412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алио Адамиа » Большая и маленькая Екатерины » Текст книги (страница 15)
Большая и маленькая Екатерины
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:25

Текст книги "Большая и маленькая Екатерины"


Автор книги: Алио Адамиа



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 27 страниц)

– Что с тобой, мой мальчик?

Сандро ничего не ответил и только еще ниже опустил голову.

– Скажи мне, что случилось? – повысил голос Реваз.

Сандро и теперь продолжал хранить молчание. Казалось, он плачет.

– Ты в чем-нибудь провинился?

Сандро поднял голову и хотел уйти, но отец удержал его за локоть и, сев в кресло, усадил к себе на колени, как маленького ребенка.

– Ты почему не собрал инжир, а?

И этот вопрос Сандро оставил без ответа, но, взглянув ему в глаза, отец понял, что не об этом надо было сейчас говорить… Реваз несколько раз, как делал это, когда сын был маленький, подбросил его на коленях. Тому сначала понравилось, но потом, засмущавшись, он встал рядом с отцом.

Мысли Реваза: «Русудан и Дареджан устали и уже спят. Татия, рассердившись на меня, заперлась в своей комнате и, наверное, тоже спит. И Сандро пора в постель, но он почему-то не ложится, так что во всем доме бодрствуем только мы, двое мужчин. Он стоит около меня такой грустный, хочет о чем-то поговорить, но не решается начать. В ответ на все мои вопросы он молчит. Сандро, наверное, думает, что отец и без слов поймет его, догадается, в чем дело, но это не так».

– Я к тебе хочу, папа! – нерешительно сказал Сандро.

Реваз вздрогнул.

– А ты разве не со мной?

– Я к тебе в деревню хочу… – чуть слышно прошептал Сандро и положил руку отцу на плечо. В глазах у него стояли слезы.

Часть шестая

Глава первая

В культурно-творческой жизни Хергского района деятельность Диомиде Арчвадзе занимает особое место. В этом, прежде всего, глубоко убежден сам Диомиде, так думают его друзья и сотрудники, и это неоспоримый факт. Поэтому я считаю себя обязанным самым подробным образом рассказать читателю о его творческой деятельности.

С творчеством Арчвадзе последнего времени, как он сам любит говорить, «читатель познакомится в следующей главе романа», но это лишь один, и притом незначительный, период в его долгой и плодотворнейшей творческой деятельности. Для создания полного и целостного портрета я, насколько это было возможно, изучил раннее творчество Арчвадзе и посвятил ему одну главу романа.

При знакомстве с сохранившимися в личном архиве Арчвадзе материалами особенно бросается в глаза присущее ему непреодолимое желание творца быть разносторонним, вездесущим и вносить большой, неоценимый вклад в деятельность почти всех театральных коллективов.

Он, Диомиде Арчвадзе,

работал почти во всех тбилисских театрах,

почти во всех грузинских районных театрах

и в конце концов, честно исполнив свой долг, обогащенный опытом, вернулся в родную Хергу.

Недавно газета «Голос Херги» опубликовала «Театральные воспоминания» Диомиде Арчвадзе. В предпосланной «Воспоминаниям» аннотации сообщается, что Диомиде Арчвадзе является известным театральным деятелем, внесшим свою лепту в развитие грузинской кинематографии, в создание грузинского Театрального и Хорового общества и грузинского Театра музыкальной комедии. В творческих успехах почти всех тбилисских театров, включая Театр оперы и балета, а также кутаисского, батумского, чиатурского, горийского и особенно зестафонского театров есть немалая доля и его труда.

Он, Диомиде Арчвадзе,

сделал очень много для создания и развития грузинского советского балета и грузинской советской драматургии.

Эти «Театральные воспоминания», по моему глубокому убеждению, да и сам уважаемый Диомиде придерживается того же мнения, уникальны и дают более колоритный портрет знаменитого деятеля искусств, чем та глава моего романа, которая освещает творческий путь Диомиде Арчвадзе. Поэтому я безболезненно зачеркнул несколько страниц моего романа и вместо них, с согласия заслуженного работника культуры Грузинской ССР Диомиде Арчвадзе, предлагаю дорогому читателю листки из его интересных «Воспоминаний».

Листок первый

Родился я в местечке Херга (тогда это была деревня, городом и районным центром она стала уже позже), образно выражаясь, в конце XIX – начале XX века, то есть в 1900–1901 годах, двадцать седьмого декабря 1900 года по старому стилю, но девятого-десятого января 1901 года по новому.

Отец мой, Иона Аскалонович Арчвадзе (о нем читатель узнает ниже) был дьяконом и придерживался старого стиля.

Херга – один из древнейших грузинских населенных пунктов. Правда, древние историки, географы и путешественники не вспоминают о ней в своих дневниках и исследованиях, но, по моему глубокому убеждению, с уверенностью можно сказать, что Херга в далеком прошлом была населенным пунктом, но, понятно, не такого масштаба, как Уплисцихе, Икалто, Вардзия или Гелати.

Херга и ее окрестности в те времена (имеется в виду XI–XII вв.) были покрыты непроходимыми лесами, но князья и помещики имели везде лесничих, а тогдашние лесничие были не чета теперешним (я имею в виду лесничих Хергского района), которые за деньги дадут срубить даже пронумерованные деревья. Тогдашние лесничие были неприступны, и поэтому со строительным материалом и дровами было трудно…

Наша благословенная Сатевела через Хергское ущелье в изобилии несла дрова (о том, откуда брались эти дрова и почему люди поселились в окрестностях сегодняшней Херги, я подробно расскажу уважаемому читателю в следующей главе).

В тот год, когда я родился, по достоверным рассказам моей блаженной памяти бабушки со стороны матери, Майи Ксенофонтовны Бардавелидзе, зима выдалась необычайно снежной, и весной, во время половодья, Сатевела чуть не вышла из берегов и не затопила Хергу.

Отец мой, Иона Аскалонович Арчвадзе, был дьяконом и считался для своего времени образованным человеком. Некоторые места из евангелия он знал наизусть. Мой дед Аскалон был землемером и мелочным торговцем, но человеком честным и набожным. Бедным соседям и знакомым он, оказывается, иногда давал товары в кредит.

Мой дед со стороны матери, Серапион Джатуевич Бардавелидзе, был знаменитым гончаром, трудолюбивым, честным и просвещенным гражданином, а также незаменимым во всей деревне точильщиком мельничных жерновов.

Мой отец Иона, как говорила мне блаженной памяти мать моя, пил в меру, но священник Нестор Бардавелидзе (правда, святой отец был просто однофамильцем моей матери, хотя в приходе ходили слухи, что отец Нестор поставил дьяконом своего ближайшего родственника) был человеком крутого нрава и постоянно ругал моего отца, грозясь, если он не бросит пьянствовать, лишить его сана. Отец же уверял, что у него испортится голос, если он бросит пить, и что все теноры «Ла Скала» пьют водку и тем сохраняют голос. Споры между моим отцом и отцом Нестором не кончались…

Моя мать, Аграфена Серапионовна Бардавелидзе, была очень мягкая, добрая и, по тем временам, образованная женщина. Я у нее был последним, шестым ребенком. С самого рождения мать обнаружила во мне незаурядные способности и поэтому любила меня больше, чем остальных детей. Из-за меня она часто ссорилась с отцом. Возвратясь после обедни и видя, как мать суетится вокруг меня, он, оказывается, хмурился. Мол, этого молокососа хочешь барином вырастить, так ничего из этого не выйдет, он такой же осленок, как и остальные. На что мать многозначительно отвечала, что все остальные похожи на него, а я, мол, ее точная копия, и он еще увидит, каким славным человеком я стану…

Бедная моя мать! Ее мечта сбылась, но ей самой не суждено было стать свидетельницей счастливой судьбы своего сына…

Младшая сестра моей матери, Лолия Бардавелидзе, часто бывала у нас и помогала моей матери по хозяйству. Ей принадлежит немалая заслуга в деле моего воспитания, и я постараюсь сказать о ней в своих воспоминаниях с большим уважением и любовью, которых она заслужила.

Хотя мой отец считался бедным человеком, но кутежи он устраивал довольно часто. Однажды в Херге у Абашидзе гостил славный поэт нашего народа Акакий (имеется в виду Церетели). Моя мать приложила массу старания, чтобы пригласить поэта к нам на ужин. Было большое празднество и пир, и, понятно, все не сводили глаз с Акакия. Мне тогда было три года, и, когда гости стали садиться за стол, мать подвела меня к нему. Поэт своей бессмертной и благословенной десницей ласково погладил меня по кудрявой голове, чуть отстранил меня, с улыбкой посмотрел мне в глаза и удивленно воскликнул: «Что я вижу? Какой ясный лоб и выразительные глаза у этого ребенка! Хорошо смотрите за ним. Когда этот молодой человек вырастет, он непременно прославит Грузию». Моя мать была на седьмом небе от счастья и стала целовать Акакию руки… Вот таким пророком оказался славный поэт нашего народа.

…Однажды, когда мне только исполнилось пять лет, мать взяла меня с собой в деревню Легва, где жила ее младшая сестра Лолия. Она была замужем за Кокиниа Амашукели. Семья у него была богатая, и он созвал на крестины своего первого ребенка не только всех родственников, но и много знакомых и незнакомых людей. Легва находится в двенадцати километрах к северо-западу от Херги, но напрямик нужно было идти тропинкой, и, конечно, пятилетний ребенок не смог бы проделать такой путь пешком. Поэтому моя мать выбрала дальнюю дорогу, и нам пришлось проехать на арбе добрых тридцать – тридцать две николаевских версты. Заинтересованному читателю, верно, непонятно, почему мы пустились в такой далекий путь без отца. Как уже известно дорогому читателю, мой отец был дьяконом, а мы отправились в Легву в субботу, потому что крестины первенца Лолии Бардавелидзе и Кокиниа Амашукели, Зейнаб, были назначены на воскресенье, даже могу точно сказать, на двадцать девятое августа. Понятно, что мой отец не мог оставить церковь без службы в субботу и воскресенье, тем более что в те времена у дьяконов заместителей не было… Выехав из Херги на заре, мы только к вечеру попали в Легву. Мы очень проголодались и с удовольствием поужинали. Я и сейчас хорошо помню, что за ужином с особым усердием налегал на жареного цыпленка и хачапури. Как я уже говорил, был конец августа, стояла сильная жара, и нам с матерью постелили на веранде. Моя любимая мать так устала с дороги, что, как только мы легли, она заснула, слегка посапывая. Рядом с нашей постелью стояла тахта, на которой лежал слегка привяленный инжир. Я протянул руку, и, хотя, как я уже сообщал читателю, я ужинал, инжир мне очень понравился, и я с удовольствием поел его. Видимо, я не рассчитал своих возможностей, съел лишнего, и у меня вспучило живот. Я приношу извинения уважаемому читателю, но факт остается фактом и скрывать нет смысла: в животе у меня громко бурчало и словно шевелилось что-то. Любящее материнское сердце, конечно, почувствовало беду, и мать с дрожью в голосе прошептала: «Что с тобой, Диомидик?» И ласково погладила меня по вздутому животу… Потом она вскочила как ужаленная, подняла на ноги все семейство Кокиниа Амашукели и гостей, переполошила соседей. Мне дали выпить настой каких-то трав, но, к несчастью, ничто не могло остановить у меня расстройства желудка. Рано утром мать посадила меня на арбу и с оханьями и аханьями повезла в Хергу. Так я испортил матери все удовольствие от поездки. Она, бедная, проехала на арбе шестьдесят две – шестьдесят четыре версты (из Херги в деревню Легва и из Легвы обратно) и не смогла присутствовать на крестинах своей племянницы.

Листок второй

…Однажды, тогда я уже работал режиссером-постановщиком в чиатурском театре, я пригласил к нам на гастроли уже известного в то время комического актера, для меня незабываемого волшебника сцены, артиста театра им. Котэ Марджанишвили Александре Жоржолиани. Специально для него я поставил тогда довольно нашумевшую комедию нашего замечательного прозаика и драматурга Шалвы Дадиани «В самое сердце».

Мой любимый Сандро (так я называл его по-домашнему), конечно, сыграл прекрасно, моя режиссерская работа очень понравилась зрителю, и нам с Сандро устроили восторженную овацию.

Да, в тот вечер в чиатурском театре был праздник, и его занавес (образно говоря) много раз поднимался. Я точно помню, что Александре Жоржолиани вызывали на сцену семь раз, а меня – одиннадцать. Нам восторженно хлопали и забрасывали нас цветами и шоколадными конфетами.

Руководство чиатурского театра и вся его труппа исключительно тепло поздравили меня с таким большим успехом. Все обнимали и целовали меня.

Видимо, молва о небывалом успехе спектакля молниеносно разнеслась по всей Грузии, потому что в ночь после премьеры и в последующие дни я получил большое количество телеграмм и писем как от известных театральных деятелей, так и от своих друзей и родственников. Они хранятся в моем личном архиве, и сейчас в свободное время я с большим удовольствием и сердечным трепетом иногда их перечитываю.

Среди многочисленных поздравительных писем, которые я получил в связи с моим большим творческим успехом, есть одно особенно дорогое для меня, которое я храню отдельно. Каждый раз, когда я беру его в руки и начинаю читать, глаза мои наполняются слезами. Это письмо прислала мне моя совоспитательница Лолия Бардавелидзе. Понятно, что, если бы был жив ее муж Кокиниа, он с радостью подписал бы это письмо. Но, увы, к тому времени любимый супруг моей совоспитательницы уже переселился в мир иной.

«Свет очей моих, мой горячо любимый Диомиде!

Ты, наверное, помнишь, как ты испортил мне и моему блаженной памяти Кокиниа крестины нашего первенца (дорогому читателю известно, как я оконфузился в Легве), зато сейчас ты осчастливил и обрадовал меня победой твоего немеркнущего таланта. Я с самого начала верила в твои способности. Ты с детства был не таким, как все, – если ты хотел чего-нибудь, то, сколько бы я ни отказывала, ты добивался своего. Ты всегда любил вкусно покушать и красиво одеться. Такой характер у тебя остался, и поэтому ты побеждаешь, любимый мой Диомиде! Продолжай творить так же успешно и осчастливливай бесчисленных поклонников своего таланта, твои родные края, твоих родственников, всю Грузию!

Если ты меня спросишь про мое житье-бытье, то я живу потихоньку, если это можно назвать жизнью после смерти моего Кокиниа… Я знаю, что у тебя нет времени приехать в Легву, но так безбожно забыть растившую тебя тетку? Мальчик мой, напиши мне хоть одно письмецо!».

Я глубоко убежден, что кое-кто из читателей смахнул непрошеную слезинку, читая это письмо.

…После премьеры, как и полагается, был большой банкет. Меня с Александре Жоржолиани усадили рядом во главе стола, и все смотрели только на нас.

Сандро (так, как я уже сообщал выше, я по-домашнему называл Жоржолиани) был довольно худым мужчиной, хотя очень любил выпить и хорошо поесть. Я, как его близкий друг, знал, что он избегает острых блюд с перцем и аджикой[11], и решил устроить ему сюрприз: я заранее договорился с поваром, чтобы в блюда, которые будут подаваться Сандро, положили побольше перца и аджики.

Начав есть, Сандро сразу же поперхнулся горечью и выпил боржоми. Потом из внутреннего кармана пиджака он достал серебряную табакерку и посыпал хашламу каким-то порошком, – это, мол, смягчающая приправа, а ты не хочешь ли, спросил он меня, подмигнул, хихикнул по-своему и как тигр накинулся на посыпанную порошком хашламу. Каждое следующее блюдо мой любимый Сандро обязательно посыпал своим порошком, и за столом не умолкал смех.

Листок третий

…Великая Отечественная война только кончилась. Я тогда подвизался в горийском театре, и по моей инициативе Зугдидский, Гальский и Очамчирский районы пригласили нас на гастроли. Особым успехом пользовались две мои постановки. Об этом я расскажу подробнее в следующей главе моих «Воспоминаний», а сейчас я хочу вспомнить один весьма значительный факт.

Обычно после представления руководство района устраивало нам сказочные ужины. Как я уже говорил, война только кончилась и хлеб-соль имели тогда какой-то особый вкус. В Зугдиди во время первого ужина все блюда были переперчены и просто обжигали рот и язык, и мы, конечно, ели безо всякого аппетита. Если бы только это! Но мы остались почти голодными. Зугдидские повара клали аджики больше, чем полагается, во все блюда, без исключения, начиная с лобио и кончая жареным поросенком. Мое замечание признали правильным сначала они, а потом повара в Гали и Очамчире, и подаваемые нам блюда стали умеренно острыми. Во время тех наших гастролей все работники нашего театра прибавили в весе по шесть-семь килограммов…

Примечание: «Театральные воспоминания» заслуженного работника культуры Грузинской ССР Диомиде Арчвадзе скоро выйдут отдельной книгой, и читатель будет иметь возможность прочитать их от начала до конца. Мы выбрали из «Воспоминаний» только наиболее значительные эпизоды и уверены, что читатель догадается, почему мы это сделали.

Глава вторая

Районный Совет исполкома города Херги срочно командировал в Тбилиси на Праздник чая директора и художественного руководителя хергского народного театра заслуженного работника культуры Грузинской ССР Диомиде Арчвадзе. Этот праздник проводился в Тбилиси уже третий раз, а руководство Хергского района почему-то упустило из внимания такое довольно значительное мероприятие. Вначале предполагалось, что Праздник грузинского чая, кроме Тбилиси, будет отмечаться только в районах чаеводства, но вскоре стало известно, что он с большим размахом праздновался и виноградарскими районами Кахети. Поэтому руководители Хергского района твердо решили на следующий год провести празднование Дня чая даже не в зональном, а в республиканском масштабе и готовиться начали к этому событию за год.

Устроенный в тбилисском «Доме чая» Праздник грузинского чая, на котором присутствовал заслуженный работник культуры Грузинской ССР Диомиде Арчвадзе, был действительно грандиозным.

Известная диктор телевидения радостно сообщила телезрителям о начале Праздника грузинского чая. Потом директор «Дома чая» обратился с приветственным словом к участникам праздника. Девушки в белых халатах обнесли присутствующих чаем с пирожными.

С гостями и телезрителями о достоинствах грузинского чая и вообще о значении чая целых двадцать минут беседовал лектор научного общества «Знание».

Диктор телевидения поблагодарила уважаемого лектора за «очень интересную беседу», пожелала ему здоровья и плодотворной творческой деятельности и легкой покачивающейся походкой подошла к одному из столиков.

– Уважаемые гости, уважаемые телезрители! Здесь среди приглашенных присутствует заслуженный агроном республики, всемирно известный специалист, уважаемый Гедеон Цивцивадзе. (Гедеон поставил чашку на стол, встал и улыбнулся диктору.) Вы, наверное, много о нем слышали. Разрешите от вашего имени, дорогие товарищи телезрители, а также от имени сотрудников грузинского телевидения горячо поздравить Гедеона Цивцивадзе с Праздником грузинского чая, и я хочу попросить его ответить на несколько интересующих нас вопросов.

Гедеон Цивцивадзе. Спасибо. С большим удовольствием.

Диктор телевидения. Уважаемый Гедеон, многие специалисты по чаю считают самым ароматным и при этом полезным майский чай. Как по-вашему, это правильно?

Гедеон Цивцивадзе. Раз специалисты по чаю так считают, конечно, правильно.

Диктор телевидения. Уважаемый Гедеон, сколько лет вы работаете агрономом?

Гедеон Цивцивадзе. Полных сорок лет.

Диктор телевидения. Уважаемый Гедеон, если бы вы сейчас были молодым и поступили в институт, выбрали ли бы вы снова агрономию?

Гедеон Цивцивадзе. Конечно!

Диктор телевидения. У меня к вам еще один вопрос. Как вам известно, чай очень полезен для человеческого организма, его с удовольствием пьют и стар и млад. К тому же чайные плантации, давая большие урожаи, приносят большой доход государству и колхозам. В Грузии же прекрасные природные условия для развития культуры чая. Как вы считаете, уважаемый Гедеон, нужно ли и дальше закладывать новые плантации чая?

Гедеон Цивцивадзе. Конечно, надо закладывать новые плантации чая.

Диктор телевидения. Большое спасибо вам, уважаемый Гедеон, за очень интересные и исчерпывающие ответы. Желаем вам доброго здоровья и дальнейших творческих успехов в вашей плодотворной научной деятельности.

Диктор телевидения все той же скользящей, чуть покачивающейся походкой, улыбаясь, подошла к одному известному, не первой молодости поэту и от имени гостей и телезрителей поздравила его с Праздником грузинского чая и пожелала ему здоровья и больших творческих успехов на благо народа.

Диктор телевидения. Дорогие гости, дорогие товарищи телезрители, наш любимый молодой поэт опубликовал несколько циклов стихов о чайных плантациях и грузинских чаеводах. От вашего имени я хочу попросить его прочитать его любимое стихотворение из этого цикла.

Поэт, так же как это сделал до него Гедеон Цивцивадзе, поставил на стол чашку, потом попытался улыбнуться диктору, но вместо этого как-то сердито посмотрел на нее и совсем смутился – какой уж там я молодой, если пишу стихи и печатаюсь уже двадцать пять лет, казалось, было написано на его лице. Он встал, достал из внутреннего кармана пиджака сложенную газету и, развернув ее, поднес к глазам. В цикле, посвященном чаю, был один белый стих, и его-то и прочел поэт. Не могу сказать, какое впечатление произвело это стихотворение на телезрителей, а сидевшие в зале остались недовольны. Последнюю строчку: «Ты впитал в себя аромат плодороднейшей грузинской земли» – поэт прочитал так, что никто из сидевших в зале не почувствовал, что это конец стихотворения, и поэтому аплодисменты запоздали. Поэт все же улыбнулся диктору, поклонился в знак благодарности, но не смог скрыть своего разочарования; он сел с обиженным видом и грустно отпил из чашки чай. Его настроение передалось почти всему залу, но это продолжалось не более минуты. Микрофоном завладели артисты филармонии, их скетчи и юмористические куплеты оказались настоящим спасением. То и дело раздавались взрывы смеха, аплодисменты, возгласы. Грусть поэта, вызванная неудачей, скоро прошла, и во всем зале особенно стал слышен его громкий смех.

Подготовка к Празднику чая в Херге имела заметные практические результаты: один из залов ресторана «Перевал» переделали под чайную, помещение же магазина самообслуживания, что находился у входа на рынок, разделили на две части, после чего появилась новая вывеска.

Чайная «Здоровье и радость».

Эта чайная скоро прославилась на весь город. Многие относили это за счет стараний и сообразительности ее заведующей. Аграфина не меньше десяти лет проработала в привокзальном ресторане в Херге и своих постоянных клиентов переманила в «Здоровье и радость». Она перевела в чайную и создателя всемирно известных «хергских пирожков» – шеф-повара того же ресторана, своего большого друга и соратника. Но причина столь необычайного успеха чайной, как думает бывший шеф-повар ресторана «Перевал» Капитон Кавиладзе, кроется в том, что у Аграфины в бутылки из-под боржоми налита чача, а в бутылки из-под лимонада – коньяк. Он утверждает, что поэтому бывшие клиенты «Перевала» такие веселые и шумные выходят из чайной.

Так или иначе, в чайной «Здоровье и радость» с утра до вечера кипит самовар, играет радиола, и, как пчелы на мед, слетаются туда завсегдатаи.

В апреле на специальном заседании Хергского исполкома была рассмотрена программа проведения Праздника грузинского чая, представленная Диомиде Арчвадзе. Как и можно было ожидать, она оказалась довольно обширной и интересной. Программа была утверждена единогласно, и началась практическая работа: на привокзальной площади и на улице Церетели были высажены кусты чая, привезенные из соседнего района. На видных местах и в витринах магазинов были выставлены специальные плакаты и диаграммы, чайную и ресторан украсили картинами, которые специально для праздника написал художник хергского народного театра. Из деревни Легва в Хергу привезли народного сказителя, двоюродного брата со стороны матери Кокиниа Абашидзе, Калистратэ Трапаидзе, который до того времени, как бывший педагог, слагал стихи большей частью о сельских учителях и учениках, но по требованию Диомиде Арчвадзе сочинил около десяти стихотворений о чаеводах и чайных плантациях, написал приветственное слово, которое на празднике должен был от имени пенсионеров прочитать наизусть бывший актер хергского народного театра персональный пенсионер Аскалон Гваладзе, подготовил скетч, который разыграют ученики первой хергской средней школы, и почти уточнил цифровые данные для выступления начальника районного управления торговли. Вот только никак не заканчивались переговоры с лектором общества «Знание» – всеми уважаемым Селвистром (он же Силибистро) Сирбиладзе. Каждая его лекция, как и полагается, была рассчитана на один академический час (сорок пять минут). Комиссия, занимавшаяся организационными вопросами, считала невозможным заставить людей слушать на торжественном заседании сорокапятиминутную лекцию. Лектор, со своей стороны, тоже не уступал, не желая, как он говорил, обеднять лекцию ради праздника. И только после оперативного вмешательства райисполкома была наконец достигнута договоренность – на лекцию решено было отвести тридцать минут.

И вот уже творческий коллектив хергского народного театра готов к празднику.

Заслуженный работник культуры Грузинской ССР Диомиде Арчвадзе создал одноактный балет-пантомиму «Праздник грузинского чая». Собственно, сюжет этого балета был написан им еще пять лет тому назад и назывался «Праздник грузинской лозы». Его собирались поставить в клубе Итхвисского виноградарского совхоза, и был он посвящен первому сбору урожая в совхозе. Но случилось так, что в тот год и строительство клуба не закончили, и сам урожай оказался таким незначительным, что праздновать было нечего. Праздник не состоялся, и балет-пантомима «Праздник грузинской лозы» так и остался неизвестным зрителю. Теперь Диомиде Арчвадзе с присущим ему мастерством переделал балет. Если раньше главными героями были мужчины, то в «Празднике грузинского чая» их место заняли женщины. Изменилось и художественное оформление спектакля: виноградник заменила чайная плантация, но музыка осталась прежней.

И вот наступил день Праздника грузинского чая.

Раньше обычного распахнулись выкрашенные в цвет чая двери чайной «Здоровье и радость». Весь персонал чайной во главе с Аграфиной был одет в белые халаты, на всех столах стояли букеты цветов, кипел самовар, играл проигрыватель. Празднично одетые «постоянные клиенты» явились раньше обычного, но Аграфина захлопнула перед самым их носом дверь, извинившись, что для дорогих друзей чайная откроется только в два часа, потому что на завтрак приглашены приехавшие на праздник гости…

Аргумент, конечно, был веский, но «постоянные клиенты» все-таки остались недовольны.

Не отстал от «Здоровья и радости» и ресторан «Перевал». Арку над входом украсил плакат: «Пейте грузинский чай, чай – полезный напиток». Правда, в ресторане самовара нет, и пришлось вскипятить около двадцати чайников, а шеф-повар Капитон Кавиладзе сам заварил майский чай, и джаз-оркестр, который обычно играет вечером, заиграл с утра.

Председатель райисполкома Харитон Хидашели, заслуженный работник культуры Грузинской ССР Диомиде Арчвадзе и другие члены комиссии по проведению праздника рано утром вышли на перрон вокзала встречать гостей, но прибывший из Тбилиси поезд омрачил их праздничное настроение. Из Министерства сельского хозяйства и треста «Грузчай» было приглашено около двадцати человек, а приехал один-единственный ревизор-бухгалтер треста «Грузчай» Епифан Дочвири. Он передал извинения ответственных товарищей, которые не смогли приехать на праздник из-за назначенного на следующий день в Министерстве сельского хозяйства специального заседания по вопросу о развитии чайного хозяйства.

– Сообщили бы нам об этом заранее, и мы перенесли бы праздник, – с упреком сказал Харитон Хидашели.

Почувствовав неловкость, Епифан промолчал.

Прибыл поезд, ехавший в Тбилиси, и, заметив в окнах вагонов знакомые лица, Харитон ожил. Хергский вокзал заполнился гостями, среди которых были ответственные работники райкомов и райисполкомов соседних районов, директора чайных совхозов, известные чаеводы и агрономы.

После завтрака в чайной «Здоровье и радость», который продолжался до двенадцати часов, гостей пригласили в хергский народный театр.

Лектор общества «Знание», всеми уважаемый Селвистор Сирбиладзе, как всегда, начал лекцию с обзора истории чайной культуры.

Культура чая, сказал он, как явствует из достоверных источников, известна с незапамятных времен. Приоритет в деле ее разведения принадлежит Индии и Китаю, а преимущество – островам Майорки. В мире существует множество сказаний-легенд о чае, каждая из которых по-своему своеобразна и интересна, но историки отдают предпочтение одной индийской легенде… В VII веке до нашей эры в Индии, где-то в окрестностях теперешнего Дели, жил святой по имени Джавах-Менон-Ху. Он дал обет не спать в течение всей своей жизни, не смыкать глаз, чтобы не пустить на землю зло. Богу понравилось такое обещание святого, и он, со своей стороны, наделил его бессмертием. Каждый день к Джавах-Менон-Ху приходило за советом множество людей. Так прожил он одно, два, три тысячелетия. Умирало одно поколение людей, рождалось другое, а святой беспечно сидел на циновке где-то в окрестностях теперешнего Дели, благословлял уходивших на тот свет, улыбкой встречая только родившихся и от имени бога внушая им любовь друг к другу, уважение и покорность провидению. И люди, и всевышний были довольны его деяниями. И вот в один прекрасный день, а именно в день его трехтысячетрехсотсемидесятисемилетия, когда жители окрестностей сегодняшнего Дели пришли к нему, чтобы поздравить, Джавах-Менон-Ху беззаботно спал на циновке и так крепко храпел, что слышно было за километр. Удивились индийцы, и их объял ужас, что с Джавах-Менон-Ху что-то случилось. Иначе как бы он заснул? Опечаленные, они сели тут же на землю и заплакали, запричитали. От их криков Джавах-Менон-Ху проснулся, он приоткрыл заспанные глаза и вдруг, осознав свалившееся на него несчастье, вскочил как безумный и начал бить себя своими огромными ручищами по голове, причитая: «Как это со мной случилось, боже, как это я не сдержал клятву, видно, ты меня покинул и я потерял святость. Пришла моя смерть, настал мой последний час, и вот я стою перед тобой на коленях и жду от тебя смерти, господи!»

«Конь о четырех ногах, да спотыкается», – тихо сказал всевышний, но дарованного Джавах-Менон-Ху бессмертия все-таки лишил, решив, что если он простит его, то другие святые тоже будут так поступать, и дело его на земле будет плохо. И проклял всевышний жившего в окрестностях теперешнего Дели святого. С воплями рухнул Джавах-Менон-Ху на циновку, а раздосадованные его криками люди с оханьями и аханьями удалились. Всю ночь провел в думах покинутый всеми святой и решил, что в том, что он заснул, виноваты его глаза, а именно правый глаз, который, случалось, побаливал в последнее тысячелетие. Рассердился на правый глаз Джавах-Менон-Ху, вырвал его, даже не успев почувствовать боли, и закопал в землю. Прошло время, и на том месте, где святой зарыл свой глаз-изменник, выросла трава, но не обычная, а сильно от нее отличавшаяся, высокая и ярко-зеленая. Вскоре эта трава закудрявилась и приняла форму теперешнего чайного куста. Это лекарство против сна, сказал Джавах-Менон-Ху, нарвал ярко-зеленых листьев, с любовью вымыл их и сварил. Отвар получился таким же темным, как заварка сегодняшнего майского чая. Выпил святой отвар, и после того сон уже больше никогда не касался его левого глаза. И если верить легенде, тот одноглазый святой и сейчас спокойно живет где-то в окрестностях Дели.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю