Текст книги "Убийство в купе экспресса (сборник)"
Автор книги: Альберт Корнелис Баантьер
Соавторы: Астер Беркхоф,В.Х. ван Эмландт
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 33 страниц)
7
Фледдер недоверчиво смотрел на де Кока.
– Да, там была элегантная дама с серебристыми волосами в изящном темно-коричневом костюме из толстого твида и бежевой блузке с воланами. Так утверждает наш буфетчик.
– Она ехала от самого Утрехта в купе первого класса вместе с Сюзеттой де Турне?
– Вот именно. Они сидели возле окна, напротив друг друга. И больше никого в этом купе не было.
Фледдер вытянул обе руки перед собой.
– Тогда она это сделала, она убила Сюзетту де Турне!
Однако де Кока не покидали сомнения.
– Убила эта пожилая женщина?
– А кто же еще? – тон Фледдера не допускал никаких возражений, – если не она сама совершила убийство, то во всяком случае, присутствовала при этом, допустила это… не помешала убийце. А возможно, даже помогла ему.
– Значит, она была соучастницей?
Глаза молодого сыщика заблестели.
– Вот как это было, – с жаром начал он описывать предполагаемый эпизод: – Старая дама следила за жертвой до того момента, когда убийца вошел в купе, чтобы совершить свое преступление. – Фледдер запнулся и замолчал. – Убийца мог ехать в купе второго класса и где-то на пути между Утрехтом и Амстердамом пройти в вагон первого класса.
Де Кок закусил губу.
– Действительно…
– Как была одета Сюзетта де Турне? – спросил Фледдер.
– Черный бархатный брючный костюм с приталенным жакетом, под которым была белая шелковая блузка с глубоким вырезом.
– Это по описанию буфетчика?
Де Кок кивнул.
– Очень наблюдательный тип, – засмеялся Фледдер.
– Я тоже удивился и спросил, почему он с такими подробностями запоминает женские наряды.
– Ну и что же?
– Оказывается, он в юности помогал своей матери, у которой был магазин дамского платья. Вот откуда этот необычный интерес.
– Где он находился?
– Вы о чем?
– Где находился этот магазин дамского платья?
– В Энкхойзене.
Фледдер даже рот открыл от удивления.
– В Энкхойзене! – выкрикнул он.
– Да, он там родился и вырос. Этот парень всего год как живет в Амстердаме.
Лоб Фледдера прорезала глубокая морщина.
– Знаете ли вы, что в тележке буфетчика можно спрятать все, что угодно.
Де Кок сосредоточенно слушал своего молодого помощника.
– Вы имеете в виду дамскую одежду?
Молодой сыщик поднялся со стула.
– Все ужасно просто. Так просто, что можно до этого и не додуматься. – Морщина на его лбу стала похожей на завиток. – Все ли вы знаете об этом человеке?
Инспектор усмехнулся.
– Ты имеешь в виду его прошлое?
– Да. И, конечно, анкетные данные.
Де Кок похлопал по внутреннему Карману своего пиджака и, вытащив из него записную книжку, бросил ее Фледдеру.
– Посмотри-ка предпоследнюю страничку, там необходимые телефоны для проверки.
Фледдер на лету поймал книжку, тут же поднял телефонную трубку и, набрав номер адресного бюро, получил дату и место рождения Питера де Бура. Проверка по картотеке уголовных преступников заняла еще несколько минут, после чего Фледдер повесил трубку с невозмутимым видом.
– Питер де Бур, – хрипло произнес он, – более двух лет назад был арестован и допрошен следователем в Энкхойзене. Он подозревался в совершении развратного действия.
– Что за развратное действие?
Фледдер проглотил слюну.
– Изнасилование.
Сидя за рулем своего старенького «фольксвагена», Фледдер с трудом пробирался через запруженный автомобилями город. Лавируя между машинами, он то и дело грозил отчаянным лихачам и, побагровев от ярости, возмущенно орал:
– Ну хоть бы один шофер соблюдал правила уличного движения в нашем благословенном Амстердаме! Носятся словно малые дети на машинках в игровом аттракционе. Воистину, по нашему городу безопасно передвигаться можно только в танке.
Де Кок расхохотался.
– Ну, танка нам не дадут. Это средство передвижения нам не по карману. Полиции приходится экономить.
Фледдер потянул носом воздух.
– А раз так, да здравствует преступность!
– Аминь!
Они проехали по Рейнстраат, пересекли великолепный Утрехтский мост через реку Амстел и остановились возле дома, который значился под номером два.
– А он знает, что мы приедем? – спросил Фледдер. – Может, мы ехали напрасно?
– Знает. Ян Вестернинг об этом позаботился. Он сейчас должен быть дома, ему пока рано выходить на работу – домашний врач сказал, что он должен пару дней отдохнуть.
– А чем вызваны эти неожиданные боли в желудке?
– Это пока не удалось установить, тут могут быть разные причины. Интересно, сможет ли он что-нибудь вспомнить?
Фледдер передернул плечами.
– Многого я от этой встречи не жду. По словам буфетчика, старая седая дама, которая находилась в купе с Сюзеттой де Турне, села в поезд в Утрехте.
– Ты хочешь сказать, что кондуктор, у которого начались боли в желудке, к этому моменту уже покинул поезд?
Фледдер кивнул.
– Так что он о ней ничего не сможет рассказать.
– Скорее всего, так.
Некоторое время они молчали. Старый инспектор надвинул шляпу на лоб и незаметно задремал под урчание мотора. Проснулся он, когда они проезжали Маарсен.
– Мне снилось, что мы в раю, – с блаженной улыбкой сообщил он.
Фледдер ухмыльнулся.
– Ну и как там?
– Прекрасно! Я расследовал какое-то важное дело.
– И я тоже?
Де Кок кивнул.
– В качестве ангела-хранителя третьего класса.
Фледдер хихикнул.
– А у меня есть надежда на повышение?
Де Кок похлопал его по плечу и пошутил:
– Сие мне неизвестно – в этот момент я проснулся.
Старый инспектор снова сдвинул шляпу на затылок и огляделся.
– По-моему, мы едем в нужном направлении. Ты хоть немного знаешь Утрехт? Я постоянно путаюсь здесь.
– А куда нам надо?
Де Кок вытащил свою записную книжку.
– Кондуктор Корнелис де Йонге, – прочитал он громко, – проживает по адресу: Утрехт-Восточный, Люнеттен, Гаастерланд, триста одиннадцать.
Фледдер внимательно слушал.
– Возле узловой станции нужно свернуть налево.
Де Кок сунул записную книжку обратно в нагрудный карман и рассеянно огляделся по сторонам.
– Ты почему-то еще ничего не рассказал мне о вскрытии, – заметил он.
Фледдер неопределенно махнул рукой.
– Ничего интересного, – пробормотал он. – Старый доктор Конингс оказался прав. Сломано несколько хрящиков в трахее. Я такого при удушении раньше не встречал. Может быть, это потому, что у нее очень длинная шея? Доктор Рюстлоос тоже обратил на это внимание.
– Изнасилование?
Фледдер опустил голову.
– Нет.
Де Кок улыбнулся.
– Итак, Пит, или Питер де Бур отпадает!
– По-моему, вы делаете поспешное заключение, – проворчал Фледдер.
Старый инспектор пропустил это замечание мимо ушей.
– А ты позаботился о токсикологическом исследовании?
Фледдер кивнул.
– Все материалы для анализа уже отправлены в криминалистическую лабораторию.
– Грязь под ногтями?
Фледдер покачал головой.
– Не было.
– Как, совсем? – удивился де Кок.
– Я, во всяком случае, ничего не обнаружил, – сказал Фледдер, как бы извиняясь. – У нее были очень красивые ногти, длинные, красивой формы, покрытые перламутрово-розовым лаком.
– И никаких надломов или царапин?
– Нет.
Де Кок сжал губы.
– Знаешь, что это значит?
Фледдер словно нехотя кивнул.
– Это значит, что Сюзетта де Турне не оказывала ни малейшего сопротивления убийце.
Фледдер припарковал свой «фольксваген» у станции Утрехт-Люнеттен. Выйдя из машины, де Кок с трудом распрямил занемевшую спину. Фледдер закрыл машину ключом и они поплелись к Гаастерланду.
– Удивительная сушь, – сказал Фледдер, взглянув на безоблачное небо.
Де Кок шутливо толкнул его в бок.
– Не забудь напомнить мне купить цветочки.
Фледдер недоуменно посмотрел на него.
– Цве-то-чки?
– Да.
– Для кого?
– Для Луизы де Колиньи. После визита к кондуктору мы отправимся в Академическую больницу. Кажется, это где-то в центре города, возле Катарайнесингел. Мне хочется поподробнее расспросить ее о покушении.
Они остановились возле дома номер триста одиннадцать. Де Кок нажал на кнопку рядом со скромной пластинкой с надписью «К. де Йонге».
Спустя несколько секунд дверь отворилась. Они поднялись по ступенькам на первый этаж, где их встретила молодая женщина.
– Уголовный розыск? – спросила она с певучим утрехтским выговором. – Из Амстердама?
Инспектор вежливо приподнял шляпу и поклонился.
– Да, мы из Амстердама. Моя фамилия де Кок. Ко-о-ок. – Он с улыбкой повернулся к своему помощнику. – А это – надежда Нидерландов, мой талантливый молодой коллега Фледдер.
Женщина засмеялась и отступила в сторону.
– Входите.
Она провела их в уютную гостиную. На широком диване сидел молодой человек лет тридцати в темно-синем домашнем халате. Рядом с ним на диване лежала собака непонятной породы. Молодой человек встал им навстречу и пожал обоим руки.
– Мне звонили из уголовного розыска железной дороги и предупредили, что вы придете. – Он указал на кресла со светло-коричневой обивкой. – Садитесь, пожалуйста.
Де Кок уселся напротив хозяина, положив свою шляпу на ковер рядом с креслом.
– Как вы себя чувствуете? – осведомился он.
– Значительно лучше. Еще день-два посижу дома и снова на работу.
– Вы, конечно, слышали об убийстве в вашем поезде? – без лишних слов приступил к делу де Кок.
– Да. Красивая девушка. И такой красивый вельветовый брючный костюм был на ней. Роскошные белокурые волосы… – Он даже причмокнул. – Красивое дитя.
– Вы с ней разговаривали?
Корнелис де Йонге покачал головой.
– Я только проверил ее билет и убедился, что она едет до Амстердама.
– Когда это было?
– Когда я проверил ее билет?
– Да.
– Сразу же, как только мы отъехали от Неймегена. Я проверяю купе первого класса в первую очередь.
– А потом?
– А потом я еще несколько раз проходил мимо купе и видел ее. Но в купе уже не заходил. Там больше никого не было, она ехала в купе одна.
– А вы не заметили там элегантную седовласую даму, одетую в темно-коричневый костюм из плотного твида и бежевую блузку с воланами?
Корнелис де Йонге задумался.
– Возможно, – сказал он осторожно, – эта дама и была в поезде, но я при всем желании не могу ее вспомнить. – Он помолчал. – Видите ли, на таких, как эта красивая блондинка из купе первого класса, редкий мужчина не обратит внимания.
Де Кок невольно покосился на молодую женщину, присевшую на стул возле окна.
– Когда у вас начались боли в желудке?
Корнелис де Йонге нахмурился.
– Перед самым Утрехтом. – Он прижал правую руку к желудку: – Я думал, мне конец. Я едва смог на Центральном вокзале в Утрехте сесть в такси и добраться до дома.
Молодая женщина поднялась со своего места и подошла поближе.
– Он был похож на привидение. Я тут же вызвала врача.
Де Кок снова обратился к мужчине:
– Вы что-нибудь ели… пили?
Корнелис де Йонге на секунду закрыл глаза.
– Только стаканчик кофе. Мне сразу не понравился вкус, какой-то необычный.
– И все-таки вы его выпили?
– Да.
– А кто дал вам кофе?
– Пит.
Де Кок чуть не подпрыгнул в своем кресле.
– Пит? – громко переспросил он.
Корнелис де Йонге кивнул.
– Да, буфетчик, когда я стоял в коридоре около купе первого класса.
8
Фледдер завел свой старый «фольксваген» и быстро отъехал от станции Утрехт-Люнеттен, кровь прилила у него к щекам от возбуждения.
– О цветочках придется забыть, – торопливо сказал он.
Де Кок искоса следил за ним с усмешкой.
– Почему же это?
– Неужели вы по-прежнему хотите ехать в больницу?
Де Кок кивнул.
– Я считаю, что Луиза де Колиньи все еще в опасности. Так как покушение на нее провалилось, можно ждать новой попытки. Девушка не может избавиться от тревоги даже в больнице.
Лицо Фледдера стало необычайно грустным.
– А я думал, что мы немедленно помчимся назад, в Амстердам.
– И что ты собираешься там предпринять?
Фледдер, оторвав руки от баранки, поднял их вверх.
– Арестовать буфетчика, конечно! – воскликнул он. – Что же еще?
Де Кок, ничего не ответив, потер ладонью лоб и откинулся на спинку сиденья. Этот верзила Пит де Бур не шел у него из головы. Перед глазами стояло бледное лицо буфетчика со светлыми усиками – лицо возможного убийцы.
Инспектор тяжело вздохнул.
– Ты уверен?
– В чем?
– В том, что буфетчика следует немедленно арестовать?
Фледдер кивнул.
– Конечно, а как же иначе! – воскликнул он. – Неужели у вас еще остаются какие-то сомнения? Выстраивается просто идеальная схема. Сами посудите: Пит де Бур жил в Энкхойзене во время убийства Стеллы Бернард и он же оказался буфетчиком поезда, где была убита Сюзетта де Турне. – Молодой сыщик поднял вверх указательный палец. – Он попытался отравить кондуктора кофе. Обратите внимание на все эти детали. Согласно вашей же теории – исчезновение кондуктора и убийство каким-то образом связаны между собой. Итак, буфетчик, отравивший кондуктора, является и убийцей Сюзетты де Турне… или как-то причастен к этому преступлению. В своей тележке он мог незаметно спрятать одежду убитой и ее багаж. Кроме того, этот Пит де Бур замечен в сексуальных отклонениях, вспомните о том, что он подозревался в совершении изнасилования.
– Но Сюзетта де Турне не была изнасилована.
Фледдер ухмыльнулся.
– А почему она была раздета?
Де Кок нахмурился.
– Ты полагаешь, что убийца раздевает свою жертву только с определенной целью?
Фледдер ударил кулаком по баранке.
– Безусловно! – и, покосившись на инспектора, с удивлением спросил: – А вы считаете, что обе женщины были раздеты по другой причине?
Де Кок прикусил губу.
– Я вспоминаю реакцию Тощего Лоутье, – задумчиво ответил он. – И так отреагировали бы почти все мужчины – задай мы им вопрос – для чего раздевают молодую женщину? – Он с сомнением покачал головой. – Но для этого могут быть и какие-то иные мотивы, кроме изнасилования.
Фледдер засмеялся.
– Какие же?
Инспектор глубоко вздохнул.
– Признаюсь честно, моя фантазия перед этим пасует. – Он вдруг стукнул себя по лбу. – Ты же должен был напомнить мне о цветочках, – воскликнул он. – Мы сейчас поедем не в Амстердам, а в Академическую больницу. – Де Кок поудобнее устроился на сиденье. – Я против ареста Пита де Бура. В деле об убийстве Стеллы Бернард он не упоминается. А тот факт, что он дал кондуктору отравленный кофе еще не означает, что именно он подсыпал яд в кофе или будто он знал, что кофе отравлен. Вполне возможно, буфетчик вовсе не знал о том, что кондуктор покинул поезд в Утрехте из-за боли в желудке. Он мог дать ему кофе и уйти, ничего не зная. – Де Кок с еле заметной улыбкой посмотрел на Фледдера. – Я могу арестовать убийцу, но я должен твердо знать, что мне не придется освобождать его через несколько часов за недостатком улик.
Неловко сжимая букет цветов в руке, де Кок остановился у изголовья постели, глядя на девушку. В этой большой кровати она казалась маленькой и жалкой. Из-под бинтов, закрывавших почти всю голову, выбивалась прядка каштановых волос.
Луиза де Колиньи открыла глаза. Она узнала инспектора и слабая улыбка тронула ее губы.
– Это вы, де Кок? – тихо прошептала она.
Инспектор обошел кровать и положил букет на подушку.
– У них не нашлось букета поменьше, – виновато сказал он.
– Как это мило с вашей стороны…
Де Кок оттопырил нижнюю губу.
– Иной раз… и полицейские… бывают милыми…
Луиза де Колиньи вопросительно посмотрела на него.
– А тот молодой человек не с вами?
Де Кок покачал головой.
– Он ждет меня внизу в машине. Рассердился и не пожелал сюда идти. Мы с ним разошлись во мнениях.
– А такое у вас случается?
– Мы отнюдь не всегда единодушны, как это кажется непосвященным. Впрочем, это не так уж плохо. – Де Кок отодвинул стул от кровати и сел.
– Как самочувствие? – участливо спросил он.
– Отвратительное!
– А как бедро?
Луиза де Колиньи приподнялась на локтях.
– С бедром мне повезло, – сказала она, поморщившись от боли. – Обошлось без перелома, как показал рентген. – Она провела рукой по лицу. – Но из-за раны на голове меня еще некоторое время подержат здесь.
Де Кок наклонился к ней.
– А эта странная женщина, которая звонила вам месяца два назад и угрожала… Вы когда-нибудь видели ее?
– Нет, я только слышала ее голос.
– А какой вы ее себе представляете?
Луиза де Колиньи задумалась. Де Кок поправил рукой свои седые вихры и сказал:
– Если я вам ее опишу: элегантная пожилая дама, с серебристыми волосами – в дорогом темно-коричневом костюме из плотного твида и бежевой блузке с воланами… как вам покажется такой портрет?
Луиза де Колиньи смотрела на следователя глазами, полными ужаса. Она была смертельно бледна.
– Это… это, должно быть, она, – пролепетала Луиза де Колиньи. – Именно такой я ее себе представляла. Этот образ так подходит к голосу, который говорил по телефону… – Она облизнула сухие губы и с трудом перевела дух. – Вы ее… вы ее поймали и арестовали?.. Вы знаете, кто эта женщина?
Де Кок медленно покачал головой.
– Мне описали ее, – мрачно сказал он. – Буфетчик того поезда… Эта женщина… я имею в виду, женщина с такими приметами… находилась вчера утром в купе вместе с Сюзеттой де Турне.
В глазах Луизы де Колиньи появилось мечтательное выражение.
– Сюзетта де Турне, – тихо повторила она. – Это та девушка, которую убили?
Де Кок кивнул.
– Вы знаете ее?
Луиза уставилась в одну точку.
– Нет, нет, я ее не знаю. Но это имя я где-то слышала…
– В связи с чем?
Лицо Луизы де Колиньи исказила болезненная гримаса.
– Не помню… Де Турне… Сюзетта де Турне… откуда я знаю это имя?..
Де Кок закусил губу.
– Вчера утром… после убийства в поезде… вам снова звонили?
– Вы имеете в виду ту женщину?
– Да.
Луиза де Колиньи покачала головой. Лицо ее внезапно стало жестким.
– Я думаю, вчера утром она обнаружила ошибку и вечером подослала кого-то, чтобы исправить ее.
Де Кок внимательно посмотрел на нее.
– Вы считаете, что наезд на улице – это дело рук все той же особы?
Луиза де Колиньи кивнула.
– Да, это она приказала меня убить.
Фледдер театральным жестом распахнул перед вышедшим из больницы инспектором дверцу старого «фольксвагена».
– Я очень сожалею, – жеманно произнес он, – что не могу предложить вам лучший транспорт. Амстердам – нищая община.
Инспектор втиснулся в машину и проворчал:
– С нищим полицейским корпусом.
Фледдер хихикнул.
– И нищими следователями. – Он захлопнул дверцу и, обойдя машину, сел за руль. – Могу я узнать, – все так же высокопарно продолжал он, – куда господин желает ехать?
Де Кок с изумлением взглянул на него.
– Что случилось? – спросил он удивленно. – Что с тобой происходит?
Лицо молодого следователя расплылось в улыбке.
– Пока вы были в больнице, – серьезно сказал он, – я еще раз все обдумал.
– И что же?
Фледдер прижал руку к груди.
– Я как всегда поторопился. Вы правы, буфетчик еще не созрел для ареста. Возможно, он действовал неосознанно… настоящий преступник мог просто использовать его.
Де Кок был доволен.
– Об этом я не спрашивал Пита де Бура, ведь еще сегодня утром я ничего не знал об этом кофе. Нужно еще раз с ним встретиться, возможно, он еще что-нибудь вспомнит… например, вспомнит человека, который просил его передать стакан с кофе кондуктору.
Фледдер отъехал от больничной автостоянки.
– Слушая вас, можно подумать, что вы не желаете слышать ничего плохого об этом буфетчике, – задумчиво сказал он.
Де Кок легко пожал плечами.
– Я же видел его… разговаривал с ним… а ты нет. – Этот длинный, вялый верзила не слишком умен.
– А вы полагаете, что преступник непременно должен быть умен?
Де Кок стиснул зубы так, что морщинки вокруг рта прорезались еще четче.
– Это убийство совершалось по плану, – мрачно сказал он. – Адскому плану, изобретенному самим дьяволом. А дьяволы обладают способностью в какие-то моменты проявлять поразительную изобретательность. – Он вздохнул. – Не знаю почему наш господь допускает такое…
Фледдер засмеялся.
– А может, это задумано как испытание для следователей?
Далее они ехали молча и вскоре оказались на окраине Утрехта, вдали промелькнула крыша знаменитого Восточного дворца.
– Мы возвращаемся к себе? – спросил Фледдер.
Де Кок кивнул.
– Может быть, появились какие-то новости. Кроме того, в ящике стола меня ждут бутерброд и яблочко.
Фледдер покосился на своего шефа.
– Что рассказала вам Луиза де Колиньи?
Де Кок чуть-чуть сполз вниз на своем сиденье.
– Девушка убеждена, что вчерашнее покушение на нее – дело рук той самой женщины, которая угрожает ей по телефону. Она якобы попыталась исправить свою ошибку.
Фледдер насупил брови.
– За рулем машины, которая сбила Луизу, сидела женщина?
– Нет, мужчина. Но она не смогла его описать, заметила только, что это был светло-голубой «мерседес».
– Светло-голубой «мерседес»?
– Да, она так утверждает.
«Фольксваген» мчался так, словно брал разбег по взлетной полосе.
– Жан де Турне… – тяжело выдохнул Фледдер.
Де Кок не понял, что он хотел этим сказать.
– Когда он вчера вечером ушел от нас, – пояснил Фледдер, – я проследил за ним из окна. Он сел в светло-голубой «мерседес».