Текст книги "Убийство в купе экспресса (сборник)"
Автор книги: Альберт Корнелис Баантьер
Соавторы: Астер Беркхоф,В.Х. ван Эмландт
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 33 страниц)
На кровати лежал молодой человек, который просматривал иллюстрированный журнал. На стуле рядом с кроватью стояла бутылка виски и ведерко со льдом. У Пьера не возникло никаких сомнений, молодой человек был поразительно похож на Валерию: те же черты лица, та же стройная фигура и те же большие мечтательные глаза.
– Эти разбойники арестованы, мон шер. Сидят в кладовке под лестницей, – радостно сообщил слуга.
– Сколько раз, Брюкнер, я просил не называть меня «мон шер»! – раздраженно сказал Филип фон Далау. – Моя бабушка, хоть она и была француженка, терпеть этого не могла. Я тоже.
Отчитав слугу, Филип повернулся к Пьеру.
– Вы Пьер Валенс, насколько я понимаю? А я – Филип фон Далау. Как вы меня отыскали? Мне помнится, вы знакомы с моей сестрой Валерией. – Он произносил фразы отрывисто и как-то нервозно. – Что вам угодно?
Пьер внимательно рассматривал молодого человека.
– В данной ситуации я хотел бы спросить, что вам угодно? – ответил он.
– Ах… спасибо, ничего не надо. – Филип пристально посмотрел на Пьера и озабоченно произнес: – У вас кровь на губе и правый глаз немного опух. Они били вас? Черт побери, могут эти парни вообще сделать хоть что-нибудь по-человечески!
– Вас возмущают только манеры этих господ, которые хозяйничают здесь? – спросил Пьер. – Все остальное вас устраивает?
– Вы, вероятно, думаете, что этот дом – мой? – Филип фон Далау грустно улыбнулся.
– Конечно. А эти трое господ здесь совершенно посторонние. Мне непонятно, почему они заперли вас здесь?
Филипу явно не хотелось беседовать на эту тему. Он пожал плечами.
– Я очень сожалею, что они избили вас. Этого, конечно, не следовало делать. – Затем смущенно спросил: – Вы не знаете, где сейчас Валерия? Вы ведь должны это знать, вы давно знакомы с моей сестрой. Мне надо срочно поговорить с ней.
Пьер недоуменно посмотрел на Филипа.
– Вы спрашиваете меня, где ваша сестра? – сказал он.
– Да. Мы давно не виделись с Валерий. Пожалуй, уже целый год. Время от времени я получал от нее письма, они большей частью приходили из далеких мест, из-за границы, и в них никогда не указывалось, где она находится, в каком отеле остановилась. Наверное, и вы тоже ничего не знаете о ней?
– Это было бы естественно, но я, тем не менее, знаю, – сказал Пьер.
– Знаете, где моя сестра? – воскликнул Филип фон Далау.
– Да, – задумчиво произнес Пьер. – А вам в самом деле ничего о ней неизвестно?
– Нет. Кто-то разыскал ее?
«Хотел бы я это знать, – подумал Пьер. – Но „кто-то“ явно нашел ее».
– В таком случае я вынужден вам сообщить печальную весть, – сказал он.
Филип фон Далау бросил на Пьера быстрый встревоженный взгляд.
– Что-то случилось! – воскликнул он испуганно.
– Да.
– С Валерией?
– Да.
Филип, побледнев, прошептал:
– Они что-то сделали с ней?
– Да, кто-то напал на вашу сестру…
– Скажите, она жива? – закричал Филип, впившись в него глазами.
– Я был бы рад сообщить вам об этом, – ответил Пьер. – Но, к сожалению, не могу. Валерия убита.
Лицо Филипа побледнело еще больше, затем судорожно задергалось. Он рухнул на кровать.
– Боже мой… – вскрикнул он, закрыв лицо руками.
Пьер вспомнил рассказ баронессы Обербург о детстве и юношеских годах Валерии. Значит, она выросла в этом доме, жила здесь вместе с отцом и матерью, наверное, не раз сидела в этой комнате, болтала с братом или читала, пока он готовил уроки.
Филип поднял голову. По его щекам катились слезы.
– Когда… – простонал он.
– Вчера вечером.
Пьер стал рассказывать о том, что произошло в «Майер-отеле» на берегу озера Аммер. Филип слушал молча. На его лице застыл ужас, когда Пьер упомянул о сердитом господине с черной бородкой и тростью, и сказал, что его видели в отеле, а также, что он арендовал вместе с неким Генрихом Пфорцем «фольксваген».
– Это был Отто фон Далау? – спросил Филип.
Пьер пожал плечами.
– А вы полагаете, что Отто мог убить вашу сестру? – спросил он в свою очередь.
Филип задумался, глядя в окно.
– Не знаю, – неуверенно произнес он.
– Как вы относились к помолвке Отто с Валерией?
– Подробностей этого я не знал. Я в то время учился в Хайдельберге, в университете. Дома бывал очень редко, а каникулы чаще всего проводил здесь, в Мюнхене, с товарищами, нежели в замке, в Ландсберге. Правда, об их помолвке я слышал, но посчитал это несерьезной затеей, хотя дядюшка Отто в то время был совсем другим человеком. Он был таким спокойным, мечтательным, с увлечением подолгу рассказывал об истории Ландсберга, о связях нашего рода с этим городом. Я бы даже сказал, что они с Валерией были в чем-то похожи. Она тоже была мечтательница и отшельница, только очень печальная. И стала совсем грустной, когда узнала, что у отца есть любовница.
– У вашего отца была любовница?
– Да, она появилась еще при жизни матери. Я знал об этом, а Валерия, оказывается, нет. Когда все открылось, сестра была потрясена. Затем, когда мать умерла, Валерия почувствовала себя очень одинокой. У нее был всегда такой испуганный вид!
– Испуганный? Чем?
– Я не очень хорошо знаю, чего она боялась, по-видимому, мир, в котором она жила, казался ей жестоким. У меня сохранилось письмо матери времен войны. Родители оказались тогда в Берлине. Город был разбомблен до основания, и они никак не могли из него выбраться. Мать писала – это письмо было адресовано сестре, – что в их доме не осталось ни окон, ни дверей и что по ночам к ним приходят спать бездомные люди. «Я видела этих бездомных, – писала она. – Они лежали в кроватях, стуча зубами от страха, в холодном поту». Что-то похожее происходило потом и с Валерией. Может быть, ее преследовали ночные кошмары, но только в иные дни она казалась просто разбитой!
– Валерия никогда не говорила вам или не писала, что боялась кого-то?
– Нет. Ничего такого не было. Просто на нее иногда находил страх. Помню она увлекалась стихами, в которых я ничего не понимал. Мне думалось, что это у нее возрастное. Валерия мечтала о каком-то прекрасном мире, которого ей в жизни не доставало. И она страдала от этого. Валерия чувствовала себя беспомощной и беззащитной. Около полугода назад она написала мне об этом. Кажется, то письмо было из Рима. Валерия писала, что у нее такое ощущение, будто она живет в доме без дверей и даже без стен… Эти слова заставили меня вспомнить о ночных кошмарах матери после бомбардировок.
Филип спросил с беспокойством:
– Вы полагаете, что она намекала на какую-то реальную опасность? Кого она боялась? «Чего-то» или «кого-то»? В те годы мы с сестрой много времени проводили вместе, – продолжал Филип уже спокойнее. – Когда ты молод, ты обычно занят только самим собой и ничего другого для тебя не существует. «Я», «Я» и прежде всего «Я»… Мы все были очень рады, когда узнали, что Валерия поедет учиться в Хайдельберг. Я сразу же помчался в Ландсберг, чтобы поддержать сестру, убедить не поддаваться уговорам и требованиям дяди Отто, который был настроен весьма решительно. Затем мы с Валерией провели несколько прекрасных недель в Хайдельберге. Занимались чем угодно, только не учебой: играли в теннис, кутили, выезжали за город на двух или трех машинах с компанией однокурсников. На эти пирушки иногда собиралось до двадцати человек. А однажды мы устроили грандиозный бал в этом доме. Кажется, было человек пятьдесят. Наши гости спали во всех комнатах, вповалку. Валерия была счастлива в тот вечер, много смеялась, веселилась вместе со всеми от души. И вдруг исчезла.
– Почему?
– Не знаю. Может, причиной было появление дядюшки Отто, он приезжал в те дни в Хайдельберг. Сам я его не видел, но знаю об этом от Хельги Андерс, подруги Валерии. Отто хотел увезти Валерию обратно в Ландсберг. Он уже не раз пытался это сделать… Может быть, поэтому Валерия и уехала.
Позже я виделся с сестрой в Берлине, как только она туда приехала. Пытался выяснить, что с ней тогда произошло. Но она либо отшучивалась, либо обиженно отмалчивалась, словом, не желала об этом говорить. Уверяла, что уже не хочет учиться в университете. Думаю, это была неправда. А потом Валерия действительно не захотела возвращаться в университет, она получила интересную работу манекенщицы в одном иллюстрированном журнале. Она ее вполне устраивала. Вот и все, что я знаю. Спустя год, когда я снова попытался встретиться с Валерией, ее в Берлине не оказалось, и никто не знал, куда она уехала. Признаюсь, я не проявил должной настойчивости. Не хотелось давать повод для сплетен. Потом Валерия прислала мне несколько писем, о них я уже говорил вам. А затем она как в воду канула. Обидно, когда судьба разлучает близких людей. В детстве мы были очень дружны с Валерией, росли вместе. В ту пору в замке царила радостная суматоха. Мы вместе с Валерией знакомились со знатными людьми, посещавшими наш дом, вместе пробирались на огромные пустые чердаки, с замиранием сердца спускались в темные подземелья замка, носились на роликовых коньках по всем залам и галереям.
Во время концертов, которые любила устраивать мать в салоне с гобеленами, мы взрывали петарды. Обычно это были камерные концерты, знаменитые музыканты исполняли классическую музыку, которую приглашенные слушали, замерев, и не смея нарушить тишину, словно в церкви. Мы всячески избегали этих концертов, опаздывали к началу или, наоборот, не дождавшись конца, начинали аплодировать. Отец радовался, глядя на нас, он тоже смертельно скучал на этих вечерах.
Все это кончилось, когда стало известно, что у отца есть любовница. Балы и приемы прекратились, мать удалилась в свою комнату, и всем говорили, что она заболела. Может быть, это была чистейшая правда, но мне тогда казалось, что мать просто не хочет показываться в обществе.
Когда мать умерла, официально было объявлено, что у нее удар, но люди говорили, будто она покончила с собой.
– Валерия знала об этом?
– Да, один мой друг проболтался. Сам я, конечно, никогда не рассказывал ей об этом. Валерия была очень чувствительной девочкой и страдала от любых горестей.
Филип захмелел и стал вспоминать всякие смешные подробности.
Марианна Штейн, экономка в замке, по его словам, была похожа на огромную толстую «черную мамми», из тех, что работают у богатых фермеров на юге Соединенных Штатов. О слуге Юргене Хофере он сказал, что это британский мясник, скрещенный с конторским клерком девятнадцатого века – достойный и верный слуга, посвященный во все семейные тайны. Юрген Хофер, уверял Филип, способен был прийти в ярость от малейшей неряшливости, как клерк в романе Бальзака «злился из-за чернильного пятна в большой книге». Генриха Пфорца, шофера, Филип характеризовал как «фельдфебеля» из вермахта военных лет – толстого, упрямого милитариста с головы до ног.
– Пфорц ненавидит нашу семью, – сказал Филип, – только не показывает вида. Когда ему что-нибудь надо, он становится настолько любезным, настолько предупредительным, что это походит на раболепие. Я помню, как однажды он пришел просить за брата, который хотел устроиться шофером у наших друзей. В другой раз, около года назад, он пришел и таинственно спросил, не помогу ли я найти для него частного детектива. Ему, видите ли, нужен был детектив, «который не болтлив» и «способен действовать в одиночку». Я понял, что ему нужен был детектив, который мог выполнять деликатные дела. После развода с женой Пфорц жил один. Как я слышал, она удрала с его другом. Вот я и решил, что просьба Пфорца связана с этим происшествием. Не требуя никаких пояснений, я порекомендовал ему агентство Алдо Вейса. Я помню, каким словоохотливым и дружелюбным он был тогда. Вел себя так, словно мы с ним были лучшими друзьями. А потом снова стал неприветливым и молчаливым.
Филип рассказал также о Хаасе, старом конюхе, добром и простом человеке с лицом уродливым, как у Франкенштейна.
– Какие отношения сложились у вас с Отто? – спросил Пьер.
– Настолько плохие, что хуже не бывает, – сказал Филип. – Он злился на меня за то, что я не интересовался историей нашего рода. Я ему однажды об этом прямо в лицо сказал. Отто считал, что я веду себя, как не подобает сыну графа. Но чаще всего он бесился из-за того, что я проматываю столько денег. У меня постоянно были долги, и Отто о них даже слышать не мог. Его трагедия состояла в том, что сам он никогда ничего не имел, и его раздражало, что я, имея многое, бесшабашно все растратил. В определенном смысле, он был прав. Теперь я и сам сожалею, что был так неблагоразумен.
– Вы ничего не рассказали о том, что Отто угрожал вашей сестре. Вам что-нибудь известно об этом?
– Нет, – сказал Филип фон Далау с грустью. – А разве это было?
Пьер рассказал то, что знал со слов пастора Хальсинга и баронессы фон Обербург.
– Он грозился ее убить?! – воскликнул Филип, побледнев. – Неужели Отто грозился убить Валерию?
– Да. Он так и сказал: «Всюду, куда бы ты ни поехала, ты будешь видеть меня. Потом я убью тебя».
– Очень похоже на него, это в его стиле.
– И вы полагаете, что он мог убить вашу сестру?
– Да. Уверен в этом. Если Отто скажет что-нибудь подобное, он обязательно это выполнит.
– А баронесса Обербург о нем совсем иного мнения. Она считает, что Отто никогда не исполняет ни своих планов, ни своих угроз.
– Да откуда ей знать! – возмутился Филип.
– Вы считаете, он способен на убийство?
– Вполне вероятно.
– На хладнокровное убийство?
Филип задумался.
– Это ведь было хладнокровное, заранее подготовленное убийство, – повторил Пьер. – Пистолет с глушителем просто так человек не носит в кармане.
– Он способен и на это, – произнес Филип дрогнувшим голосом. – Баронесса, вероятно, имела в виду то давнее время, когда Отто страдал от приступов эпилепсии. Тогда действительно он мог совершить какой-то решительный поступок только в состоянии невменяемости. Но с тех пор, как Валерия ушла от него, Отто очень изменился. В день, когда это случилось, он вел себя просто смешно. Вы, вероятно, об этом уже слышали? Отто кричал, требовал, чтобы она подняла с пола кольцо и тому подобное. Валерия рассмеялась, как рассмеялась бы любая девочка, увидевшая что-то смешное. Это глубоко его оскорбило. С того дня Отто стал совсем другим человеком. Я понял это год спустя, когда произошла одна нелепая история, о которой не многие знают за пределами замка.
– Что же случилось?
– Однажды Отто пришла в голову идея прокатиться верхом. Он долгое время отказывался сесть в седло, ссылаясь на боль в позвоночнике, но мы-то знали, что он просто плохо ездит верхом и боится, что лошадь его не послушается. Лошади всегда чувствуют неуверенность всадника и начинают капризничать, перестают слушаться. Отто занервничал при одной только мысли об этом, когда ему подвели коня. Он неуклюже забрался на коня и от волнения казался более неловким, чем был на самом деле. Все шло хорошо, пока Отто не подъехал к подножию горы, где собралось множество народа, кажется, по случаю Дня стрелков из лука или что-то в этом роде. Я точно не знаю, что там произошло, но Отто почему-то оказался на своей лошади в гуще толпы и никак не мог выбраться оттуда. Лошадь перестала слушаться его: она пятилась назад, когда он посылал ее вперед, лягалась, кусала окружающих. Люди шарахались в сторону, толкая друг друга, орали и ругались. Лошадь совсем взбесилась. Толпа все напирала, а Отто окончательно растерялся. Стыдясь своей беспомощности, он кричал, старался осадить лошадь, направить ее на дорогу, но она, назло ему, делала все наоборот. Люди знающие говорят, что с лошадьми это случается. Толпа хохотала. Отто, мокрый от пота, потеряв самообладание, начал остервенело стегать лошадь и вонзил ей в бока шпоры. Лошадь вскинулась на дыбы и сбросила его на землю. Отто вскочил, разъяренный, и, отряхнув с себя пыль, принялся бешено хлестать лошадь. Он кричал, что забьет ее до смерти. Это постыдное зрелище прекратилось лишь после того, как столпившиеся вокруг люди оттащили его. Кто-то, взяв повод в руки, отвел лошадь в сторону, чтобы она успокоилась. Так закончилась эта смешная история для собравшихся на площади, но она не закончилась для всадника и его лошади.
Пьер спросил:
– Он убил ее?
– Да.
– Каким образом?
– Забил до смерти. Как и обещал.
– Сразу же после возвращения домой?
– Нет, не сразу, это я знаю доподлинно. Вернувшись домой Отто приказал отвести лошадь в конюшню, а сам пошел принять душ, переодеться, словно ничего не случилось. Около недели он не наведывался в конюшню. Затем в замке появились плотники, которые начали строить какое-то странное сооружение. В старом заброшенном стойле, находившемся в углу конюшни, плотники поставили две толстые, параллельные друг другу стенки, примерно метровой высоты. Стенки были расположены настолько близко друг к другу, что лошадь с трудом могла встать между ними. Стенки, очень массивные и прочные, были закреплены на полу толстыми железными полосами и болтами. Вверху стенки перекрывались двумя металлическими полосами, которые могли откидываться и закрываться. На внутренней стороне перегородок закрепили четыре железных кольца, по два на каждой стороне. Конюх Хаасе описал мне все это очень подробно.
Как только сооружение было готово, Отто приказал Хаасе поздно вечером, около полуночи, привести лошадь, на которой он ездил в тот злополучный день, и поставить в стойло между стенками. Ноги лошади вставили в железные кольца, а железные полосы наверху опустили и закрыли на запор: одну вплотную сзади, другую спереди. Морду лошади стянули веревкой. Затем Отто приказал Хаасе уйти. Тот слышал, как Отто задвигал засов, запирая конюшню изнутри. Никто не видел, что там потом происходило, и никто ничего не слышал. Спустя часа два Хаасе заметил, как Отто вышел из конюшни – уставший, взмокший, с горящими глазами. В стойле Хаасе обнаружил мертвую лошадь, это была не лошадь, а какая-то кровавая масса, осевшая между перегородками. Лошадь ведь была в этих стойках, словно в клетке. Неподалеку Хаасе нашел кнут со свинцовыми шариками на конце. Кнут он выбросил, а шарики сохранил. Однажды Хаасе показывал их мне… Вот так Отто фон Далау расправился с лошадью, которая сделала его посмешищем. Заметьте, он убил ее вовсе не в порыве дикого гнева, а после долгой, тщательной, хладнокровной подготовки.
– И вы верите этому рассказу? – спросил Пьер.
– Да. Отто фон Далау не такой человек, который бросает слова на ветер. Если он что-то сказал – обязательно сделает.
«Неужели он все это время преследовал Валерию, следовал за ней, как тень, и наконец убил ее?» – подумал Пьер и сам испугался этих мыслей.
– Как вы думаете, – спросил он у Филипа, – мог ли Отто целый год преследовать и мучить вашу сестру, прежде чем убить? Способен он на это?
– Да! – ответил не колеблясь Филип. – Отто фон Далау именно такой человек.
Вошедший слуга обратился к Пьеру:
– Вас просят к телефону. Комиссар Мюллер.
Пьер спустился вниз.
– Я слушаю, Ганс, – произнес он.
– Есть новости, – сказал комиссар. – Важные новости. Я ездил с Отто фон Далау в «Майер-отель». Попросил его войти в отель через служебный вход и подняться по лестнице и показал его сторожу парковки, посудомойке, лифтеру и горничной второго этажа.
– И что же?
– Сомнений нет, – сказал комиссар Мюллер. – Все четверо в один голос заявили: «Это тот самый человек, которого мы видели вчера вечером».
– Ну и ну!.. – воскликнул Пьер. – Но это же невозможно, Отто фон Далау вчера вечером находился в своем замке, и это подтвердят четырнадцать его гостей – люди такого высокого ранга не станут защищать убийцу.
– Да… – сокрушенно вздохнул комиссар. – Мы продвинулись бы в этом деле гораздо дальше, если бы служащие отеля заявили: «Нет, это не он».
Филип фон Далау, который уже спустился следом за Пьером вниз, услышал конец этого разговора.
– Отто был в отеле? – спросил он, когда Пьер положил трубку.
– Так утверждают свидетели, – ответил Пьер.
– Вы сказали: «Так утверждают свидетели». А вы что, думаете иначе?
– Расскажите-ка мне лучше о том, почему эти парни держат вас здесь взаперти?
– Ох, забудем это, – отмахнулся Филип, словно речь шла о каком-то пустяке. – Это сейчас не имеет никакого значения.
– Вы не собираетесь привлечь их к ответственности?
– Нет.
– Так, значит, я могу их освободить?
– Пожалуйста, если хотите.
Пьер протянул Филипу ключ от кладовой.
– Выпустите их минут через десять после моего ухода.
И уже от двери, он спросил:
– Владельцем замка теперь являетесь вы?
– Вероятно, я.
– Будете продавать его?
– Полагаю, что да.
Пьер заметил, что Филип начинает нервничать.
– Городу?
– Да. Городские власти предлагают купить замок. Думаю согласиться. Для Отто это будет катастрофой, ему ведь придется убраться оттуда.
– Когда на ваш вопрос: «Что-то случилось?» – я ответил утвердительно, вы спросили: «Они что-то сделали с Валерией?». Кого вы имели в виду? Этих троих внизу?
– Нет, конкретно никого.
– Но прозвучало это так, словно вы имели в виду каких-то определенных лиц.
– Нет, нет…
– Ну, что ж, вам виднее, – Пьер пожал плечами. – А этот арсенал, принадлежащий запертой внизу компании, я оставлю здесь.
Он осторожно выложил на стол три пистолета и стилет, затем спросил:
– Где сейчас живет Хельга Андерс, подруга Валерии?
– Она служит в нефтехимической фирме «Джетт», расположенной в здании Омега на Бавариаринг. И живет там же. – Помолчав, Филип добавил: – Я надеюсь, мы еще встретимся, только в более благоприятных обстоятельствах…
– У меня сложилось впечатление, – сказал Пьер, – что молодчики, которых я запер в кладовой, держат вас мертвой хваткой. Вы их настолько боитесь, что не осмеливаетесь сказать о них ни слова. Я полагаю, это неспроста.
Пьер поклонился и вышел на улицу. Он миновал парк и, пройдя по дорожке, посыпанной песком, направился к своей машине.