Текст книги "Убийство в купе экспресса (сборник)"
Автор книги: Альберт Корнелис Баантьер
Соавторы: Астер Беркхоф,В.Х. ван Эмландт
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 33 страниц)
Слушая разговор этих двоих, она вдруг сообразила, что Арман… Миродель старается выгородить ее перед комиссаром и представить ее поведение в самом лучшем свете.
– Дело это настолько серьезное, что я решил заручиться поддержкой одного из детективов самого крупного нашего конкурента в Западной Европе – Людвига Целлера. Мы узнали, что для дальнейшего расследования фактов, собранных французской полицией, на Ривьеру была послана мадемуазель Мигль. Работая рука об руку, легче быть в курсе всего дела в целом, вот мы и стали действовать сообща и регулярно обмениваться информацией. К несчастью для Целлера, ловкая шайка, скрывшаяся с Ривьеры вместе с добычей, перехитрила нас всех. Они организовали фиктивный маршрут перевозки драгоценностей через Амстердам и, чтобы навести детективов и полицию на этот ложный след, пожертвовали незначительной частью награбленного. Как говорится, забросили удочку с килькой на крючке, а поймать на нее хотели осетра, и, похоже, поймали.
– Вы имеете в виду, что вся остальная добыча между тем вывезена из Европы другим путем?
– Похоже на то. Честно говоря, бюро Паркингтона в какой‑то степени было к этому подготовлено. Маршрут через Амстердам выглядел слишком уж нарочитым. Налаживал его некий Симон Роллар, мелкий парижский мошенник, которому уважающие себя профессионалы преступного мира никогда бы не поручили серьезного дела. Одно это уже было подозрительно! Мое бюро – не важно, каким образом, – перехватило письмо на имя некоего ювелира, которое позволяло заключить, что северный маршрут – попросту маскировка. Мы, конечно, были не настолько легкомысленны, чтобы сбросить этот маршрут со счетов, а наблюдать за ним поручили сотруднику Целлера. Поддерживая постоянный контакт с мадемуазель Мигль, я всегда был в курсе здешних событий. Впрочем, мы тоже попали впросак. В Испании мы задержали коммивояжера одной из подозрительных ювелирных фирм. В его багаже были тщательно припрятаны небольшие пакеты, но ничего ценного в них не оказалось – всего‑навсего хрустальные пуговицы для дорогих дамских нарядов. Это произошло тридцатого ноября. По имевшимся у нас сведениям – я не очень‑то им верил, – контрабанда должна была пройти через Амстердам первого декабря, и после неудачи в Испании я прибыл сюда, уже готовый ко всему. По словам мадемуазель Мигль, здесь была задержана небольшая посылка с настоящими бриллиантами: по‑видимому, с моей стороны с самого начала было бы гораздо разумней уделить амстердамскому варианту больше внимания. Волей случая эти бриллианты достались не нам, а попали в ваши руки. Вот почему я решил сегодня лично встретиться с мадемуазель и обсудить, что обе наши фирмы могли бы еще предпринять для розыска огромных ценностей, которые преступная шайка уже пытается вывезти и реализовать, о чем говорят и ловкая инсценировка провала контрабандной цепочки здесь, в Амстердаме, и история с коммивояжером в Испании.
– Я полагаю, – с непроницаемым выражением лица сказал Ван Хаутем, – вам больше незачем беспокоиться об этом. Час тому назад мне звонил Фидель и сообщил, что в Гавре его агенты задержали ящик с провиантом для судна, готовившегося к отплытию. В ящике находились банки с маринованными маслинами. Вместо косточек в маслинах были драгоценные камни. Разгрузка и инвентаризация контрабанды еще продолжаются, но уже сейчас французская полиция считает, что обнаружила большую часть ривьерской добычи. Думаю, вечерние газеты сообщат об этом подробней.
Миродель одним глотком допил свою рюмку.
– Вот это новость! Я очень рад, что милая старушка – французская полиция – опять опередила нас. – Он бросил быстрый взгляд на свои часы. – Да, мадемуазель, в таком случае больше нам здесь делать нечего. Я попробую еще успеть на парижский самолет, а вы можете позвонить Целлеру, что охота завершена: раз уж Фидель отыскал добычу, у него найдутся улики, чтобы поймать и самих преступников. – француз взял со спинки стула свое пальто и как бы между прочим спросил: – Кстати, мсье Ван Хаутем, много ли драгоценностей попало к вам?
– Сорок восемь бриллиантов одинаковой величины и огранки. Эксперт определил рыночную стоимость как минимум в сто тысяч гульденов. По всем признакам это те самые камни, которые украшали тиару индийской магарани.
Застегивая пальто, французский сыщик задумчиво кивнул.
– Так, так… Ну, мне пора. Au' voir,[43]43
До свиданья (франц.).
[Закрыть] мадемуазель. Au' voir, мсье комиссар.
Он поспешил к двери, а Ван Хаутем загадочно улыбнулся, когда он в сумерках прошел под окном ресторана. Комиссар ни минуты не сомневался в подлинности служебного удостоверения Мироделя, но тем не менее был доволен, что все выходы ресторана «Артис» и зоопарка находятся под охраной опытных агентов, которые не упустят детектива из‑под наблюдения. Он обернулся к Труди – она сидела, скромно сложив руки на коленях, – и сказал добродушно:
– Вот мы и опять с вами вдвоем, фройляйн Мигль. Вы уже говорили с Целлером?
Швейцарка молча отрицательно покачала головой.
– Ну‑ну, выше нос! В нашей профессии нужно одинаково хладнокровно принимать и срывы, и удачи. Будем довольны и тем, что французская полиция так быстро и успешно довела это дело до конца, причем во многом благодаря сыскному бюро Целлера и парижскому отделению агентства Паркингтона, которые буквально наступали преступникам на пятки. Теперь ривьерские ловкачи на своей шкуре убедятся, что жить честно куда надежнее, ведь, в конце концов, всякое преступление рано или поздно будет наказано.
Он говорил мягко и снисходительно, так как от всей души жалел это юное существо, которое едва не сбилось с правильного пути, попытавшись, подобно многим другим частным детективам, угождать и нашим и вашим – и правосудию, и преступлению. Ему не надо было объяснять, что Труди согласилась работать с Мироделем по собственному желанию. В таком крупном деле ее хозяин никогда не пошел бы на сотрудничество. Ван Хаутем подвинул свой стул поближе и спокойным отеческим тоном повел речь о громадной ответственности, лежавшей на плечах каждого, кто избрал своей профессией борьбу с преступлениями. Каждый детектив – частный ли, полицейский ли – знает, сколько зла и несчастий несут преступления, а потому знает и другое: тому, кто однажды ступил на путь лжи и обмана, очень трудно и даже невозможно вновь стать честным. Он не называл имен, не делал никаких намеков, но в полутьме зала ясно слышал, как Труди то и дело тихо сморкалась в носовой платочек, а когда возле них вдруг зажегся свет – официант решил, что посетители слишком уж засиделись, – она быстро отвернулась и вытерла глаза.
– Моя машина у подъезда, – закончил комиссар. – Вас подвезти куда‑нибудь?
Слегка сдавленным голосом она сказала, что хочет вернуться в пансион и позвонить Целлеру. Затем Ван Хаутем расплатился за два чая и три портвейна, потому что в спешке Миродель совсем забыл, что заказ был его.
Возвратившись на Эландсграхт, комиссар нашел на столе свежие рапорты. Старинг несколько часов допрашивал Ивера и теперь докладывал, что тот признал себя виновным. Фигурально выражаясь, ему сломали хребет убедительные вещественные доказательства, обнаруженные Дейкемой в его конторе и на складе. Есть указание прокуратуры завтра в десять утра доставить его к магистру Вилденбергу.
Вот это хорошая новость. Невольно позевывая – ведь за последние тридцать три часа ему не удалось даже глаз сомкнуть, – комиссар взял со стола записочку: «Просьба немедленно позвонить домой доктору Парлмансу. Вам хотят что‑то сообщить в связи с переданным по радио в час дня обращением полиции к населению».
Был указан номер телефона, и через несколько минут его соединили. Горничная попросила подождать, когда мефрау, хозяйка дома, возьмет трубку. Немного погодя слегка надтреснутый голос осведомился, не может ли он приехать, тогда ему все расскажут.
– Нельзя ли сделать это по телефону, мефрау?
– Нет, комиссар. Я хочу видеть, с кем я говорю! – Теперь голос звучал более твердо. – Я с удовольствием приехала бы к вам сама, но моей дочери нет дома, а я не могу оставить детей одних. Вы меня поняли?
Ван Хаутем мягко ответил, что в таком случае он немедленно выезжает. Но сперва хотел бы знать, не будет ли это пустой тратой времени. Так он прямо и спросил.
– Ну конечно, конечно, комиссар. Это очень важно. Я сама доставила пакетик на Регюлирсграхт.
Путь был не ближний. На Риверенлаан! Но что поделаешь, не приходится выбирать, куда закинет тебя сыскная служба. Зато как приятно – ведь экстренное полицейское обращение по радио хоть и было выстрелом наугад, а вот, на тебе, попало в десятку. Только бы пожилая дама не оказалась такой болтливой, какой была по телефону. Надо еще осмотреть номер Фрюкберга в гостинице «Гронинген», а эту работенку Ван Хаутем решил оставить для себя. Значит, нужно успеть и туда, да и нельзя же вечно быть в упряжке! Он велел остановить машину около бутербродной и потом коротал время, всухомятку пережевывая не очень‑то свежие сандвичи. После визита он перехватит где‑нибудь чашечку кофе, а вечером, дома, Мария накормит его как следует.
В подъезде у доктора горел свет, и горничная в черном платье, по‑видимому, уже поджидала его. Во всяком случае, дверь открылась еще прежде, чем машина окончательно остановилась. В гостиной Ван Хаутема встретила теща доктора, мефрау Ван Эфердинген, которой – как выяснилось в разговоре – было 74 года. Слуга из пансиона Фидлера попал в самую точку, намекнув, что солидная пожилая дама вела себя как человек, привыкший к безусловному выполнению приказаний. Свидетельница невозмутимо игнорировала все попытки Ван Хаутема как можно скорей перейти к сути дела и без конца отвлекалась на второстепенные подробности.
– Я узнала об экстренном полицейском сообщении совершенно случайно. Сегодня мы завтракали довольно поздно, потому что Тео, мой зять, задержался на консилиуме с хирургом Лендертсом. Я никогда не слушаю новостей, потому что люблю прочесть все в газете. Только я начала кормить Китти, мою младшую внучку, которая всегда очень плохо кушает, как Тео вдруг говорит: «Мама, вам надо явиться в полицию». Он, конечно, знал о моем маленьком приключении в среду днем. Что ж, пришлось звонить по телефону, хотя ни я, ни кто другой в этом доме понятия не имеем, какое преступление я совершила, оказав небольшую услугу тому элегантному молодому человеку. Очень вежливому и весьма культурному. Кроме того, иностранцу. Само собой разумеется, такому человеку надо помочь, не так ли? Будь я неопытной молодой девушкой, я, может быть… может быть, поступила бы иначе. Но при теперешних обстоятельствах… Нет, я совершенно не понимаю, какое полиции дело до всего этого!
Комиссар до того устал, что был не в силах противостоять словесному потоку, который обрушился на него. Он вовремя понял, что лучше позволить этой пожилой даме без помехи рассказать о ее «маленьком приключении» и что попытки ограничить ее рассказ определенными рамками, скорей всего, приведут к прямо противоположному результату.
– Как же все началось? – спросил он с необычной для него кротостью.
Почувствовав по его усталому тону, что тут она хозяйка положения, мефрау Ван Эфердинген уселась поудобней.
– Надо вам сказать, что ту среду я решила посвятить покупке подарков для детей к Николину дню. Дети, конечно, захотели иметь все самое новое, что видели у других. Список вышел длинный. В магазинах было страшно много народу, а я не могу долго стоять, так как летом меня сбил велосипедист и повредил левую ногу. Но мне хотелось разом сделать все покупки, и я решила позавтракать в городе. Даже не то чтобы позавтракать, а так – заморить червячка, ведь просто ужас берет, сколько сейчас приходится платить за самый простенький бутербродик. Раньше было по‑другому, комиссар! Помню, в дни моей юности за один гульден можно было получить прекрасный солидный ленч. Но что было, то прошло. И если, расплачиваясь, не дашь приличных чаевых, бог мой, как свысока, как презрительно посмотрят на тебя эти дамы! Так на чем я остановилась? Ах да. В магазине на Калверстраат я купила часы для старшего внука. Ему тринадцать лет, и он учится во втором классе гимназии. Я довольно долго выбирала этот подарок и вышла из магазина уже в первом часу. Несмотря на свой возраст, я еще вполне здоровый человек. Собственно говоря, я никогда не болела. А тут то ли от духоты и давки, то ли от долгого стояния, но на улице у меня закружилась голова. В глазах потемнело, я чуть не упала и безотчетно ухватилась за даму, проходившую мимо. Странные люди бывают на свете, комиссар. Вместо того чтобы помочь мне, дама отдернула руку, и я бы наверняка упала, если бы не симпатичный молодой человек, который, вероятно, заметил, что мне нехорошо, и сжалился надо мной. С очаровательной улыбкой он предложил мне руку и постарался успокоить. Говорил он по‑немецки. Когда я была маленькой девочкой, мои родители каждый год проводили месяц в Висбадене, и я на всю жизнь запомнила этот язык, хотя немцы с тех пор совсем испортились. Но дело не в этом. Молодой человек, который помог мне, вел себя безупречно. Он довел меня до ближайшего кафе и, хотя там было полным‑полно народу, отвоевал столик в уголке и усадил меня. Потом он сбегал в буфет и тотчас вернулся со стаканом воды. Такой заботливый! После всего, что мы пережили, я отношусь к его соотечественникам с некоторой предвзятостью, но он был весьма приятным исключением. Человек нашего круга. Он отказался оставить меня одну, пока я не приду в себя окончательно, и позаботился, чтобы мне принесли поесть. Великолепный бутерброд с креветками и чашку крепкого кофе. Я уже говорила, что человек я здоровый, и вскоре я почувствовала себя совсем хорошо. Мне бросилось в глаза, что он частенько поглядывал на свои часы, и я поняла, что он куда‑то спешит. Я попросила его не задерживаться из‑за меня. Но он с улыбкой ответил, что, по‑видимому, все равно уже опоздал. В четверть второго он должен быть на совещании у президента Нидерландского банка. А надо бы еще передать маленькую посылочку другу, который живет недалеко отсюда; но, вероятно, он уже не успеет, потому что прямо из банка поедет на вокзал. Мне было очень неудобно, комиссар, ведь его планы расстроились по моей вине. Вот я и спросила, а не могу ли я в ответ на его заботы оказать ему небольшую услугу и передать эту посылочку. Вначале он и слушать не хотел. Дескать, я должна как можно скорей взять такси и уехать домой, а не ходить где‑то пешком – вдруг мне опять станет дурно. Но характер у меня твердый, и после долгих споров он в конце концов уступил и отдал мне свой пакетик. Его надо было отнести в пансион Фидлера на Реполирсграхт для передачи менееру, проживающему в четвертом номере. Прекрасный пансион, комиссар. Несколько лет назад там жил один из близких друзей моего мужа. По‑настоящему солидный, даже несколько патриархальный дом. Мне как раз нужно было зайти к моему нотариусу на Кейзерсграхт. Дело в том, что я хочу продать один из своих домов, чтобы зять смог перекупить выгодную практику в центре города. Зарабатывает он хорошо, но и расходы на троих детей‑школьников тоже немалые. Поэтому средств на покупку врачебной практики у него не хватает, и я хочу помочь. Ведь когда меня не будет, все достанется детям, верно? Так вот, я сказала своему любезному спасителю, что беру доставку пакетика на себя. Это была плоская коробка сигар, которая хорошо умещалась в моей большой сумке. После ленча у меня было еще много дел. Детям во что бы то ни стало хотелось иметь аквариум, и прошло какое‑то время, пока я выбрала по своему вкусу. Поэтому к пансиону я подошла уже почти в половине четвертого. Пакетик я передала слуге. Он обещал непременно вручить посылку менееру из четвертого номера. Но в наше время совершенно ни на кого нельзя положиться! Слуга украл пакетик?
Ван Хаутем испуганно вздрогнул.
– Что вы, что вы, мефрау, ничего подобного! А вы не можете описать внешность молодого человека, который помог вам на Калверстраат?
– Конечно! Одет элегантно. Я еще обратила внимание на его изящный галстук. Темно‑серый в узенькую белую полоску. Мужчины теперь носят странные галстуки. Тео, мой зять, в этом отношении не имеет никакого вкуса. Я всегда ему это говорю. Далее, внешность у него итальянского типа, если вы понимаете, что я имею в виду. Великолепные темные глаза и матово‑бледный цвет лица. Симпатичная улыбка. Может быть, австриец. Среди них иногда попадаются такие смуглые лица, если примешана итальянская кровь. Говорил он как воспитанный человек, тихим голосом.
Уже одного описания галстука комиссару было достаточно, чтобы убедиться, что мефрау Ван Эфердинген встретила шведа Фрюкберга; последующие приметы уничтожили всякие сомнения.
– Разве он не назвал фамилии человека, для которого предназначался пакет?
– Нет. Не забывайте, заключительная часть нашего разговора проходила в спешке. Только потом я спохватилась, что не спросила об этом. Но особой необходимости в имени не было. В таком солидном пансионе, где люди живут годами, достаточно назвать номер комнаты. Слуга сразу понял, для кого этот пакет.
Для вящей уверенности Ван Хаутем достал из портфеля конверт, который за эти сутки уже неоднократно помогал получить сведения о Фрюкберге. Там было несколько произвольно выбранных фотографий молодых людей, а среди них увеличенный отпечаток с микроснимка, сделанного фройляйн Мигль. Он разложил снимки на столе перед пожилой дамой и спросил, нет ли здесь ее внимательного знакомца.
– О, как интересно! – Она склонилась над фотографиями, время от времени отпуская то краткие, то пространные замечания о внешности оригиналов, но в конце концов без колебания указала на Фрюкберга. – Можно я оставлю ее у себя и покажу дочери и зятю?
Ван Хаутем развел руками: к сожалению, нельзя. С легкостью, выработанной многолетней практикой, он ушел от вопросов любопытной пожилой дамы, которой очень хотелось знать, зачем полиция поднимает столько шума вокруг совершенно безобидной дружеской услуги. Только когда горничная почтительно проводила его к выходу и закрыла дверь, комиссар облегченно вздохнул.
– Давай на набережную Принс‑Хендриккаде, Баренд. Гостиница «Гронинген», – сказал он, усаживаясь в свой уголок на заднем сиденье.
Версия преступления, как мозаика, складывается из отдельных кусочков. И сейчас он отметил про себя, что вновь найденные фрагментики и по цвету и по форме дополняют и обогащают незаконченную картину – все они легко укладывались в его гипотезу. Ван Хаутем шел по верному следу и мог хоть сейчас воспроизвести ход событий, предшествовавших передаче коробочки. Этот Фрюкберг все‑таки невероятно ловкий парень. Сумел так естественно познакомиться с совершенно незнакомой дамой и впутать ее в свои делишки – просто мастерский ход. Надо прекрасно разбираться в людях, чтобы на переполненной Калверстраат выбрать в толпе именно такого человека, который сочтет делом чести безукоризненно и точно выполнить данное ему поручение. После этого он уже без колебаний обеими руками ухватился за возможность избавиться от опасного товара, лежавшего у него в кармане.
Ну конечно, так оно и было! Фрюкберг хотел избавиться от пакета. В известном смысле шведу было безразлично, что случится с пакетом дальше, только бы он попал в чужие руки. Мефрау Ван Эфердинген подумала, конечно, что он сидит на совещании у президента Нидерландского банка, но можно голову дать на отсечение, что он не упускал ее из виду до тех пор, пока не удостоверился, что она собственноручно передала Басу коробочку в белой бумаге. Возможно, он даже разглядел в окно четвертого номера, как слуга спокойно положил коробочку на стол в комнате, которую готовили для Терборга. Фрюкберг хорошо знал и этот номер, и этот стол, и, может быть, поэтому, когда он не нашел в газетах сообщения, что у изумленного адвоката появились бриллианты на кругленькую сумму в сто тысяч гульденов, ему пришла в голову мысль: а не стоит ли рискнуть и попытаться вновь завладеть коробкой!
Фрюкберг мало общался с Терборгом и, возможно, был не очень высокого мнения о честности юриста. Разве он не мог предположить, что Терборг скроет свою удачу от других и решит сам воспользоваться подарком судьбы, столь неожиданно свалившимся ему в руки? Если так, то адвокат промолчит, снова аккуратно упакует коробочку и, будто в ней вовсе нет и не было целого состояния, бросит ее у себя в комнате. Затем он спокойно подождет, не явится ли кто‑нибудь за своим имуществом. Если этого не произойдет – а, принимая во внимание содержимое и необычный способ доставки пакета, будет неудивительно, если явно незаконный владелец уклонится от слишком большого риска, – то Терборг легко и просто сделается зажиточным человеком. Как защитник по уголовным делам, он легко найдет в преступном мире посредников для сбыта своей добычи. Да, в подобных обстоятельствах предприимчивый и проницательный человек вроде Фрюкберга наверняка постарается любыми способами вернуть себе ценный пакет. Он знал о существовании подвального люка, знал привычку Рулофса кутить по четвергам ночью где‑то на стороне. Для него сущий пустяк – нагрянуть к Терборгу и отнять у него коробку. Ограбление со взломом надо обставить так, чтобы от полиции на сей раз не укрылось, что Терборг прятал у себя кое‑что из сокровищ, так давно разыскиваемых французской полицией. Поэтому Фрюкберг первым делом взял в кухне молоток. По той же причине он нанес Терборгу удар по затылку, обеспечив вмешательство третьих лиц. Он знал, что в доме находится швейцарка‑детектив и что она будет одной из первых, кто поднимет тревогу и, может быть, даже введет в заблуждение официальную полицию.
– Гостиница «Гронинген», комиссар!
Машина остановилась, и слова шофера прервали размышления Ван Хаутема. Он взял портфель и вышел из машины. Если многолетний опыт его не обманывает, то очень скоро он разгадает все это дело до конца, стоит ему только опять забраться в свой уютный уголок в машине.
От подъезда одного из соседних домов отделилась тень и, засунув руки в карманы, лениво двинулась к комиссару. Ван Хаутем тотчас узнал, кто это, и понял, что инспектор Сандерс хочет ему что‑то сообщить, но не осмеливается заговорить первым. Подойдя поближе, комиссар спросил:
– Как дела, Сандерс?
– С тех пор как он вышел из ресторана, мы не упускали его из виду, комиссар. Он несколько раз пытался от нас отделаться, но, к счастью, мы были вдвоем. Своего помощника, Вромана, я потерял где‑то по дороге, зато все время висел на хвосте у француза. Четверть часа назад он вошел в гостиницу. Я знал, что в коридоре третьего этажа у восьмого номера дежурит Лангефелд, и через несколько минут поднялся туда. Оказалось, француз, насвистывая, прошел мимо Лангефелда к лестнице на чердак. Наверно, так и сидит там до сих пор, потому что из гостиницы он не выходил, а Лангефелд не подавал сигнала, что наш подопечный ушел с чердака.
– Молодец, Сандерс. Иди за мной, попробуем найти этого господина.
В нижнем этаже находилось кафе. Там, по‑видимому, было много посетителей, потому что изнутри доносился гул мужских голосов и звуки радио. В гостиницу вел темный коридор, одна дверь которого выходила в кафе. Ван Хаутем включил карманный фонарь и неслышно поднялся по убогой, запущенной лестнице без ковровой дорожки в коридор второго этажа, слабо освещенный одной‑единственной лампочкой. За ним, ступая так же осторожно, шел инспектор. На третьем этаже их встретил Лангефелд: он стоял, прислонясь к двери восьмого номера.
Стараясь не шуметь, Ван Хаутем шепотом спросил у Лангефелда:
– Он еще наверху?
Лангефелд молча кивнул. Дав знак Сандерсу следовать за ним, комиссар продолжил экскурсию. Несмотря на свою полноту, оба легко скользили по изношенной лестнице, во избежание скрипа осторожно пробуя ногой каждую ступеньку, прежде чем перенести на нее тяжесть всего тела. Наверху было темно и тихо. Но вот Ван Хаутем замер. Слева ему почудился слабый шорох. Яркий луч фонаря метнулся в том направлении. Человека, который там скрывался, не было видно, но занавеси у двери в чердачную каморку слегка колыхались. Может быть, по чердаку гулял сквозняк, а может быть, кто‑то норовил спрятаться, заметив приближение полиции.
Ван Хаутем молча, знаками приказал инспектору остановиться на верху лестницы. А сам на цыпочках, осторожно приблизился к отгороженному закутку и отдернул занавеску. Тот, кого они искали, сидел на краю убогой койки, скрестив ноги. Его темные глаза сверкали в ярком свете фонаря.
– Опоздали на самолет? – дружелюбно спросил Ван Хаутем у француза. – C'est dommage![44]44
Какая жалость! (франц.)
[Закрыть] Выходите, Миродель! Я хочу осмотреть комнату нашего общего друга Фрюкберга, и вам, как старому коллеге, вероятно, будет интересно присутствовать при обыске.
– Ну конечно, мсье комиссар. Я бы и сам обыскал, будь у меня возможность обойти цербера, которого вы поставили у дверей. Учитывая наши прекрасные отношения в прошлом, мне не хотелось прибегать к мерам, которые могли бы нанести ущерб нашей дружбе. Здесь, в комнате, принадлежащей – насколько мне известно – скромной буфетчице, я ожидал удобного момента, чтобы рискнуть, как только путь будет свободен. Вперед, мой друг! Я сгораю от любопытства узнать, оправдается ли моя теория – кстати, это и ваша теория тоже – на практике.
Без всяких комментариев по поводу этой несколько щекотливой ситуации они спустились вниз, и Лангефелд открыл двери восьмого номера ключом, который находился у него с самого утра. Это была скудно меблированная комнатушка, слабо освещенная двадцатипяти ваттной лампочкой под пыльным абажуром. На небрежно застланной постели лежал открытый саквояж. Большой чемодан занимал два стула, сдвинутых вместе. На громоздком грязном умывальнике с разбитым зеркалом стояли немногочисленные туалетные принадлежности. Ван Хаутем предложил своему французскому гостю стул, снял пиджак и приказал Лангефелду открыть чемодан. Ключи, изъятые при обыске у Фрюкберга, он захватил с собой.
Минут пятнадцать комиссар занимался чемоданом. Один за другим он вынимал различные предметы и после длительного или краткого осмотра клал их на стол. Потом сделал знак Лангефелду уложить все обратно. Настала очередь саквояжа, но и тот не дал ничего интересного. Миродель, который молча смотрел, сказал с улыбкой:
– Похоже, мой друг, мы оба ошиблись. Пока вы работали, я тоже не сидел с закрытыми глазами. В этой комнате есть только два места, где могут находиться стекляшки. Прутья для гардин на окнах и бронзовые шары на стойках этой элегантной кровати.
В ответ Ван Хаутем проворчал что‑то непонятное. Он сел на хромоногий стул рядом с Мироделем и начал рассеянно набивать трубку, в то время как два агента продолжали обыск. Комиссар уже поднес горящую спичку к табаку, как вдруг его цепкие глаза сузились. Рука остановилась на полпути; Ван Хаутем опомнился, только когда обжег себе пальцы.
– Мы не ошиблись, Миродель! Я знаю, где он спрятал остаток девяноста шести бриллиантов магарани. Даю вам пять минут на разгадку.
Миродель недоверчиво посмотрел на своего соседа. Но серо‑голубые глаза амстердамца сверкали таким торжеством и уверенностью, что французский сыщик просто не мог усомниться в точности неожиданного признания. Как хищный зверь в поисках добычи, он встал и на цыпочках двинулся по комнате, а Ван Хаутем, на этот раз более осторожно, раскуривал свою трубку.
– Прекратите поиски, ребята. Дело закончено. Приведите помещение в порядок. Чемоданы возьмем с собой на Эландсграхт.
Миродель остановился у замызганного умывальника, ощупал снизу раковину, потрогал, хорошо ли прикреплено зеркало к стене, пустил воду и наконец взял в руки большую головную щетку. Потом бросил на Ван Хаутема испытующий взгляд, чтобы убедиться, не искать ли тайник в щетке.
– Со щеткой вы ошибаетесь, Миродель! Тепло, но пока не горячо. Еще полторы минуты!
Француз недоверчиво посмотрел на большой кусок дорогого мыла, которым пользовались, по‑видимому, всего несколько раз. Он вопросительно взглянул на своего старшего коллегу, и теперь комиссар весело ему кивнул.
– Угадали, – великодушно сказал он. – Смотрите, возле умывальника, около трубы, лежит длинная коробка с мылом; у нее такой вид, точно Фрюкберг купил ее уже после того, как оставил пансион. Крышка валяется рядом, и каждому видно, что он вынул один кусок, а еще два осталось. Но у меня хорошее зрение, Миродель. Отсюда я вижу на этикетке название магазина, где куплена коробка. «Братья Дюпарк… Рю де ля Пэ… Париж». Я не так хорошо знаю Париж, как вы, но цены в магазинах на рю де ля Пэ чрезвычайно высоки, и купленное там туалетное мыло стоит наверняка очень дорого. Один свидетель, которого я допросил сегодня утром, проговорился, что Фрюкберг пользуется самым дешевым мылом, а волосы смачивает плохонькой туалетной водой. Если верить этим показаниям – хотя я должен сказать, что свидетель довольно много лгал, – то никак нельзя ожидать, чтобы вчера или позавчера Фрюкберг вдруг надумал мыться самым дорогим мылом, которое… продается в Париже. Ну как? Закончим этот знаменательный день следующей гипотезой. В этой коробке с мылом и в другой такой же прибыли из Парижа девяносто шесть бриллиантов. По шестнадцати в каждом из шести кусков мыла. Половину их Фрюкберг пожертвовал с какой‑то особой целью, и они в целости и сохранности лежат в сейфе нашего управления. Другую половину он хотел присвоить. Будь он поумнее, он удовольствовался бы своей половиной. Но ему захотелось иметь все, на этом он и погорел.
С этими словами комиссар встал. Не спеша вынул карманный нож, взял у Мироделя кусок мыла, положил его на газету, которую заметил на выступе камина, и начал осторожно срезать с боковой стороны куска тонкие полоски. Вскоре нож за что‑то зацепился. Очень осторожно Ван Хаутем стал расковыривать мыло вокруг того места, где из розовой массы показалась сверкающая точка. Наконец на газету с резким стуком упал кусочек неправильной формы. Комиссар отмыл его под краном и показал своим спутникам бриллиант, который в тусклом свете лампочки сверкал на его мокрой ладони так, что любо‑дорого было смотреть.
– Браво! – в один голос невольно воскликнули Миродель и оба полицейских, которые никак не могли понять, почему их шеф, вместо того чтобы, как положено, арестовать этого типа, прятавшегося на чердаке, обращается с ним так вежливо и предупредительно. Они с удивлением переглянулись.
– Я расскажу об этом случае Фиделю, и мы оба от души посмеемся над тем, в какое нелепое положение попал руководитель крупнейшего отделения Паркингтона… Если только вы не задержите меня за незаконное пребывание в спальне буфетчицы.