funny! – Но, Мэй, почему бы и нет? В конце концов, было бы неплохо, если бы мне удалось встретиться с одним русским – он тоже приедет к Пам по своим делам, – у нас все сейчас такие деловые... Я бы переводила, и, может быть, Пам и этот мой знакомый сделали бы что-то полезное для всех нас. Всего неделя! Мне все равно нужно с ним повидаться. Он, наверное, завтра приедет в Лондон...
– Well, well, well, 2– медленно проговорила Мэй с тихой улыбкой, глядя на меня пристально и безмятежно. Так кошка смотрит на взволнованную суетливую мышь, отбежавшую слишком далеко от своей норки. – Firstly, dearest 3, я уже все заранее определила. Взгляни, Анна. – Тут она открыла передо мной свою толстую записную книжку – сейчас мы называем это “органайзер”. На голубых страницах, заключенных в черную добротную кожу, я увидела характерные каракули фантастическогоого почерка Мэй – то ли арабская вязь, то ли китайские иероглифы. Расшифровывать их я научилась, два года подряд читая в Москве длинные письма моей подруги.
Ясно было, что автор работал над планом не один день: многое было зачеркнуто и снабжено пометками поверх вымаранного, кое-что исправлено... Но одно было несомненно: весь предстоящий нам месяц приятногобыл пунктуальнейшим образом разбит на дни, а каждый день – на часы и минуты самого приятного, что только возможно себе представить, если руководствоваться жизненным опытом английской светской дамы, посвятившей свою жизнь русской псовой породе и некоторым другим удовольствиям.
– Видишь, Анна, уже послезавтра выставка в Блэкпуле, а после этого, прямо на следующий день, мы летим в Шотландию. Билеты уже заказаны. Ну, а
потом… посмотри-ка...
Я посмотрела. Такого видеть мне еще не доводилось. Это была распланированная мечта – мечта, расписанная на месяц вперед с точностью до секунды. Каждое удовольствие имело начало и конец, и Мэй, как искусный архитектор приятного, тщательно определила не только продолжительность и последовательность наслаждений, но и сбалансированность их как элементов целостной системы. Все это строение было строго выверено и поражало соразмерностью частей и грандиозностью общего замысла.
Я поняла, что оказалась узницей. Это была тюрьма, и даже не золотая. Хуже – тюрьма в воздушном замке. Зная Мэй, я понимала, что план будет выполнен непременно и во всех деталях станет явью.
В этот-то момент я и захотела в Москву. Я захотела купить банку пива в ларьке на Плющихе. Я захотела идти по улицам – просто так, куда глаза глядят, прихлебывая пиво из этой банки и думая об Андрее, и ведя с ним бесконечные совершенно абстрактные разговоры, и наслаждаясь его легкостью, его всегда неуловимыми движениями, его вечными колебаниями: то ко мне – и вот он мой, навсегда, то на волю – и я никогда его не увижу, никогда, и пусть! Так в светлом июньском небе кружат стрижи – то ближе, и вот уже рядом, то дальше, совсем далеко, в бесконечность пространства, но миг – и вновь проносятся с криком в стремительном вираже, чуть не задевая… Приеду, заберу у него собаку. Он снова исчезнет. Но когда-нибудь все-таки позвонит, непременно! Быть в Москве! Ждать! Боже, неужели на свете бывает такое счастье?! Желание оказаться там, на свободе, пронзило меня так внезапно, что я ощутила на веках горячую влагу.
Чтобы не дать ей пролиться, я подняла взор от голубых страниц, усеянных датами и цифрами, и уставилась в окно, перед которым мы сидели за длинным столом. Когда удалось избавиться от пелены слез, я встретила внимательный взгляд. Сквозь стекло прямо мне в глаза пристально и бесстрастно смотрел павлин. Никакого сострадания в золотых неподвижных очах птицы не было. Павлин тряхнул хохолком, украшенным изумрудами, отошел на подъездную аллею и бережно развернул драгоценное оперение. Я пришла в себя.
– Мэй, дорогая, какой потрясающий план! Спасибо. Это грандиозно! – я поняла, какие слова мне понадобятся в Англии больше всех, и пожалела, что не взяла словарь синонимов.
– Ну вот. Теперь ты видишь, как мы будем заняты. А тут какая-то Пам. Она совершенно не вписывается. Я так старалась – сочиняла программу твоего визита целых полгода, с тех пор, как послала приглашение. Тебе правда нравится? Чудесно. А потом... Well, secondly... And secondlу 1, Пам ведь известная фантазерка. У нас в клубе ее и всерьез-то никто не принимает. Вечно придумывает что-нибудь, суетится, а до дела ничего никогда не доводит. Обожает покровительствовать и “помогать”. Но от такой помощи – Боже сохрани! Еще советы раздает направо и налево. Знаешь, как у нас ее
прозвали? Common Sence! – и Мэй победно расхохоталась.
– Common Sence? Здравый Смысл? Почему?
– Во-первых, потому что она чуть ли не каждую фразу начинает так: “Здравый смысл подсказывает, что…” или: “Руководствуясь здравым смыслом, мы должны…”. А главное – потому, что именно здравого смысла-то у нее и нет. Отсюда и прозвище. Так что у вас с ней все равно бы ничего не вышло – с Пам просто нельзя связываться. В делах она ноль. Даже хуже. Common Sence! Ха-ха-ха! И потом, если тебе так уж надо, давай пригласим ее сюда. На завтра, после Энн. Жалко времени, конечно, но по крайней мере собак вымоет и расчешет. Единственное, что она действительно умеет делать, так это собак к выставке готовить. Пам ведь и сама судит. Правда, борзых у нее нет и не было никогда. Я сейчас позвоню ей, приглашу, – и Мэй занялась телефоном.
Я невидящим взором смотрела в окно. Павлин решил, что снова оказался в центре внимания, и немедля развернул хвост.
Дело принимало неприятный оборот. Более того – становилось опасным. Вурлаков непременно решит, что я нарочно его надула – подсунула какую-то дуру вместо делового партнера, заманила зря в Англию, а потом еще и бросила. Меня охватил ужас. Мэй ворковала с Пам. Я одним духом выпила все, что оставалось у меня в рюмке. Стоило Мэй положить трубку, как раздался телефонный звонок.
– Hello, – ответила Мэй... Наступила пауза. Моя приятельница – а точнее, теперь уже властительница, – внимательно вслушивалась, по-видимому, пытаясь что-то понять. Молчание длилось. Я похолодела.
– Anna! It seems, that’s for you. Somebody from Russia, 1– и она широким жестом протянула трубку мне. При этом Мэй ехидно ухмыльнулась.
– Алё, – проговорила я, надеясь на чудо. Но чуда, как всегда, не произошло. Через годы, через расстояния из грязной кухни на Маяковке прямо в голубую гостиную Стрэдхолл Мэнор, каким-то неведомым образом непосредственно соединенную с Валериным логовом, донеслись по проводу слишком знакомые звуки. Напряженный голос Вурлакова проскрипел:
– Анькя-а-е, это ты?
Я поняла: на любой дороге, в стороне любой Валере ты не скажешь “до свидания”, Валера не прощается с тобой...
– Да, это я. – Я снова опрокинула рюмку, любезно наполненную для меня Мэй. Мэй, как всегда, наслаждалась: утром, водкой, властью, а особенно – спектаклем, режиссером которого себя ощущала, – и, надо сказать, по праву.
– Ну, это... – продолжал гуманный дрессировщик, – привет. Как ты там?
– Спасибо, хорошо, – я решила быть лаконичной и таким образом заставить противника раскрыться.
– Ну, ты это... В общем, жди. Я завтра с утра иду за визой – там мне очередь займут – и вылетаю рейсом 17.40. Прибываю в Хитроу. Встречай. Узнай там, когда самолет прилетает.
– Ва-ле-ра, – сказала я чуть не по слогам, – ты в уме? Как я могу тебя встретить? Ты мне денег дал только на билет. Тут даже по телефону позвонить в аэропорт – и то мне не по карману. Потом, что значит – встречай? Как? На чем? На вороных мерседесах? Я что, королева Елизавета? Может, тебя еще в рыцари посвятить? Или прием в Букингемском дворце устроить?
– Так у тебя же там подруга богатая. И вообще все схвачено. Трудно встретить, что ли? Если у нее комнаты лишней нет, так я на худой конец и с тобой переночую. Делов-то.
– Ва-ле-ра, – прошипела я, – ты ничего не понимаешь. – Отстраняя наполненную рюмку, которую вновь протягивала мне Мэй, я задумалась, делает она это коварно или сострадательно. Мэй саркастически улыбалась. Какое счастье, что моя “хозяйка” ни слова не понимает по-русски! Но общий тон беседы, кажется, улавливает. Нужно говорить спокойней.
– Ва-ле-ра, – продолжала я, сознавая, что моя судьба будет решена тем, как я сумею сейчас объясниться, – слушай меня внимательно. Сделать то, что ты хочешь, к сожалению, невозможно. Здесь все стоит денег. Телефонные разговоры, бензин, транспорт, услуги. И вообще – все. Это тебе не Москва. Мэй – моя подруга, и для меня сделает все – но из этого “всего” – только то, что сама хочет. Я живу здесь на ее деньги, а не на твои. Пойми – это все меняет. Она платит – и она же мной распоряжается. Для своего удовольствия. Если бы платил ты – другое дело. Я зависела бы от тебя. А так – нет. Сейчас я завишу только от нее. Во всем. У нее свой план на весь этот месяц.
– Ну, ладно. На месте разберемся, кто от кого зависит. Денег-то хватит. Еще неизвестно, у кого их больше, – в Валерином голосе послышались ноты задетого самолюбия. – Тогда я для начала в гостинице остановлюсь. Мне тут одну порекомендовали, какая подешевле. Позвоню тебе, как приеду, и – давай.
– Что – “давай”?
– Как это что?! Приезжай послезавтра утром – или я сам к тебе приеду. Потом сразу поедем к твоей Пам в этот, как его... Нотинхер, что ли? У нас же все обговорено, разве нет?
– Да. Только меня вечером завтра дома не будет.
– Анькя-е, ты это... Э… Не шали. Ты что? Как это тебя дома не будет?!
– Очень просто, – сказала я с вызовом. – Так и не будет. Я завтра вечером приглашена в ресторан.
– Ага. Так. В ресторан, значит. Мы, значит, по ресторанам начали ходить. Жизнь прожигать. Нет чтоб делом заниматься. Интеллигенты хреновы. В какой-такой ресторан?!
– В Жокейский клуб.
– Ладно, Анька, пора базар заканчивать. Надоела вся эта лабуда. В общем, я завтра вечером приезжаю, и давай ко мне послезавтра утром в Лондон. Дело надо делать. Замётано. Завтра вечером дома сиди, жди звонка. Ну, до связи. Приятных кошмаров. – Тут запели провода и зазвенел голос телефонистки. Конец.
Я обернулась к Мэй. Она небрежно гладила одну из борзых – ту, что только что осторожно вошла в комнату и робко приблизилась к хозяйке. Две старшие суки томно раскинулись, пребывая в нирване сытости и уюта голубой гостиной, – знаменитая Лимонная Водка на сизом диване, красно-пегая Опра – в глубоком бархатном кресле. Громадного роста борзой кобель по имени Бонни Принц Чарли жрал печенье из вазы, роняя крошки и грубо чавкая. Ваза медленно, но верно приближалась к краю стола. Через окно в нее заглядывал павлин, явно обеспокоенный судьбой печенья и крошек. Мэй игнорировала и то и другое.
– Анна, что ты думаешь об этой младшей – Кильде? – спросила она, оглаживая бока тоненькой борзой своими обветренными руками. Сапфиры в кольцах синими искрами проблескивали сквозь бедноватую псовину стеснительной и, видимо, нервной сучонки. – По-моему, это просто гадкий утенок. Вырастет из нее что-нибудь стоящее? Американских кровей, как Бонни и Скай, но… Isn’t she rather plain? 1
Маленькая борзая, как бы нехотя перенося ласки, вежливо отворачивала свою точеную сухую головку от красноватой руки хозяйки и недоверчиво косилась черным выпуклым глазом на вторую младшую суку – свою сестру-однопометницу Скай. Как и Бонни Принц Чарли, Скай была роскошно одета длинной атласной псовиной, чрезмерно велика ростом, а главное – заметно сыра и груба. Но и сильна. Бонни и Скай, на взгляд русского борзятника
еще и жирные, перекормленные, воплощали американскую мечту о псовой собаке представительского класса.
Черно-атласная Скай лениво поднялась с персидского коврика у камина, презрительно глянула на свою сестру-заморыша и, не удостаивая ее больше вниманием, предпочла присоединиться к брату. Печенья оставалось еще много. Ваза поехала в другую сторону и остановилась посередине стола. Павлин разочарованно отошел от окна.
– М-м-м…, – протянула я, стараясь подобрать верные слова. – Мэй, дорогая, сказать по правде, Кильда мне нравится больше всех. Я думаю, она будет не хуже Водки.
По изменившемуся лицу Мэй я поняла, что слова оказались не те. Я сделала по крайней мере две ошибки.
Во-первых, в глазах обладательницы Водки статус этой собаки был априори настолько высок, что назвать рядом с ее именем любое другое оказалось не просто дерзостью – оскорблением. Из всех борзых одну только Лимонную Водку Мэй любовно титуловала “Born in the Purple” – Порфирородная. Ироническая улыбка при этом именовании отнюдь не скрывала гордости. Такова английская манера – чем выше ценишь то, что имеешь, тем насмешливей об этом говоришь. Но этот первый ляпсус мне легко простили – по доброте душевной Мэй оценила его как обыкновенное недомыслие.
Во-вторых, что гораздо серьезней, я напрасно разволновала свою приятельницу. До сих пор она была вполне уверена в том, что выгодно вложила деньги и не напрасно возлагает надежды на своих американизированных любимцев – роскошного Бонни и красавицу Скай. И тут приезжает русская (а значит, по праву крови непререкаемый авторитет в русской породе) – и что же?! Вдруг обнаруживается, что щенок-заморыш, взятый бесплатно и только из жалости, просто заодно с рослыми атласными красавцами, щенок, предназначенный всю жизнь сидеть дома и лишь составлять компанию будущим знаменитым шоу-победителям, – именно этот щенок понравился больше всех! Как?! Почему?? Покой Мэй был нарушен. И тем не менее, демонстрируя саксонскую стойкость, она легко рассмеялась:
– Well, dear, you can’t be serious. 1Я тоже ее очень люблю, мою маленькую Кильду. Я дала ей второе имя, домашнее – Mouse. Oh, Mousie dear, I love you so much – so much! 2– и Мэй припала лицом к слишком длинной шее маленькой борзой. Собака деликатно отстранялась, осторожно переставляя свои сухие и сильные ножки и наблюдая, как Бонни и Скай облизывают пустую вазу.
– Анна, а как это будет по-русски? Mouse? Я хочу звать мою обожаемую собачку русским именем!
– Мышка, – сказала я задумчиво. – Мыш-ка. Повтори!
– Oh, let me try… Mysh-ka… Миш-ка… How lovely! 3
Раздался звон стекла. Ваза все-таки разбилась.
– Не обращай внимания, черт с ней, с этой вазой. Дэбби потом уберет. Главное, чтобы собаки лапы не поранили. – Мэй вскочила и, жестами направляя собак к двери, закричала тонким голосом, точно так, как кричат русские бабы, сзывая кур:
– Doggies! Puppies! Come, dears! Walkies! Walkies!!! 4
В дверях появилась кудрявая светловолосая девушка с совком и метелкой. Очевидно, это и была Дэбби. Откуда она узнала, что возникла необходимость в ее услугах, осталось тайной. Собаки, заслышав знакомый призыв, одновременно бросились к двери и чуть не свалили Дэбби с ног, но румяная помощница устояла. Мы с Мэй вышли следом за борзыми.
Вчера случилось еще многое другое, в том числе встреча с Энн, но сегодня утром, соскочив с кровати,я подумала сперва о Вурлакове, потом – о Пам, однако все это занимало меня недолго. Ранним утром трудно сосредоточиться на неприятных мыслях.
Я вспомнила Мышку. Где она сейчас, эта русская Золушка в изгнании? Скоро мы пойдем на прогулку, и я снова ее увижу, посмотрю, как она скачет (если, конечно, при такой жизни она вообще способна это делать). Но как, как в одном помете могут появиться столь разные щенки? Каким волшебством многие поколения американских собак, предки которых были вывезены из России сразу после революции, могли разом проявить те скрытые дотоле свойства, что были слиты в этой маленькой борзой? Удивительно! Невероятно! В ней было все – и правильные линии, и изящество, и грация. Но главное – в ней чувствовался характер, то есть особый сплав деликатности и страсти, ума и внутренней силы, выносливости и хрупкости, смирения перед неизбежным и несгибаемости, любви и беспощадности, строгости и сосредоточенности. Характер и делает настоящую борзую. Без него эта порода просто бессмысленна.
Вероятно, именно такой склад души и принято называть благородством.
В общем, когда я смотрела вчера на Мышку, то почувствовала, как по коже побежали мурашки. (– Look, Anna, you have got ants creeping, 1– заметила наблюдательная Мэй.) Со мной это случается редко. Никогда – от страха, всегда – от внезапного воодушевления.
Размышляя так, я подошла к окну спальни. Передо мною открылся обширный зеленый луг, покрытый ровно подстриженной травой. В некотором отдалении виднелись большие деревья – судя по силуэтам и ритму ветвей – дубы и каштаны. Над лугом поднималась легкая и быстро редеющая пелена утреннего тумана. Очертания белой статуи жеребенка, вставшего на дыбы под деревьями, становились все отчетливей и яснее.
Все казалось абсолютно нереальным. Мне захотелось открыть окно, вдохнуть воздух Англии и убедиться, что это я, а не героиня романа какой-нибудь Джейн, или Шарлотты, или Эмили, – что это я, я сама соскочила с кроватив спальне Стрэдхолл Мэнор.
Чтобы открыть свое окно в английской усадьбе, я попыталась поднять раму. Именно так сделала вчера Мэй в голубой гостиной, чтобы угостить павлина печеньем.
Спустя мгновенье я уже лежала на ковре, закрыв голову руками:
раздался дикий вой сирены. Воздушная тревога продолжалась достаточно долго, чтобы я, уткнув нос в ковер, превозмогла первый шок и начала думать. Еще не прекратились завывания, как я заподозрила, что между моим прикосновением к оконной раме и этими жуткими звуками возможна некая связь.
Я оказалась права. В дверь ломилась Мэй. – Анна! Анна! Не бойся! – кричала она. – Это сигнализация! От воров! Ты, наверно, просто притронулась к окну!! Анна! Анна! Открой!! Где ты, Анна? Анна, ответь мне!!!
Внизу залаяли борзые – сначала тихо, потом громче.
Лай собак перешел в леденящий душу вой.
Шок еще длился, однако я поняла, что по-пластунски ползу к двери: a la guerre comme a la guerre! 1
Я доползла, поднялась на ноги и повернула ключ.
Дверь распахнулась, и мы с Мэй упали друг другу в объятия.
– Анна, дорогая, – успокаивала меня хозяйка, – не волнуйся! Все хорошо. Как ты? Как я могла! Как я могла вчера тебя не предупредить! Это все из-за водки! Я имею в виду, конечно, “Гжелку”… Я забыла! Это... Это непростительно!
– Мэй, милая, все в порядке, извини. Прости! Я перебудила весь
дом.
– Ничего, ничего, it’s all right, it really does not matter. 2Вот только щенки! Щенки! Скорей! Бежим!
– Что такое? – не поняла я. – Куда бежим?
– Как куда?! Скорей, необходимо срочно дать Бонни и Скай валиум... Их нервы! Их нервная система! Быстро!!! – И Мэй ринулась в коридор, потом вниз по лестнице.
Чувствуя себя безмерно виноватой, я понеслась за ней следом. Когда я ворвалась в кухню, Мэй уже вкладывала белые таблетки валиума в кусочки желтого сливочного масла. Принимая их из ее рук, я аккуратно запихивала успокоительное средство в щучьи пасти борзых. Валиум дали не только щенкам, но и двум старшим сукам – для профилактики.
Через некоторое время, выпив кофе и обсудив происшедшее во всех деталях, мы с Мэй были уже готовы к прогулке. Часы над очагом показывали ровно пять – минута в минуту.
Как чинно вышли мы в сопровождении собак во внутренний дворик, где белая чаша фонтана возвышалась на зеленой лужайке, а нежные плетистые розы цветущим ковром прихотливо спускались с серых каменных стен! Как беззаботно, помахивая поводками, проследовали мы к вольере с попугаями! Как пристально, не торопясь, рассматривали ярких птиц и как щедро хвалили их! Блистало ослепительно-алое перо горных лорикетов, зелеными молниями проносились александрийцы, тропическим синим сверкали плоскости крыльев лазурных попугайчиков, крупных, как амазонские бабочки морфо...
Как неторопливо пристегнули мы собакам поводки – каждой борзой особого цвета, и Водке, конечно, пурпурный... Мышке остался белый, на вкус Мэй – вовсе никакой.
Полукруглая дверь в каменной стене открылась, из внутреннего дворика мы вышли на лужайку и двинулись вдоль подъездной аллеи. Я разглядывала кедры. Мэй взяла Водку, Опру и многообещающего Бонни. Мне достались две младшие суки – Скай и Мышка. Тонкие капроновые поводки резали руки, борзые рвались вперед.
Вдалеке в паддоках паслись лошади – длинные гнедые кометы на зеленом горизонте. Карие бока лоснились под косыми лучами утреннего солнца.
– Спускать собак нельзя, – пояснила Мэй, – они могут разволновать
кобыл и напугать жеребят.
Борзые быстро потащили нас по аллее. Время от времени какая-нибудь из собак присаживалась.
– Thank you, dear, – неизменно благодарила каждую Мэй и немедленно давала специальное лакомство, созданное именно для этой цели профессионалами фирмы “Педигри”.
– Вот это гуманная дрессировка! – поразилась я и тут же с содроганием вспомнила про Валеру. – Боже мой, а он ведь того гляди получит визу – разница во времени три часа, значит, в Москве уже девятый!
Мне показалось, что мы движемся к воротам с каменными орлами, сквозь которые вчера – Господи, только вчера! – длинный “мерседес” ввез меня в этот мир.
Но Мэй внезапно свернула на боковую тропинку.
– Давай пройдем через калитку Привидения, – предложила она.
Зачем отказываться? Привидение так привидение, – подумала я.
Мэй, ловко управляя своей тройкой борзых, повлекла меня к почти незаметной калитке в красно-кирпичной ограде имения. По сторонам высились какие-то мрачные кусты с темной листвой. Валера на время полностью выпал из моего сознания. Что-то было не так. Я остановилась.
– Мэй, – сказала я, – подожди. Куда ты? Почему эта дверка так странно называется? Причем тут какое-то привидение?
Водка, Опра и Бонни почему-то тоже замедлили шаг, ослабили натяжение поводков и перестали волочить Мэй за собой. Она получила возможность обернуться ко мне и ответить:
– It’s quite simple, Anna. Naturally because the Ghost lives here.
– Where?
– Just there. 1– И Мэй указала на серую дверцу в стене. Белесые от дождей и туманов шершавые доски калитки все еще плотно прилегали друг к другу. Дверь была некогда сработана добротно. Только это было очень давно. Задумчиво и как-то печально висел на крупных петлях тяжелый ржавый замок.
– Откуда ты знаешь, что тут что-то живет? Ты что, видела … его?
– Видела. Правда, всего два раза. Впервые – накануне свадьбы. Тридцать лет назад. Пошла на прогулку с Даной. Дана была моя первая борзая. Как я была счастлива в тот вечер! А второй раз недавно – перед смертью Дункана. Решила пройтись с Водкой и Опрой. Боже, сердце у меня не просто разрывалось – никакого сердца будто и вовсе не было. Он так мучился – невыносимо, – и я… ничего вокруг не замечала. Брела и брела, и подошла почему-то к калитке. Вернулась в дом, и только там поняла, что только что видела наше Привидение. Тогда уж мне все стало ясно… Окончательно: надежды нет!
Собаки притихли и стояли, понуро опустив головы. Я не знала, что и сказать. Мне было мучительно жалко Мэй – маленькую фигурку под темной листвой у серой калитки, одиноко страдающую в этом странном замкнутом мире, населенном множеством прекрасных животных и единственным Привидением. Чтобы обнять ее, пришлось подтащить поближе обеих борзых.
– Пожалуйста, Мэй, милая, расскажи про Привидение! Их же
нет!
– В Англии есть. Даже здесь, в Стрэдхолл Мэнор, их три.
– Господи, – прошептала я.
Оказалось, даже привидения целых три, и только Мэй – одна!
– А где же еще два?
– Второе появляется по другую сторону главной аллеи, у входа в паддоки. Там, где растет куст шиповника. Но я его сама не видела. Оно является только тем, кто серьезно работает с лошадьми. Дункан встретился с ним однажды, ранним утром – шел в паддок взять лошадь для проскачки. Дункан ведь был жокеем, правда, не профессиональным, – скакал на наших собственных лошадях. Говорят, около этого шиповника от сердечного приступа умер конюх – недавно, лет сто назад.
Третье живет в дупле одного дуба – дерево можно увидеть из окна твоей спальни, под ним мраморный жеребенок. Дуб почти пустой внутри, и если заглянуть в дупло, видно, что сверху свисает толстая цепь. К ней был прикован один человек. Там он и умер. Давно. Это привидение никому из тех, кого я знаю, не являлось. Сохранилось только предание.