412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Альфред Аттанасио » Октоберленд » Текст книги (страница 12)
Октоберленд
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 21:10

Текст книги "Октоберленд"


Автор книги: Альфред Аттанасио



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)

7
ВЕЧНЫЕ ХРАНИТЕЛИ

Двое часовых замка в красно-золотых мундирах ворвались в покои Овери Скарн, а за ними – Шаи Малиа, одетая в черно-серые покрывала. Она искала супруга глазами Чарма и позвала стражу, когда услышала взрыв в покоях агента.

– Что случилось? – резко спросила она, раздраженно глядя сперва на женщину, потом на Поча в странном наряде и лишь потом заметив тело Джиоти на полу.

– Она стреляла в мою сестру! – крикнул Поч, склоняясь около Джиоти. – Опалы – быстро!

– Она ко мне вломилась! – сердито ответила Овери Скарн. – Скажите им, маркграф! Я же только защищалась.

– Ты стреляла в мою сестру! – прошипел Поч, срывая опалы у себя с куртки и прижимая к телу Джиоти.

– Возьмите у нее оружие, – велела Шаи Малиа часовым и подошла к Почу. – Что Джиоти здесь делала?

– Она жива! – Поч вцепился в платья жены, доставая опалы из-под покрывал. – Пуля ударила в пояс с амулетами. А внутренние повреждения мы вылечим опалами. Дай мне свои!

Шаи Малиа помогла ему снять опалы и шепнула:

– Я ее велю отнести к Милым. Они проследят, чтобы она исцелилась.

Поч обернулся к ней с отчаянием на лице:

– Она говорит, что ты подослала к ней убийцу. Это правда?

– Она говорит в безумии гнева. – Шаи Малиа кивком головы велела охраннику поднять тело. – Ты ее потряс до глубины души, когда узурпировал ее власть. Она все что угодно скажет, лишь бы сделать тебе больно.

– Она знает, как мы финансировали ее низложение. – Поч бросил злобный взгляд на Овери Скарн, стоящую под охраной часового. – Скарн ей сказала.

Шаи Малиа встала и приказала охраннику с телом на руках:

– Отнесите бывшую маркграфиню к покоям, которые она ранее занимала, и останьтесь за дверью рядом с ней. Дверь не открывайте. Вы поняли?

– Я пойду с ней, – заявил Поч и направился вслед за охранником.

Шаи Малиа придержала его за локоть:

– Погоди. – Она жестом отпустила охранника, стоявшего за спиной Овери Скарн. Когда он вышел, она показала на открытые ящики и груды одежды. – Что это значит, Скарн? Почему маркграф одет в такой шутовской наряд?

Овери Скарн рассказала ей то, что уже сообщила Почу.

– С теми связями, что остались у «Шахт Бульдога» среди контактов Даппи Хоба в Габагалусе, мы можем привезти в доминионы много новых и чудесных товаров. Дом Одола снова обретет процветание.

– Гм, да. И ты ведь постараешься сохранить свою монополию с нашей помощью, не правда ли? – Шаи Малиа насмешливо фыркнула. – И львиную долю прибылей, несомненно.

Овери Скарн подняла еле заметную бровку:

– А был бы здесь сейчас маркграф – или его супруга – если бы не инвестиции «Шахт Бульдога»?

– Зачем ты сказала моей сестре об источнике наших средств? – Поч ткнул в нее пальцем. – Это ты наняла убийцу – защитить свои так называемые инвестиции. Признайся!

– Я ничего подобного не делала. Но… – Она расправила широкие плечи и признала хладнокровно: – Смерть маркграфини укрепила бы ваше положение на троне маркграфа. Я воспользовалась ее нелегальным проникновением в мое жилище, чтобы застрелить ее. Это я сделала для вас.

– Не оказывай мне больше услуг, Скарн. – Поч резко повернулся и вышел.

– Обсудим это в другой раз. – Шаи Малиа показала на открытые ящики. – Запаковать все это, и чтобы никто не узнал о нашей связи с Темным Берегом.

На навощенном полу коридора возле комнаты, где содержались гоблины, лежала Джиоти, а над ней склонился Поч. Он снимал с ее рваного передника потускневшие опалы, отдавшие свой Чарм ее раненому телу.

– Надо позвать лекаря, – сказал он охраннику.

– Нет необходимости, – произнесла Шаи Малиа, появляясь с лестницы. Она отослала охранника и стала осматривать пояс амулетов под передником маркграфини. Все наговорные камни разлетелись вдребезги, а жезлы силы треснули вдоль. – Метательное оружие у Скарн мощное, но талисманическая сила пояса от него защитила. Даже кожа не поцарапана.

– Но у нее наверняка внутренние повреждения! – Голос Поча срывался на хныканье. – Она все опалы иссушила.

– Поверь Милым, они ее вылечат. Открывай дверь.

Поглупевший от страха за сестру, Поч коснулся амулетным ключом задвижки, и дверь распахнулась, открыв мерзкую облачную массу сбившейся паутины. От личинок, свисающих с потолка, стен и мебели, пахнуло тошнотворными миазмами. Вся комната превратилась в гигантский кокон.

В середине болезненно горячих витков паутинной ткани сгрудились гоблины. Похожие на зародыши тела дергались в тусклом свете из затянутых окон. Они поедали свет, а из отверстий их тел исходила резиноподобная паутина и белая дрожащая икра. Высохшие почернелые шипы этих извержений прилипли к щетинистым ручкам и распухшим животам.

Для Поча и Шаи Малиа мерзкий воздух нес манящие цветочные ароматы. Они затащили Джиоти в этот удушливый улей.

– О Милые, о вечные хранители Ирта! Можете ли вы спасти мою сестру? Можете ее вылечить?

Гоблины заморгали жабьими веками с золотистыми пятнами.

Поч погрузился в сон, где катался на песчаных санях по высохшим рекам Казу вместе с сестрой, опьяненный, будто вечным фимиамом, запахом собственного пота и опаленных жаром дюн. Он опустился, улыбаясь, среди свисающей паутины.

– Да, Милые, да! – Шаи Малиа присела над распростертым телом Джиоти. – Пусть он спит. Чувства к сестре мешают ему судить здраво. Пусть он спит, пока мы с вами заглянем в нее поглубже.

Шаи Малиа задрожала в приступе лихорадки, нащупывая путь в душу лежащей без сознания женщины. Милые дали ей силу своего глубокого видения, и она смогла овладеть плотью, что служила любовницей тому, кого они ненавидели, кого боялись, – волхву с Темного Берега, Риису Моргану. Его кожа прижималась к этой коже – и оставила на ней нематериальный отпечаток. По этой тесной связи сознание Шаи Малиа перенеслось через Ирт, держа одного из любовников и ища вторую половину этой пары.

Звероподобный человек с наростом синего меха, с разводами на плечах и полосами на лице появился в ментальном пространстве, общем у Шаи Малиа и Милых.

– Так вот почему мы не могли его найти! – Шаи Малиа торжественно стукнула кулаками по лежащему под ней телу. – Он скрылся под метками зверя!

Снова она вгляделась в ментальные просторы транса и увидела две порфировые башни с крылатыми сфинксами, а за ними – развалины, поросшие деревьями и лианами.

– Ага, мы его нашли! Нашли нашего врага. Он проследил пятерых из вас, Милые, до того места, где вы прятались, пока мы вас сюда не привезли! Он крадется за вами, злобный хитрец! Но теперь мы его нашли. Сейчас он на Ткани Небес.

8
С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРИЗРАКОВ

Огонь Чарма опалил мех на спине Котяры и разорвал ведьмины вуали Изры. Ударная волна схватила их и понесла, переворачивал, между пыльными каменистыми детритами. Ведьма свалилась на спину, и свет от ее обруча исчез среди высот развалин. Этажи перекошенных балок и просевших полов уходили спиралью вверх к венцу рухнувшего купола, где свет дня пробивался внутрь тонкими лазерными лучами.

Котяру швырнуло на треснутую разбитую колонну, и он стряхнул с себя ступор боли, чтобы оглядеться. Лес покосившихся колонн тянулся во все стороны, уходя во мрак. Путем Чарма, по которому Котяру и ведьму принесло сюда, была неровная трещина в стене вылинявших иероглифов и гравированных колец дракона. Она дымилась от пыли – проход был разрушен силой взрыва.

Изра поняла вопрос по дикому выражению звероватого лица.

– Мы на Ткани Небес – и обратного пути нет.

– Как ты? – Котяра беспокойно посмотрел на искаженное лицо ведьмы, лежащей навзничь среди обломков, но ран не увидел.

– Амулеты меня защитили. – Она встала, не обращая внимания на боль от ушибов. – Только вуали изорвало в клочья.

Под разодранными взглядами у нее был черный облегающий костюм, и на бедре болталась пустая кобура от чармострела. Волокна колдовской проволоки очерчивали мускулистые ноги и массивный торс золотой нитью, соединявшей наговорные камни, помещенные над жизненно важными органами. На бедре в ременной петле висел искривленный клинок.

– Глаза Чарма у тебя работают? – Котяра вытянул шею, пытаясь найти путь к верхним этажам. – Гоблинов обнаружить сможем?

– Их здесь нет. – Она показала ему кристалл, лежащий у нее на ладони. – По крайней мере – уже нет. Видишь паутину вон там, в углу?

Он вгляделся глубже в черный кристалл и различил свод склоненных балок, опутанных паутиной.

– Это гнездо пауков?

– Нет, это след гоблинов.

– Пойдем туда.

Глаз Чарма провел их по укрытым ржавчиной камням, упавшим с высокого потолка.

– Призраки, – сказала Изра с резкой ноткой страха в голосе. – Это фантомы древних чародеев, которые живут в этих руинах за счет жара крови живых – растений, жаб… и людей, если они попадаются.

Между упавшими антаблементами и сломанными колоннами виднелся зеленый эфир древних мертвецов. Невесомые тени клубились в едкой вони, точно взвивающиеся струйки дыма. К живым потянулись руки, похожие на щупальца, горестные опустошенные голоса затянули гипнотический распев. Котяра ощутил, как от этого пения напрягаются испуганные мышцы, парализуя его, чтобы эти прокаженные тени собрались вокруг его жара крови и начали пиршество.

Изра ударила целебным опалом между обломками камней, и призраки бросились к осколкам амулета, жаждая поглотить его Чарм. Пока они пировали, ведьма и Котяра сбежали в лес покосившихся и упавших колонн. По дороге ведьма разбила еще два опала, чтобы задержать призраков.

Перед фасадом какого-то строения, где бледные каменные колонны держали фриз с иероглифами, оказалась широкая лестница. Разбитые каменные ступени вели вниз, в сводчатый подвал, усыпанный щебнем. Среди развалившихся блоков каменной кладки отыскалось брошенное гнездо. Стены были покрыты толстым налетом.

Котяра взял пушистый клубок паутины и, заглянув внутрь, нашел оболочку яйца.

– Что это за дрянь? – Хрупкая скорлупа лопнула в его руках, испустив млечный сок. – Это они сделали?

– Выделения их тел. – Изра осмотрела купол, ища трещины, и нашла свищ, заплетенный жгутом лиан. – Они поглощают Чарм из света Извечной Звезды. То, что ты держишь, – извергаемые ими токсины, фекалии.

Котяра бросил клубок и отступил.

– Ни хрена себе! А выглядит, как живое.

– Оно и было живое. – Изра пнула мешки ногой, и они сплющились, распыхтевшись от пыли. – Гоблины – из более горячей реальности. Даже их отбросы берут часть высокой энергии и живут. Но не как разумные существа. Скорее как амебы. А эти сплетенные паутины гоблины используют для направленной телепатии. Изощренная геометрия их форм создает антенну для широкого вещания их воли. И те, кто слышит, должны повиноваться, ибо мы для них как фантомы, и они с точки зрения призраков – сильные чародеи.

– И куда они отсюда направились?

Искривленное лицо Изры сжалось.

– Я не знаю. Похоже, что они уже довольно давно отсюда исчезли. Нам бы лучше тоже убраться – пока призраки на нас не насели.

Они полезли наверх по неровным каменным плитам, но не успели подняться к дневному свету, к изумрудному блеску джунглей, как на них упала длинная тень человека. Котяра успел поднять голову и увидеть летящее в него лезвие – слишком близко, чтобы уклониться. Резкий удар оттолкнул его в сторону, и вертящийся нож воткнулся в горло Изры. Рукоятка торчала в ее шее с одной стороны, а с другой вылезло металлическое острие. Глаза, из которых ушла жизнь, смотрели на Котяру с маски из шрамов.

Когда Котяра поднял глаза, киллера уже не было. Ошеломленный умелостью его действий, Котяра положил Изру среди упавших блоков кладки. Сердце его дико стучало. Он потянулся к ножу, висевшему у Изры на бедре, и тут снизу запел металлический бич, впиваясь ему в ногу. Киллер успел спуститься на уступ ниже, настолько быстро, что Котяру испугала иррациональная мысль, уж не призрак ли он. Виток бича натянулся, дернулся, и Котяра упал.

Н’драто возник из щели между камнями, всем весом налегая на металлический аркан. Зверочеловек вытаращился на него и зарычал. Убийца в ответ улыбнулся, что еще сильнее разозлило зверя. Он схватился за металлическую петлю и потянул к себе, и тогда убийца отпустил ее.

Котяра полетел назад, по наклонным неровным камням, и упал как раз так, как планировал убийца. Он повернулся в воздухе и успел увидеть эту лужу перед тем, как плюхнуться. Беспомощно бултыхался он в ней, размахивая когтями, шлепая по тяжелой густой жидкости. Не успел он выползти из этого глинистого раствора, как перед ним мелькнул кинжал, убивший Изру, острый край лезвия тяжело ударил его между глаз, раскалывая череп.

Н’драто металлической петлей вытащил труп из густой жидкости и быстро осмотрел мертвого зверя. Нож вошел достаточно далеко, проникая в мозг, и зеленые глаза на зверином лице скосились, будто хотели рассмотреть клинок, разваливший череп. Н’драто выдернул оружие и обтер его о синий мех на груди мертвеца. Потом, обернув металлической проволокой лодыжки Котяры, он поволок труп за собой.

9
МИР ТВОИХ ОЧЕЙ

Мэри быстро шла к югу. Хватка Октоберленда не ослабевала, и Мэри знала, что ей не уйти. Но она твердо решила защитить Буля, волшебное существо, которое лишилось волшебства, возвратив ей молодость. К середине утра она выбралась из леса обратно на дорогу и на попутном лесовозе добралась до хайвея.

Полдень застал ее в прохладной ауре осени на полустанке, где жар струился над рельсами и дрожал в далеком воздухе. Какая-то деревенская семья в хилой тени навеса платформы косилась на молодую женщину, стоящую на безжалостном солнцепеке: ветер шевелил каштановые пряди, и осенние листья кружились возле ее туристских ботинок.

В пассажирском вагоне с кондиционером прохладная аура, окружавшая Мэри, была не так заметна, но аромат вереска и серого тумана вызвал улыбку у проводника и какое-то приятное чувство у рядом сидящих пассажиров. Мэри взяла билет до Торонто, где собиралась сесть на самолет в Нью-Йорк. Ее разум продолжал предлагать правдоподобные гипотезы, научные объяснения Бульдога и новой реальности, которая ее поглотила.

«Все творение есть энергия, – думала она про себя. – Это еще Эйнштейн показал. Миры Извечной Звезды – это энергия первых мгновений вселенной. Они горячи и очень малы по сравнению с нашими. Но во многом они похожи на наши. Или, наверное, это мы похожи на них. Мы – теневые миры их света. Очевидно, здесь, на Темном Берегу, недостаточно горячо для драконов, кобольдов, гиппогрифов и гоблинов – всех этих созданий Чарма. Но наши миры все же теневые контуры их реальности».

Эти теоретические построения занимали ее в первые часы долгой поездки. Но в конце концов стук колес, покачивание вагона и зеленое однообразие пейзажа убаюкали Мэри и ее тревоги о том, что она будет делать, когда предстанет перед Ноксом, и Мэри заснула.

Чем темнее ночь, тем ярче звезды – и самая темная ночь открылась перед ней во сне: ночь Бездны. Световые точки уходили во все стороны бесконечной пустоты – несвязанные линии безумия, никуда не ведущие.

Никуда – до тех пор, пока Мэри во сне не освободилась от плоскости галактики и увидела, как с виду беспорядочное нагромождение звезд складывается в огромное колесо, и темнота охватывает широкий водоворот света.

Она поднялась еще выше – в более широкую тьму. Теперь галактика и все ближайшие спиральные и шаровидные скопления звезд казались ледяными хлопьями, беспорядочной снежной пылью. Мэри парила во сне, сквозь густеющие скопления галактик. Тьма, где не было ни пылинки света, подавляла, и Мэри уже думала, что сон окончен, когда еще одна волна галактического тумана захлестнула ее.

Унесенная сном на самые вершины Бездны, она глядела на рукава галактик, как дым благовоний расходящихся струями в разделяющую их темноту. Вся вселенная лежала у нее под ногами – яма глубиной в пятнадцать миллиардов лет.

И когда Мэри повернулась, ей предстало ни с чем не сравнимое сияние Извечной Звезды. Серебряный свет ослепил глаза, и кафедральный собор времени сам собой построился из пылающего сияния раньше, чем Мэри успела отвернуться. Арки звездного дыма накрыли сводами ниши темноты, откуда сверкали планеты.

Сон поднес Мэри поближе к одному из перистых синих миров. Серп ночи накрыл океаническую поверхность планеты, где, как знала она по воспоминаниям Бульдога, затонул в очередной раз континент Габагалуса. Вбирая в себя полную яркость Извечной Звезды, доминионы Ирта пылали цветной географической мозаикой: от умбры и сажи изъязвленных пепельных пустынь Кафа до демонических сполохов озер, болот и проток среди бесчисленных Рифовых Островов Нхэта.

Она упала на Ирт. Минуту она задержалась там, где когда-то стоял Бульдог, на перекрестке улиц промышленного города в утесе – Заксара. Сломанные боги глядели с широколиственного плюща домов, лица их были изуродованы выветриванием, вечные танцоры мира, вырезанные на цоколе стремящегося вверх каменного здания с золотой доской на входе: «Шахты Бульдога».

Позеленевшие от мха камни поребрика огораживали синюю кирпичную улицу, где плыли трамваи, работающие на энергии Чарма, а в них ехали ведьмы в вуалях, чармоделы в кожаных передниках, студенты лицея в сиреневых передниках и шафрановых высоких шляпах. На крутых улицах внизу прилепились фабрики, скрытые слоем копоти, перегонные кубы гнали в небо сернистые облака. Ниже всех террас сверкало море, цветное у берега от загрязнений.

Спящее сознание Мэри полетело с морским ветром. Родина Бульдога на Ирте ушла назад. Мэри стояла на сгибе мира и смотрела на тела мертвецов, уносимые ночным приливом в планетных сумерках. Они плыли в Бездну, ибо их больше не удерживал Чарм. И она поплыла с ними, возвращаясь из транса в собственное тело на том конце вселенной. С удивлением смотрела она, как одно из многих тел, взлетевшее в конце дня в ночное небо и исчезнувшее за горизонтом в искрах отраженного света, кубарем устремилось к ней.

Труп подплыл ближе, и можно было разглядеть, что это женщина – но страшная, лицо ее было коркой шрамов. Точечные раны зияли у нее по обеим сторонам горла, и оттуда пузырьками вытекала душа. Жемчужная пена выходила наружу и быстро испарялась на холоде.

Кавал, – шепнула эта душа, покидая труп. – Мир, который ты видишь, был когда-то его миром. Найди его на Темном Берегу. Жизнь мою возьми, чтобы найти Кавала – чародея на Темном Берегу…

Труп столкнулся с Мэри, и густая субстанция души расплескалась по ней и остановила ее сон. Мелькнуло вертящееся лезвие, боль ударила в спину, обожгла мозг и заставила проснуться. Тихо вскрикнув, Мэри очнулась на сиденье пассажирского вагона, едущего в Торонто.

10
БЕЗУМИЕ

Буль понял, что потерял след Мэри Феликс, когда перестал чуять осенний запах среди зеленого света летнего леса. Он ругался, что утратил метки зверя, схватил себя за нос, пытаясь растянуть ноздри, снова уловить этот запах прелых листьев.

– Это, по-твоему, нос? – сердито буркнул он. – Жалкий и бесполезный кусок хряща, пародия на нос?

Райан, который склонился к земле, пытаясь найти след Мэри по отпечаткам на лиственной подстилке и сломанным ветвям подлеска, удивленно выпрямился:

– Что вы говорите?

– Она ушла. Мы ее здесь не найдем. – Буль неловко поерзал в тесных джинсах и футболке с изображением снежного человека, которая готова была лопнуть на мощной груди. – Надо ехать в Нью-Йорк. Она направлялась туда.

– Но мне надо вернуться в университет. – Райан почесал затылок и вгляделся в залитую солнцем листву. – У меня там летняя школа.

– Покажите мне, как вести этот грузовик. – Буль прямо сквозь кусты попер обратно к пикапу. – И покажите, в какой стороне Нью-Йорк. Это далеко?

– Грузовик я вам дать не могу, он университетский. – Райан продолжал скрести затылок, рассуждая вслух. – Что-то тут подозрительно. Сначала пропадает ее бабка, теперь она?

– Это слишком сложно, чтобы я мог объяснить, поверьте мне, Райан. Но мы знаем, что она пробирается в Нью-Йорк. Я не могу допустить, чтобы она попала туда без меня. – Буль открыл водительскую дверцу и безнадежно покачал головой при виде трех педалей и циферблатов на приборной доске. – Вы мне только покажите, как этим пользоваться. Я вам потом верну машину.

– А почему она от вас убежала? – спросил Райан, стоя с другой стороны грузовика и подозрительно щурясь. – Вы ее обидели?

Буль выпрямился.

– Я ее не обижал. Это она пытается защитить меня. Но при этом подвергает себя опасности.

– О чем это вы вообще говорите?

– Послушайте, вы сейчас не поймете. Просто отвезите меня в Нью-Йорк.

Райан покачал головой:

– Не выйдет. Во-первых, у меня не хватит бензина даже выехать из этой провинции.

Буль тяжело вздохнул:

– Может быть, вы сможете посадить меня на поезд? Мэри говорила насчет поезда до Нью-Йорка.

– Это дорого, а денег у вас нет. Знаете, мне почему-то кажется, что вы оба сильно не договариваете.

Буль полез в себя за силой, желая обрести хоть часть прежнего обоняния, но нашел лишь пустоту и сведенный голодом живот. Есть хотелось.

– Послушайте, Райан… – Буль обеими руками встрепал соломенные волосы. – Чувствуете ли вы свою вину, что бросили Мэри Феликс в лесу в погоне за саскватчем?

Райан медленно кивнул:

– Да, хотя я уже, пожалуй, сам себе не верю. Но я знаю, как все было. Эта проклятая тварь стукнула меня так, что я отключился.

– Ладно, тогда вот во что поверьте: это я вас стукнул. – Буль постучал себя пальцем по натянутой ткани футболки. – У вас были с собой два остроухих рыжих пса, помните? Я бросил в них сном, когда они на меня налетели. Вы схватили винтовку и стрельнули в меня иглой. Она попала вот сюда. – Он показал на бедро. – Вы стояли надо мной с винтовкой, и я ударил вас в челюсть наотмашь.

– Вы? – Райан недоверчиво склонил голову набок. – Нет, гм. Я видел нечто побольше вас, волосатее, а лицо такое, что рассказать – не поверите.

– Это потому, что я изменился – как изменилась Мэри. – Буль придвинулся ближе к ученому. – Откуда мне знать, как все было, если меня там не было?

– Мэри Феликс вам рассказала – когда вы нашли ее в лесу…

– Это Мэри Феликс как раз и удрала сейчас от нас! – Буль протянул ручищи в сторону леса. – Вы слыхали ее голос. Вы видели ее лицо – глаза, нос, рот. Кто еще это может быть? Это Мэри Феликс.

– Нет! – Райан решительно покачал головой. – Мэри почти восемьдесят лет. А ее внучка выглядит не старше восемнадцати.

– У Мэри нет внучки. – Буль поглядел на Райана, теряя терпение. – У нее нет детей. Они с мужем были бездетны, и вам это должно быть известно.

– Я тоже так думал, но я решил потом – может быть, ребенок от другого брака?

– Посмотрите на меня, Райан. Вы видели когда-нибудь человека, который так выглядит? Цвет, размер?

Райан поглядел на него в сомнении.

– Кажется, в ваших словах есть смысл. Давайте-ка сядем в машину, и вы мне расскажете все. Здесь мы Мэри не найдем. А мне надо вернуться на научную станцию.

Буль охотно согласился. По дороге он попытался рассказать Райану все, что мог вспомнить с момента, когда очнулся в лесу со стаей саскватчей, и до встречи с Кавалом на лесовозной дороге.

– Думаю, мы еще сможем его увидеть. Он пытается нам помочь.

– Чародей из… как его? Из Светлых Миров – вы его знаете? – спросил Райан, проезжая через деревушку с обветшалыми деревянными домами.

– Ну, раньше мы с ним не встречались, с Кавалом. Он помог моему напарнику, Котяре, волхву с Темного Берега – это где мы сейчас находимся. Но я уже говорил, что не могу ничего вспомнить о Светлых Мирах. Мне рассказала Мэри, все мои воспоминания у нее.

– Да, конечно. – Райан медленно съехал на длинную ухабистую подъездную дорожку возле университетской станции и направил машину к группе зданий из шлакобетона. – Дайте-ка я повторю, правильно ли я понял. Вы истратили весь свой Чарм, чтобы омолодить Мэри. После этого она попыталась заставить вас воспользоваться вашей силой, чтобы вернуть себе воспоминания, и они перетекли к ней. Но я еще не понял, почему она сбежала. Вот этот момент повторите, пожалуйста.

– Зловещие ангелы, – напомнил Буль. – Ковен в Нью-Йорке, который называется Октоберленд…

– Да-да. Этот ворлок наложил на Мэри магическую хватку и тащит ее на юг. Это он делает, чтобы заманить вас и самому воспользоваться вашей магической силой. – Райан затормозил под гофрированной оцинкованной крышей автостоянки. – Но этот ворлок…

– Нокс.

– Да, Нокс. – Райан выпрыгнул из машины. – Он не знает, что вы уже использовали всю свою силу.

– Не думаю, что он знает об этом – или о гоблинах. – Буль вышел на гравий, поросший сорной травой. – Вот это Мэри и надеется ему показать – зло, заключенное в гоблинах. Если он это увидит, он уже не захочет от меня ничего.

– Да, конечно. – Райан перешел на ту сторону стоянки, мимо какого-то фургона и джипа, бежевых, с эмблемой университета на дверцах. – А эти пути Чарма в Манхэттене – крысиные ходы в Светлые Миры, которые почитатель дьявола Даппи Хоб создавал шесть тысяч лет, это для Мэри еще более веская причина везти вас в Нью-Йорк, чтобы вы сбежали с Темного Берега и не привели гоблинов в наш ни о чем не подозревающий мир.

– И это верно. – Буль шел за Райаном среди амарантов таких огромных, согнутых и ржавых, что они походили на какие-то древние машины. – Я думаю, она хочет одна встретиться с Ноксом – чтобы защитить меня, поскольку я утратил силу.

– Да, наверное. – Райан подошел к кирпичному складу рядом с инструментальным сараем и стал возиться с висячим замком. – Не поможете?

Буль с усилием открыл замок, и Райан откатил тяжелую металлическую дверь. Взвизгнули истертые ролики. Райан вошел и щелкнул выключателем. В складе было пусто – завоз припасов на зиму только ожидался.

– Вы не поможете мне тут разобраться? – спросил Райан, и как только Буль вошел, резко проскользнул мимо, захлопнул металлическую дверь и с огромным облегчением защелкнул замок.

– Эй! – в изумлении позвал Буль, но ответа не получил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю