Текст книги "Убийство в купе экспресса (сборник)"
Автор книги: Альберт Корнелис Баантьер
Соавторы: Астер Беркхоф,В.Х. ван Эмландт
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 33 страниц)
12
Молча, с напряженными лицами, ехали следователи по берегу Амстела. После того, как они удалились от виллы Бернарда на несколько километров, Фледдер стукнул кулаком по баранке.
– Какая ошибка! – выпалил он. – И вы, и Рихард Бернард допустили крупную ошибку. Если человек производит впечатление бледного вялого верзилы, это вовсе не означает, что он не способен на преступление… Рихард Бернард заранее исключил Пита де Бура из числа возможных подозреваемых и не сообщил о нем следователям, которые вели дело об убийстве его дочери. Вот почему его имя не упоминается в деле об убийстве Стеллы. – Фледдер задыхался от волнения. – А ведь именно он, Пит де Бур, дал кондуктору отравленный кофе. После чего он вполне мог задушить в купе Сюзетту де Турне и незаметно спрятать ее одежду… Как теперь выясняется, он знал и Стеллу Бернард… первую жертву…
Де Кок искоса посмотрел на него.
– А как же, – спросил он осторожно, – встраивается в твою теорию элегантная дама с серебристыми волосами, в изящном темно-коричневом костюме из плотного твида и бежевой блузке, та, что ехала в то утро вместе с Сюзеттой де Турне в купе первого класса?
– Вспомните, откуда вам стало известно о существовании этой дамы? – быстро спросил Фледдер.
Де Кок вытянул ноги.
– Нам рассказал о ней Пит де Бур.
– Вот именно! – усмехнулся Фледдер. – А что если это чистая выдумка этого вялого длинного Пита де Бура, который словно сказочный волшебник взял да и вынул из шляпы пожилую седовласую даму в твидовом костюме?
Де Кок кивнул.
– Тогда это значит, что он обвел нас вокруг пальца, – сказал он спокойно.
Фледдер со свистом втянул в себя воздух.
– Вот и я так думаю, – сказал он. – Никакой пожилой дамы, которой он предложил кофе, и в помине не было, кстати, вот и объяснение тому факту, что в мусорном ящике мы не обнаружили пластикового стаканчика. – Молодой следователь поднял вверх указательный палец. – Я ведь хотел арестовать Пита де Бура по обвинению в убийстве Сюзетты де Турне еще до того, как узнал, что он был знаком со Стеллой Бернард…
Де Кок пожал плечами.
– Все это может оказаться просто случайным совпадением, – небрежно бросил старый инспектор. – Стелла Бернард очень любила Энкхойзен. Я хорошо знаю этот городок, его трудно не полюбить. Девушка была страстной яхтсменкой и ей очень нравилось плавать в бурном заливе. В гавани Энкхойзена стояла морская яхта, которую ей подарил отец. Однажды летним днем она вошла в магазин на Вестерстраат и случайно познакомилась там с Питом де Буром, которого нашла очень милым.
– …и который стал впоследствии ее убийцей, – подхватил Фледдер.
Де Кок ответил не сразу, он несколько минут с любопытством разглядывал лицо своего коллеги, словно видел его впервые и только сейчас заметил его энергичный, выдвинутый вперед подбородок, и жесткую складку возле рта.
– Ты уверен, – спросил он спокойно, – что именно Пит де Бур виновен в убийстве Сюзетты де Турне и Стеллы Бернард?
– Абсолютно!
– И ты полагаешь, что у нас достаточно улик, чтобы арестовать его?
– Безусловно!
Де Кок вяло кивнул и рассеянно провел рукой по седым волосам.
– О'кей, – спокойно произнес он. – Чтобы избежать возможных упреков Бейтендама, просмотри-ка еще раз это дело вместе с комиссаром. Затем спроси его, не желает ли он связаться с нашим новым советником юстиции господином Медхозеном, и если он даст зеленый свет… – Де Кок не закончил фразу. – Созвонись также с Яном Вестернингом и попроси его уточнить рабочее расписание Пита де Бура, чтобы точно знать, когда его можно застать дома.
Фледдер с недоумением посмотрел на него.
– А вы?.. Вы сами больше не хотите в этом участвовать?
Де Кок повел рукой в сторону.
– С этой минуты… ты занимаешься делом.
Пит де Бур перевел взгляд с Фледдера на де Кока и обратно. Он был удивлен и растерян. Его крупные длинно-палые руки, лежащие на коленях, заметно дрожали.
– Вы этого… этого… не посмеете… – пробормотал он. – Не можете же вы меня арестовать ни с того ни с сего! Это не годится… так ведь не положено. Я ни в чем не виноват! – Он помолчал, что-то обдумывая. – И потом, мне надо идти утром на работу, завтра моя смена. Я этому господину, – он кивнул на де Кока, – уже все рассказал… все, что знаю.
Фледдер чуть ли не вплотную приблизил к нему лицо.
– А я не уверен, что все, – холодно сказал он. – Я думаю, вы кое-что от нас утаили.
Пит де Бур отчаянно затряс головой.
– Мне нечего скрывать! – возмутился он. – И ничего я от вас не утаил. – Его взгляд лихорадочно блуждал по голым стенам просторной комнаты следователей. – Сколько же времени вы собираетесь меня здесь держать?
Фледдер выставил вперед указательный палец.
– До тех пор, пока не расскажете всю правду.
Пит де Бур в отчаянии замахал руками.
– А кто позаботится о моем попугае?
Фледдер успокоил его.
– Мы найдем выход… я сам лично каждый день буду приносить ему еду и воду.
Пит де Бур втянул в себя воздух.
– Эта птица не станет есть пищу из ваших рук, – сказал он презрительно. – Он пугается, когда видит чужого человека.
Лицо Фледдера окаменело, на щеках зарделись красные пятна.
– Если я не ошибаюсь, – сказал он, едва сдерживаясь, – в Энкхойзене вы уже побывали в полиции, где вас допрашивали по поводу изнасилования.
– Да.
– В таком случае что прикажете думать о вас?
– Не знаю…
Фледдер поджал губы.
– Очевидно, кто-то указал на вас, как на виновника, и подал жалобу.
Пит де Бур кивнул.
– Да, верно, – он тяжело вздохнул. – Я работал на Вестерстраат в магазине, принадлежавшем моей матери. Туда приходило множество девиц. Знаете ли, я люблю красивые вещи и мне нравится, когда женщина хорошо одета, даже в будничные дни. Я с удовольствием давал нашим клиенткам советы. Ведь это ужасно, когда женщина носит то, что ей не идет. Вот, например, в поезде часто видишь… – Он не договорил и прерывисто вздохнул. – Однажды в магазин пришла девица с огромным обвисшим бюстом и стала примерять тонкий, обтянувший ее свитер. Я дотронулся пальцем до ее груди и сказал, что ей надо бы купить хороший лифчик… только тогда она сможет носить этот свитер. – Пит де Бур сокрушенно покачал головой. – Я понимаю, что это было не слишком тактично, наверное, задело девушку. Она со слезами выбежала из магазина, а на следующее утро меня вызвали к следователю. Мать этой девушки обвинила меня в том, что я пытался изнасиловать девицу.
Фледдер слушал его с насмешливой улыбкой.
– И вы своими пальчиками дотрагивались точно так же до груди Стеллы Бернард? – спросил он язвительно.
Пит де Бур вскочил со стула, его глаза сверкали.
– Это подло, так говорить! – пробормотал он. – Очень подло с вашей стороны… Стелла и я любили друг друга. Тут совсем другое. Да к тому же Стелла одевалась со вкусом, у нее был свой стиль. Она не нуждалась ни в чьих советах.
Но Фледдера трудно было сбить с толку, он упорно гнул свою линию.
– Стелла бывала у вас в магазине?
Пит де Бур снова опустился на стул.
– Стелла… бывала… у нас в магазине… – повторил он с расстановкой. – Именно там мы и познакомились. Она что-то подыскивала себе, и мы немного поболтали о моде. Потом я узнал, что она единственная дочь богатого коммерсанта из Амстердама. Я бывал у нее дома… на вилле где-то на берегу Амстела. А у нас в гавани Энкхойзена стояла ее роскошная яхта. Мне не раз доводилось плавать с ней на этой яхте по заливу Айзелмеер. Она очень хорошо управляла яхтой. Особенно в ветреную погоду, Стелла этим спортом прямо наслаждалась. Ее отец продавал изделия текстильной промышленности. Много импортировал. Большей частью он торговал дешевым товаром, но ни меня, ни Стеллу эти дела не интересовали. У нас были собственные идеи. Мы мечтали открыть «Дом моды», где могли бы давать советы кому что идет и вообще осуществлять свой девиз: «Учитесь красиво одеваться».
Пит де Бур опустил голову.
– Но этим мечтам не суждено было сбыться. Стеллу задушили в поезде. Я был в жутком состоянии, потому-то я и уехал из Энкхойзена, я не мог больше оставаться в магазине, с которым было связано столько воспоминаний…
Фледдер откинулся на спинку стула.
– А вы знакомы с Сюзеттой де Турне?
Пит де Бур смущенно взглянул на молодого следователя.
– Как вы сказали?
– Знаете ли вы Сюзетту де Турне?
– Никогда не слышал о такой.
– Она была подругой Стеллы.
– Стелла мне о ней никогда не говорила.
Фледдер не отводил от него упорного взгляда.
– Сюзетта де Турне, – с нажимом произнес он, – так же как и Стелла, была найдена задушенной в купе первого класса в поезде, идущем из Неймегена, по которому вы ходили со своей тележкой.
Пит де Бур с вызовом вздернул подбородок.
– Куда это вы клоните?
Фледдер ухмыльнулся.
– Куда клоню… – нараспев произнес он. – Хочу доказать, что вы виновны в убийстве двух молодых женщин: Стеллы Бернард и Сюзетты де Турне.
Пит де Бур расхохотался.
– Да вы просто сумасшедший!
Фледдер остался невозмутим.
– Молодой человек, у вас нет ни малейших оснований сомневаться в моих умственных способностях, – твердо сказал он, подняв указательный палец. – Слушайте, вы ведь знали, каким поездом Стелла отправится в Энкхойзен и, возможно, собирались сесть в этот поезд уже в Амстердаме. Впрочем, я не знаю, что руководило вашими поступками, Пит де Бур, пока еще не знаю… Может быть, Стелла Бернард в этот день была одета так, что ее наряд вызвал у вас раздражение, так же, как и бархатный костюм с белой шелковой блузкой, который был в тот знаменательный день на Сюзетте де Турне, мало ли что могло разбудить в человеке раздражение…
Пит де Бур снова вскочил со своего места, лицо его покраснело от возмущения, на шее билась голубая жилка. Он навис над Фледдером, подняв над его головой угрожающе скрюченные пальцы.
– Ты сам не знаешь, что говоришь, парень, – прорычал он. – Ты просто спятил… спятил, да и все тут!
Молодой следователь сидел не шелохнувшись.
– Так что вы сделали с ее одеждой? – спросил он невозмутимо. – Спрятали в своей тележке… а потом продали в своем магазине какой-нибудь молодой женщине, которой этот костюм подошел?
Де Кок посмотрел на Пита де Бура. Глаза его пылали ненавистью, сейчас он и в самом деле готов был задушить своего обидчика. Де Кок никак не мог решить, следует ли ему вмешаться, пока эмоции не выплеснулись через край. Наконец он медленно поднялся, подошел к буфетчику и спокойно положил ему руку на плечо. Затем сделал знак Фледдеру, чтобы тот продолжал допрос.
Старый инспектор, наблюдавший за тем, как Фледдер вел допрос, находил, что тот очень неплохо справляется с делом. Версия о маньяке, помешанном на женской одежде, который из чистого фанатизма совершает преступления, была настоящей находкой. Сам он ни за что до такого не додумался бы. Кажется, Фледдер нащупал ниточку, за которую можно ухватиться и заставить буфетчика сознаться. Это хорошо и для самоутверждения молодого человека, хотя у самого инспектора версия Фледдера вызывала немало сомнений.
Фледдер не торопился продолжать допрос и умышленно сделал небольшую паузу, чтобы Пит де Бур мог успокоиться. Молодой следователь чувствовал себя как никогда уверенным в себе, он чувствовал, что напал на верный след. С еле уловимой иронией он внимательно следил за своим подопечным.
– На этой неделе вы, кажется, навещали одного больного в Утрехте? – с усмешкой спросил Фледдер. – Я имею в виду… э-э… кондуктора де Йонге?..
Пит де Бур бросил на него настороженный взгляд, все еще ничего не понимая.
– Навещал больного? – повторил он.
Фледдер кивнул.
– Корнелис де Йонге, кондуктор того поезда, уже несколько дней находится дома, лечится от яда, которым вы его угостили.
Пит де Бур проглотил ком в горле.
– Я? Дал ему яд?
Фледдер кивнул.
– Что вы насыпали ему в кофе?
Молодой буфетчик оглянулся на де Кока, как бы прося о помощи.
– Я… я ни о каком яде не знаю.
Фледдер не позволил ему продолжать.
– Вы дали кондуктору кофе, после чего он почувствовал сильные боли в желудке и был вынужден покинуть поезд.
Пит де Бур с ошарашенным видом уставился перед собой и вдруг его взгляд просветлел.
– Та дама… дама в голубом, точнее в васильковом плаще-реглане и шапочке-зюйдвестке из того же материала.
Фледдер нахмурил брови.
– Что еще за дама в голубом? – раздраженно спросил он.
Пит де Бур сказал со вздохом:
– Она стояла в коридоре. Взяла у меня два кофе и один попросила передать кондуктору.
13
Де Кок спросил своего молодого коллегу:
– Ты отправил его в камеру?
Фледдер вяло кивнул.
– Мне это с трудом удалось. Он вопил, что не будет сидеть в камере… что мы не имеем права… что он невиновен.
– И что же?
– Я вас не понимаю.
– Ну, преступник он? Или, по-твоему, Пит де Бур невиновен?
Лицо молодого человека передернулось.
– Я не знаю, – сказал он неуверенно. – Просто не знаю, что и думать. После этого допроса я уже ни в чем не уверен. – Он покусал нижнюю губу. – Знаете, что меня удивило в Пите де Буре?
– Что?
– Первое впечатление от знакомства с Питом де Буром не подтверждается. Понимаете? Он вовсе не такой уж вялый парень. Эта манера держаться – своего рода камуфляж. Пит де Бур чертовски хорошо знает, чего хочет, и прекрасно отдает себе отчет в том, что говорит. Это-то меня и смущает. В свете того, что мы теперь о нем знаем, Пит де Бур – вовсе не такой простак, каким поначалу кажется. И факты говорят об этом. Я надеялся, что быстренько заставлю его признаться, особенно после того, когда стало ясно, что он маньяк, помешанный на женской одежде… – Пит де Бур находит ужасным, когда женщины носят то, что им не к лицу. Это невероятно раздражает его… прямо выводит из себя, подобный фанатизм – компетенция психиатра, для меня же это возможный мотив двух убийств, он может послужить объяснением, почему и Стелла Бернард, и Сюзетта де Турне были найдены нагими. Он раздел их потому, что их костюмы вызвали у него какие-то негативные эмоции.
Де Кок был явно озадачен.
– Согласно твоей теории, – начал он осторожно, – Пит де Бур был так раздражен несоответствием деталей женского костюма, что ему захотелось немедленно совершить убийство?
В голосе инспектора звучало сомнение.
Но Фледдер продолжал отстаивать свою версию.
– Да, да, – произнес он возбужденно, – Пит де Бур совершает убийство из желания исправить ошибки в туалетах девушек. Понимаете, он идет на преступление, зная по опыту, что женщины в таких случаях обычно не уступают своих позиций. Вспомните случай, когда он в магазине ткнул пальцем в грудь девушки.
Де Кок поджал губы.
– И чтобы достичь своей цели, нужно лишить женщину способности к сопротивлению, – мрачно подхватил он.
– Точно… – вот он и бросился душить свою жертву. Для Пита де Бура крайне важно, как одета женщина, это сразу видно из его показаний… вспомните, как он описал нам костюм пожилой дамы, которая ехала вместе с Сюзеттой де Турне в купе первого класса, или костюм девушки в голубом, которую он встретил в коридоре вагона.
Де Кок понимающе кивнул.
– Костюмы женщин он описал во всех подробностях, – продолжал Фледдер, – тогда как их другие приметы: черты лица, рост, фигуру… почти не вспомнил… – Не говорит ли все это о наличии у него определенных психических отклонений?
Де Кок усмехнулся.
– Я бы это так не назвал.
Фледдер схватил стул, стоящий рядом со столом инспектора и, перевернув его задом наперед, сел.
– Ответ Пита де Бура на мой вопрос, почему он пошел работать буфетчиком, меня ни в чем не убедил, – сказал он. – Ну кто пойдет работать буфетчиком только для того, чтобы наблюдать, как одеты женщины? – Он выразительно постучал пальцем по виску… – Видно, здесь у него не все в порядке.
– Он рассматривает свою работу в поезде, – возразил де Кок, – как процесс подготовки к открытию собственного «Дома моды».
Фледдер загадочно прищурился.
– Не знаю, как вы оцениваете этого буфетчика, но я считаю, что он очень странная птица.
Де Кок рассмеялся:
– Однако это вовсе не значит, что он убийца.
Фледдер посмотрел на него с вызовом.
– А у вас есть другой подозреваемый?
Де Кок покачал головой.
– Лучшего трудно отыскать. Но это еще ничего не доказывает. Я ведь недаром спросил тебя: уверен ли ты, что Пит де Бур ответствен за эти два убийства, и располагаешь ли ты достаточно вескими доказательствами для его ареста. И только после того, как ты уверенно подтвердил, я согласился на этот арест, а вовсе не потому, что нам не найти другого подозреваемого.
В словах де Кока отчетливо звучало осуждение, но Фледдер на это не прореагировал, и старый инспектор продолжал: – Пит де Бур утверждает, что некая дама в голубом… точнее в васильковом плаще-реглане и в шапочке, похожей на зюйдвестку из того же материала, которую он встретил в коридоре, заказала у него два кофе и попросила один стаканчик передать кондуктору: «Этому человеку, наверное, тоже хочется кофе», – сказала она. Буфетчик Пит де Бур выполнил ее просьбу, получил щедрые чаевые и протянул стаканчик кофе кондуктору, который его тут же выпил. – Де Кок беспомощно развел руками. – Для меня вполне достаточно этого объяснения.
Фледдер был несколько задет.
– Вопрос в том, подтвердит ли кондуктор рассказ Пита де Бура. Пока что он ни единым словом не обмолвился о даме в голубом, эта особа в голубом может оказаться таким же плодом фантазии Пита де Бура, как и седовласая дама из купе первого класса.
Де Кок внимательно посмотрел на своего молодого коллегу.
– А почему бы нам не предположить, – холодно произнес он, – что Пит де Бур говорит правду и в купе первого класса рядом с Сюзеттой де Турне действительно сидела пожилая дама в темно-коричневом костюме, и что дама в голубом, протянувшая кондуктору стаканчик кофе, и в самом деле существовала?
Фледдер растерянно теребил свой галстук.
– Тогда это будет означать, что мы должны освободить Пита де Бура.
– Вот именно, – спокойно подтвердил де Кок. – Мы должны его освободить!
Лицо молодого следователя стало жестким.
– И не подумаю. – Фледдер замотал головой. – Вы ведь сами сказали, что теперь это дело веду я… Нет, я не сдамся. Пит де Бур останется здесь. Думаю, что у нас хватает улик, чтобы подержать его здесь еще несколько дней. Я уверен, что господин Медхозен согласится со мной. А если…
Он не договорил – в дверь постучали.
Не оборачиваясь, Фледдер крикнул через плечо:
– Войдите.
Дверь медленно отворилась, и оба следователя застыли от изумления. Появившаяся на пороге женщина медленным шагом направилась к ним. – Пожилая дама с серебристо-седыми волосами в темно-коричневом костюме из плотного твида и бежевой блузке с воланами.
Де Кок, словно завороженный, стал подниматься из-за стола, не отрывая глаз от этого существа, которое словно привидение возникло из какого-то потустороннего мира. Он был настолько ошеломлен появлением дамы, что не сразу пришел в себя.
Наконец он осознал реальность происходящего и, поклонившись, двинулся навстречу женщине с любезной улыбкой. Посетительница окинула его оценивающим взглядом.
– Вы… инспектор де Кок?
Голос у нее был низкий, чуть хрипловатый.
– Да, – ответил он смущенно.
Он указал даме на стул возле своего стола, с которого вскочил Фледдер.
– Садитесь, пожалуйста, – пригласил он. – Чем могу быть полезен?
Дама, повернувшись вполоборота к инспектору, осторожно села, одернув юбку. Затем недоверчиво покосилась на молодого следователя.
– Кто этот человек? – спросила она и тонкая морщинка перерезала ее лоб.
Де Кок широко улыбнулся.
– Мой коллега, Фледдер. Мы уже много лет работаем вместе.
Явно успокоенная, дама снова повернулась к де Коку.
– Я слышала, вы занимаетесь делом об убийстве Сюзетты де Турне?
– Да. Это дело веду я. – Он жестом указал на Фледдера. – Вместе с моим молодым коллегой.
Она смерила его надменным взглядом.
– Ну и что же, – спросила она строго, – хоть немного вы продвинулись вперед?
Де Кок не ответил. Ее высокомерный тон возмутил его. Он молча разглядывал посетительницу. Несмотря на седину, ей можно было дать чуть больше сорока, лицо было еще довольно свежее и молодое, а седина лишь подчеркивала прекрасный цвет лица. Де Кок отметил и очень красивые руки и твердый взгляд прозрачных голубых глаз. По всему видно, сильная личность.
– Я спросила, – с язвительной усмешкой повторила она, – далеко ли вы продвинулись в вашем расследовании?
Де Кок потрогал кончик своего носа…
– Могу я у вас узнать, – сказал он, стараясь быть в высшей степени любезным, – почему вас интересует убийство Сюзетты де Турне?
– Я ее мать.
– Ее мать?
В голосе инспектора звучало такое неподдельное изумление, что она даже рассердилась.
– Да, ее мать. Вам это кажется странным? У каждого человека есть мать… даже у того, кого находят в поезде убитым.
Последнюю фразу она произнесла холодно, почти цинично.
Де Кок, словно устыдившись, опустил голову, на самом же деле эта дама почему-то совершенно не вызывала у него сочувствия, напротив, хотелось ответить ей какой-нибудь резкостью, и он сдерживался из последних сил.
– Могу я узнать ваше имя?
– Синтия де Ламотт. Это моя девичья фамилия. С тех пор, как мы развелись с Жаном де Турне, я снова ношу свою девичью фамилию.
– Вы живете в Неймегене?
– Да. Могу сообщить адрес…
Де Кок поднял руку, как бы останавливая ее.
– Вы можете оставить моему коллеге свою визитную карточку. – Он доверительно склонился к даме, желая отыскать слабое место в твердом панцире ее высокомерия. – Ваш бывший муж был у меня два раза… и сказал, что намерен поехать в Неймеген, чтобы навестить вас и утешить в вашем горе…
Синтия де Ламотт уставилась в одну точку. Губы ее дрожали.
– Жан действительно сейчас в Неймегене, – тихо сказала она. – Эта страшная потеря заставила нас осознать, насколько мы еще привязаны друг к другу. – Она тяжело вздохнула. – Мой муж очень тяжелый человек, потому-то я и ушла от него. Это леопард с темными пятнами… слишком темными пятнами… Он считает Луизу де Колиньи… виновной в смерти Сюзетты. – Синтия де Ламотт медленно покачала головой. – Он сам сказал мне об этом, но я не разделяю его мнения.
– Вы знаете о любовной истории, в которой были замешаны Луиза де Колиньи и ваша дочь?
– Никогда об этом не слышала от Сюзетты…
Де Кок протянул руку и пощупал плотную ткань ее костюма.
– Этот костюм на вас… Вы часто его надеваете?
Синтия де Ламотт замерла. Печальное выражение разом исчезло с ее лица.
– Почему вас заинтересовал мой костюм? – резко спросила она. – Вы считаете, он мне не идет?
Не отвечая на вопрос, инспектор продолжал выяснять:
– У вас он давно?
Синтия де Ламотт провела рукой по лацкану.
– Я вообще люблю костюмы. Я считаю, что это очень удобная одежда на все случаи жизни. И обычно предпочитаю именно этот цвет… темно-коричневый, он мне идет.
– И всегда надеваете к этому костюму бежевую блузку с воланами?
Синтия де Ламотт холодно взглянула на него.
– Да в чем дело? Почему вас так заинтересовала моя одежда?
Желая усилить эффект, де Кок выдержал паузу.
– Рядом с Сюзеттой в поезде, в том купе, где она была убита… сидела дама, одетая именно так, как вы.