412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Абдуллин Илнур » Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) » Текст книги (страница 21)
Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ)
  • Текст добавлен: 9 апреля 2021, 15:00

Текст книги "Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ)"


Автор книги: Абдуллин Илнур



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 30 страниц)

А может правы те, кто говорит, что любовь – это психическое заболевание? В конце концов Всемирная организация здравоохранения однажды признала этот факт. Да и симптомы давно описаны. Навязчивые мысли о ком-то другом. Чем это не признак того, что у человека не всё в порядке с головой? Перепады настроения идут в ту же копилку. А ведь некоторые проявления любви выходят за рамки психики. Изменение сердечного ритма, изменение кровяного давления – это и многое другое способно сделать больным любого. Говорят ведь, что от любви болит сердце, значит она может привести к инфаркту. Страшно, оказывается, жить в этом мире. Джек Блэк подавил нервный смешок и продолжил думать.

Влюблённые, наверное, и от инсульта часто гибнут. Если уж у них случаются перепады давления, значит сосуды то расширяются, то сужаются. А это равно или поздно должно вызвать кровоизлияние в головной мозг. Это пугает ничуть не меньше. Перспективы получить паралич только из-за того, что кто-то тебе понравился и ты этого человека полюбил, ужасали. Юноша зациклился на этой мысли, пытаясь представить подобного несчастного. Скорее всего, таких влюблённых не было никогда в этом мире, однако возможность их появления, по его мнению, всё равно существовала.

Капитан «Блэкджека» вспомнил, как люди, которые хотя бы раз были влюблены, рассказывали о чувстве, которое они называли бабочками в животе. Наверное, в моменты, когда оно появляется, надпочечники производят выброс в кровь адреналина и норадрелина. А они гормоны стресса, который является возбудителем гастрита. Это же каких только болезней не получает человек из-за любви!

А что, если любовь – это результат жизнедеятельности бактерий в микрофлоре кишечника? Живут себе микробы в человеке, едят свою микроскопическую пищу и оставляют после неё вещества, вызывающие это чувство. Звучит вполне правдоподобно. Есть ведь такие бактерии, которые влияют на настроение и на предпочтения в еде. Тогда можно пропить курс антибиотиков и избавиться от любви. Либо же за неё отвечают гены. Совершенно странные мысли роились в голове Джека Блэка.

А откуда вообще взялись эти слухи про него и про Ликину? Неужели со стороны они правда выглядят как парочка? Разве их обыкновенное дружеское общение похоже на поведение влюблённых? Люди часто видят то, что хотят видеть, и слышат то, что хотят слышать. Неудивительно, что кто-то из них принял желаемое за действительное. Впрочем, как вообще ведут себя влюблённые? Говорят, что флирт похож на вежливое общение. Значит ли это, что обыкновенный разговор с любой девушкой в рамках общепринятых норм приличия будет казаться флиртом? Впрочем, Джек Блэк не знал ни значения слова «флирт», ни того, как флиртовать. Да и не нужно это было ему. Он в этом знании совершенно не нуждался, потому что считал его бесполезным. Много других терминов, связанных с любовью, юноша тоже не знал и не имел даже малейшего желания выяснить их значение.

И это никоим образом не беспокоило капитана, ибо он считал себя счастливым и без понимания каких-то там слов, связанных с чем-то странным, непонятным, неправильным и даже нерациональным. Обладание сведениями о них он считал большой глупостью и бессмыслицей. Никакой пользы это знание не могло принести ни ему, ни кому-нибудь ещё. Ни один человек не извлёк бы из этого какой-либо выгоды.

Решив больше не тратить времени на абсолютно бессмысленные размышления и на то, что поведал Самурай, Джек Блэк вышел из каюты и поднялся на мостик. Впереди был ещё долгий путь до ближайшего порта, поэтому надо было руководить членами команды, чтобы добраться до берега без каких-либо происшествий. Плавание, которое уже изрядно затянулось из-за слабого ветра, который как назло не усиливался, выматывало и утомляло. Однако что-либо поделать ни капитан, ни офицеры, ни матросы не могли. Поэтому им оставалось лишь ждать и надеяться на скорое завершение продолжительного пребывания в открытом море.

Глава 36. Каперство

Долгое плавание подошло к концу. «Блэкджек» добрался до Кюрасао и вошёл в порт Виллемстада. Все игроки сошли на сушу. Пребывание на борту корабля успело им надоесть, хотелось хоть какого-нибудь разнообразия. Все поспешили брать квесты и выполнять их. Любое занятие, которое можно было найти на острове, было для них важнее других. Даже скучные задания, заключающиеся в походе в какое-нибудь место, убийстве там врагов, сбора каких-то предметов, которые надо будет вернуть квестодателю, казались изголодавшимся по приключениям людям самыми лучшими способами провести время в игре с пользой и с удовольствием.

Джек Блэк поспешил в резиденцию генерал-губернатора голландских колоний. Каперское свидетельство, покоящееся в инвентаре, позволяло ему поступить на службу, а это открывало новые возможности перед ним. Как минимум можно получать новые квесты, а как максимум получить дворянский титул за верность и преданность голландской короне.

Игрок вошёл в просторный зал и подошёл к столу, за которым и сидел представитель монарха в Новом Свете. Поздоровавшись, геймер проговорил:

– Я пришёл сюда, чтобы поступить на службу Его Величества. Надеюсь, у Вас найдутся подходящие задания для такого капитана, как я. Буду рад выполнить любое из них, чтобы Голландия могла расширить своё влияние и процветать.

– Кто Вы такой, минхер? – спросил генерал-губернатор. – Вы говорите, что хотите служить на благо голландской короны, однако я не вижу каперского патента у Вас, который доказывал бы Ваше право на поступление на службу.

– У меня есть необходимый документ, – проговорил юноша, протягивая его.

Глава колоний взглянул на вручённый ему лист бумаги, проверил все необходимые печати и подписи, после чего, вернув его владельцу, спросил:

– Позвольте поинтересоваться, Вы действительно желаете поступить на службу Его Величества?

– Конечно. Я сейчас стою здесь, перед Вами, потому, что твёрдо решил сделать это. Решение моё окончательное, и я никогда не изменю его. Можете ни секунды в этом не сомневаться.

– Хорошо, минхер. Я рад, что Вы решили посвятить себя службе Его Величеству в столь нелёгкое время. Можете считать, что Вы приняты на службу королю.

– Благодарю. Не найдётся ли у Вас какое-нибудь задание для меня?

– У меня есть одно задание, которое я мог бы Вам поручить. Однако оно сопряжено с большим риском, поэтому Вы можете отказаться от его выполнения, если того пожелаете. Из достоверных источников до меня дошла информация, что эскадра из трёх тяжёлых галеонов Англии встала на якорь у берегов Невиса, чтобы пополнить запасы пресной воды. В порт они не заходили, ибо о них никто не должен знать. Видите ли, Джек Блэк, англичане проводят тайную операцию, поэтому они обходят стороной каждый порт, в который они не могут зайти. Исключение составляет лишь Сент-Джонс, до которого они скоро доберутся.

– Вы хотите, чтобы я не позволил им этого сделать? – высказал предположение капитан «Блэкджека».

– Не совсем, минхер. Дело в том, что на борту одного из кораблей английской эскадры находится кое-какой предмет, который мне очень нужен. Он очень ценен, потому англичане и решили доставить его на Антигуа тайно.

– Я могу узнать, что это за предмет такой?

Губернатор немного помолчал, а потом дал ответ:

– Думаю, я могу Вам доверять, поэтому назову его. Это чертёж нового линейного корабля. Как мне сообщали, англичане смогут получить большое преимущество в морских битвах, если у них появится эскадра таких судов. Поэтому нам надо добыть эти чертежи. Голландии мощный флот намного нужнее.

– Я берусь за это задание. У Вас есть сведения о том, на борту какого именно кораблей из трёх находятся чертежи?

– Да, есть. Как я уже Вам говорил, в английской эскадре три тяжёлых галеона: «Верность», «Гордость» и «Свобода», их флагман. В капитанской каюте «Свободы» и находятся чертежи. Ни коим образом не топите этот корабль и не стреляйте по нему, иначе Вы можете уничтожить то, что нам нужно.

– Хорошо, я всё сделаю так, как Вы просите.

Задание: доставить генерал-губернатору голландских колоний чертежи английского линейного корабля (в процессе)

Дополнительное задание № 1: потопить «Верность» ядрами (в процессе)

Дополнительное задание № 2: потопить «Гордость» бомбами (в процессе)

– Вы можете сделать всё, что угодно с «Верностью» и с «Гордостью». Вы имеете полное право как пустить их на дно, так и взять на абордаж. Решать только Вам. «Свободу» берите на абордаж и ни в коем случае не открывайте по ней огонь. Любой груз, который Вы захватите будет принадлежать Вам. Тоже самое касается и денег. Ваша задача заключается в том, чтобы принести мне чертежи. Надеюсь, Вам всё понятно?

Джек Блэк кивнул.

– Вот и славно. Можете приступать к заданию прямо сейчас. Английская эскадра будет у Невиса ещё пару недель, ибо они пытаются затаиться ото всех, кто может помешать их планам. За это время Вы можете добраться до этого острова сто раз, однако не откладывайте выполнение своего долга. Чем быстрее Вы приступите, тем лучше для голландской короны.

Капитан «Блэкджека» попрощался с генерал-губернатором и вышел из резиденции. Отправляться в плавание пока не было смысла, ибо снова предстоял долгий и нудный путь. Да и других дел было полно, требовалось сначала выполнить их и длишь потом приступить к выполнению полученного квеста. Игрок послал сообщение подчинённым, в котором предупредил их о скором отплытии. Он написал, чтобы те поскорее завершили все дела и поднимались на борт. Затем игрок отправился на верфь, где заказал ремонт корабля. Ещё с момента битвы с армадой культистов его галеон не видел полноценной починки. Завершив дела там, он пошёл в магазин, где пополнил припасы. Лишь после всего этого геймер вернулся на борт родного парусника.

Вскоре все члены экипажа оказались на борту, и галеон вышел в море. Судно рассекало волны и оставляло позади на поверхности воды пенистый след, который постепенно исчезал. Вечерело. День пролетел незаметно. Команда, которой капитан поведал о задании, полученному от самого генерал-губернатора, обрадовалась услышанному. Поздравив лидера и друг друга, они вернулись к обычным делам. Кто-то выполнял корабельную работу, кто-то общался.

Джек Блэк поднялся в воронье гнездо, откуда стал смотреть на горизонт. Никаких кораблей он не увидел. Решив немного скоротать время за перепиской, он открыл список игроков, состоящих в его команде, и снова увидел, что Кловен офлайн. В прошлый раз капитан не придал этому малейшего внимания, однако сейчас это вызвало в нём определённый отклик. Это было очень странным. Не может же канонир покидать игру. Если бы он мог это делать, то это могли бы делать и другие люди, запертые в игре. Всё-таки это баг… Либо же Кловен каким-то образом может выходить из игры. Если он, запираясь в каюте, регулярно возвращается в реальный мир, то второе предположение подтвердится. Надо будет обязательно в этом разобраться. Впрочем, это могла быть обычная ошибка в программном коде. В любом случае придётся выяснить всё. Но позже. Джек Блэк пока не имел желания спускаться вниз и идти узнавать что-либо. Он был всецело занят обязанностями.

Капитан услышал звук натягивающихся канатов. Взглянув вниз, он увидел Ликину, которая поднималась к нему. Она села в воронье гнездо к другу и спросила:

– Тебе здесь не скучно?

– Нет. Можно даже сказать, немного интересно. Могу побыть наедине со своим мозгом и пообщаться с ним.

– И что же такого любопытного он тебе говорит? – поинтересовалась девушка.

– Он говорит мне, что у меня много дел, которые не терпят отлагательств.

– Какой-то скучный ответ, – протянула Ликина.

– А что ты надеялась услышать? Думала, что мой мозг может говорить стихами?

– Нет, я думала, что ты хотя бы шутку какую-нибудь скажешь. Момент ведь был такой подходящий.

– Наверное, стоило так сделать, – задумчиво произнёс Джек Блэк. – А что тебя привело сюда?

– Поговорить хотела с тобой.

– Ты ведь могла мне написать сообщение. Зачем стоило подниматься сюда?

– А мне надо было поговорить с тобой с глазу на глаз, – ответила девушка. – Помнишь, ты обещал, что возьмёшь меня с собой на берег? Ты ещё в тот день назначил штурманами других офицеров.

– Я это помню. Ты хочешь сказать, что я не держу слова?

– Именно.

– Боюсь, ты ошибаешься. Ты ведь была со мной и с другими членами экипажа на острове в Бермудском треугольнике.

– А я надеялась на то, что исследовать остров мы будем вдвоём. Остров в Бермудском треугольнике не считается, ибо мы все должны были на нём находиться. Но вот почему ты не взял меня с собой, когда мы причалили к Виллемстаду? Неужели забыл об обещании?

– Нет, что ты, не забыл. Все члены команды кинулись на берег, едва мы бросили якорь. Ты ведь тоже побежала в город вместе со всеми.

– Я никуда не бежала! – проговорила Ликина спокойным голосом, в котором Джеку Блэку послышалась небольшая сердитость.

– А что же ты тогда делала? – полюбопытствовал капитан. – Я собственными глазами видел, как ты шла в город.

– Да, я шла туда. Но я между прочим ждала тебя там. Я думала, что ты скоро пройдёшь мимо, и мы вдвоём отправимся исследовать город. Однако ты так и не появлялся.

– Думаю, ты была где-то очень далеко, раз я тебя не увидел. Лично я шёл в резиденцию. И шёл я туда по главной дороге. А ты где была всё это время? В переулке пряталась?

– Я тоже была на главной дороге. И как только ты меня умудрился не заметить?!

– Что? Ты сейчас серьёзно? Я вообще не припоминаю того, чтобы ты там была, – слегка растерянно сказал Джек Блэк. – Я оказался на главной улице, огляделся и потом отправился к генерал-губернатору. Тебя я нигде не заметил. Ты точно там была?

– Была, была. Я стояла рядом со сходом в магазин. А когда ты прошёл мимо, я обиделась на тебя и вернулась обратно на «Блэкджек». И, между прочим, я до сих пор на тебя обижена.

– А мне кажется, что ты, если бы действительно была на меня обижена, не стала бы подниматься сюда и начинать со мной разговор.

– А я пересилила себя, – ехидно проговорила Ликина.

– И снова всё упирается в женскую логику, – вздохнул юноша. – Хотел бы я понимать женщин. Глядишь, мир стал бы тогда чуточку счастливее. Что же касается того, что я тебя не заметил, то ты могла бы и выкрикнуть мой ник. Я бы тогда обернулся и увидел тебя. Ты, что, не могла этого сделать?

– Я подумала, что ты меня нарочно проигнорировал, потому и не стала звать тебя.

– Женская логика, – презрительно промолвил Джек Блэк.

– Я вообще-то ожидала от тебя как минимум извинений, – заявила Ликина. – Ради этого я и поднялась сюда.

– И это всё, чего ты хочешь?

– Наверное.

– Хорошо. Прости меня за то, что я не заметил тебя.

– Мне показалось, что ты не был искренен в своих словах.

– Тебе так только показалось, – заверил подругу капитан галеона. – Теперь ты довольна?

– Да, но осадок немного остался.

– Странные вы всё-таки создания, – заметил юноша. – Говорят, что в каждой женщине должна быть загадка. А ты, как я погляжу, не просто загадка, а задача Кеплера в общей теории относительности, – пошутил Джек Блэк.

– Ты сам-то хоть понял, что сказал? – улыбнулась Ликина.

– Нет, ни единого слова, – юноша рассмеялся, его подруга тоже.

Капитан «Блэкджека» посмотрел на квартирмейстера. Он взглянул в её глаза и заметил в них блеск.

– Вижу, у тебя глаза заискрились, – прокомментировал он увиденное. – Знаешь, что это значит?

– Что? – с любопытном спросила девушка.

– Это значит, что тараканы в твоей голове что-то празднуют.

– Болван! – прикрикнула Ликина, ткнув друга в бок, после чего стала спускаться по вантам.

– Ты куда? – удивился Джек Блэк.

– Вниз, – ответила собеседница. – Ты попросил прощения, как я того и хотела. Так что меня больше ничто не удерживает в вороньем гнезде. Поэтому я спускаюсь.

– Ты, что, снова обиделась на меня?

– Нет, вовсе нет, – честно ответила девушка. – Я изначально не планировала надолго задерживаться здесь.

– Понятно.

Ликина спустилась. Джек Блэк после некоторого пребывания в вороньем гнезде последовал её примеру. Поднявшись на капитанский мостик, он стал наблюдать за командой.

Луна неспешно плыла по небу, заливая серебряным светом всё вокруг. Сияющие звёзды, которыми было усеяно всё небо, создавали по истине завораживающее зрелище.

Плавание продолжалось ещё несколько дней.

Прошло много времени с момента отплытия из Виллемстада. «Блэкджек» добрался до Невиса, который всё больше и больше выглядывал из-за горизонта, постепенно увеличиваясь в размерах, пока не стала видна его береговая линия. Английских тяжёлых галеонов видно не было, хоть до конца срока их пребывания оставалось ещё много дней. Это значило, что они находились где-то в другом месте. Пиратский корабль повернул бортом к острову и пошёл вдоль побережья.

Джек Блэк подошёл к одиноко стоящему Беллатору и заговорил с ним:

– Отдыхаешь? – поинтересовался он.

– Можно так сказать, друг мой, – ответил тот.

– Что же ты не пойдёшь к другим? Взгляни на них. Они общаются. Так почему ты не присоединишься к ним?

– Нет настроения. Я всегда рад общению с другими членами команды. Однако сейчас мне этого совершенно не хочется.

– Но при этом ты не сторонишься моей компании, – заметил Джек Блэк.

– Так и есть. Раз уж кто-то решил начать со мной разговор, то почему бы не поддержать его? Что там, кстати, с квестами? Что нас ждёт дальше?

– Битва с тремя тяжёлыми галеонами. На одном из них чертёж, который надо доставить генерал-губернатору. Такие вот дела.

– Ясно, – проговорил Беллатор. – Скажи, ты сильно хочешь вернуться в реал?

– Конечно. Что за глупый вопрос.

– Я часто думаю о том, каким будет день освобождения. Боюсь, что мы все будем, если говорить как можно мягче, далеко не в самом лучшем состоянии. Наверное, пройдёт много времени, прежде чем мы освободимся от этого виртуального заточения. Потому мы будем худыми. Мышцы у нас, наверное, будут атрофированы. Мы даже на ногах не сможем стоять. А из-за долгого пребывания с закрытыми глазами яркий свет будет способен ослепить нас. Я уж не говорю о том, что все наши кишки склеятся и мы не сможем в течение долгого времени есть нормальную еду. Придётся ограничиваться всякими пюре.

– Звучит ужасно, – выдохнул капитан.

– И это ещё очень мягко сказано, – кивнул боцман. – В реальном мире нам предстоит пройти долгий путь реабилитации, поэтому мне немного страшно возвращаться. Я хочу снова оказаться в реальном мире, но неизвестность меня пугает. Я ничего не могу с собой поделать. Хоть я и понимаю, что власти всех стран сделают всё возможное, чтобы никаких негативных последствий от продолжительного пребывания в игре у нас не было, мне всё равно становится страшно, когда я начинаю думать об освобождении.

– Но ты ведь всё равно хочешь покинуть игру, не так ли?

– Хочу, разумеется.

– Тогда ничего не бойся. Рано или поздно нас вызволят из этой тюрьмы, и тогда всё будет хорошо. Если нам понадобится лечение, то оно сделает своё дело, и мы будем полностью здоровы. Будь уверен, мы обязательно выберемся отсюда и вернёмся к полноценной жизни.

– Спасибо, друг. Мне теперь немного спокойнее.

– Вот и хорошо. Скорого освобождения, друг!

– И тебе скорого освобождения!

С вороньего гнезда донёсся крик вперёд смотрящего:

– Вижу три корабля! Тяжёлые галеоны!

Джек Блэк посмотрел по сторонам и увидел стоящие на якоре суда с убранными парусами, на высоких мачтах которых развевались английские флаги. Они слабо покачивались на волнах.

– Слушайте мой приказ! – прокричал капитан «Блэкджека». – Всем занять позиции и приготовиться к бою! Нам предстоит принять участие в нелёгком бою. И да разразит гром тех, кто струсит перед лицом противника, превосходящего нас по силе! Кто будет страшиться, того мы протащим под килем, после чего вздёрнем на рее, а потом выбросим за борт кормить рыб!

Глава 37. Битва с английской эскадрой

Джек Блэк посмотрел в подзорную трубу.

Корабль: Верность

Тип: тяжёлый галеон

Капитан: Эдвард Джексон (NPC )

Флаг: англичане

Скорость: 0 узлов

Расстояние: 2 000 метров

Паруса: 100 %

Корпус: 100 %

Команда: 350

Пушки: 32

Снаряды: ядра

Корабль: Гордость

Тип: тяжёлый галеон

Капитан: Сэм Грин (NPC )

Флаг: англичане

Скорость: 0 узлов

Расстояние: 1 800 метров

Паруса: 100 %

Корпус: 100 %

Команда: 324

Пушки: 32

Снаряды: ядра

Корабль: Свобода

Тип: тяжёлый галеон

Капитан: Джон Уайт (NPC )

Флаг: англичане

Скорость: 0 узлов

Расстояние: 2 100 метров

Паруса: 100 %

Корпус: 100 %

Команда: 306

Пушки: 36

Снаряды: картечь

«Блэкджек» приближался к вражеским судам. На них пока ничего не заподозрили, тревогу никто не поднимал. Однако через некоторое время, когда галеон подобрался к противникам ближе, англичане стали поднимать якоря. Тяжёлые металлические изделия поднимались несколькими десятками людей. Длинная цепь, которая по толщине была сравнима с человеческой ногой, уходила глубоко под воду, где скрывался якорь. Колоссальные усилия большого числа моряков не могли дат нужного им результата в быстрые сроки. Военные корабли всё ещё стояли на месте.

Пираты вели галеон вдоль берега. Английские суда стояли строем. Их борта были обращены к суше и к морю. «Блэкджек» направлялся прямо на ближайший тяжёлый галеон, с носа которого стреляли. Пара ядер, что вылетала из пушек при каждом залпе, то с плеском падала в море, то попадала в противника, время от времени рикошетя и устремляясь вниз, где вздымались волны.

Джек Блэк скомандовал, и его команда произвела носовой залп, который тоже не принёс серьёзного урона неприятелю. Галеон продолжал идти на врагов. Вскоре его направление слегка изменили, повернув в сторону моря, после чего поставили прежним курсом. Через некоторое время «Блэкджек» резко повернулся, и был произведён залп. Ядра, устремившиеся в корму «Верности» повредили руль и оставили несколько пробоин. Тяжёлый галеон стал неуправляемым. Англичане на нём запаниковали. Поддавшись общему настроению, матросы не смогли больше поднимать якорь, и он снова стал опускаться на дно; подъёмный механизм был случайно повреждён снарядом, который вылетел из нацеленного в сторону орудия.

Солдаты с военного корабля кинулись к орудиям, пытаясь дать ответный огонь, однако некоторые пушки были повреждены, а снаряды, что находились обычно рядом с ними, катались по доскам палубы из стороны в сторону, ибо «Верность» тихо покачивалась на волнах. Англичане все же произвели серию выстрелов, однако причинённый пиратам ущерб не был велик.

«Блэкджек» прошёл дальше и сделал ещё одну серию выстрелов. На тяжёлом галеоне произошёл взрыв, и в образовавшуюся пробоину огромных размеров хлынула вода. «Верность» тонула. Удачный выстрел привёл к попаданию снаряда в пороховой склад.

Задание: доставить генерал-губернатору голландских колоний чертежи английского линейного корабля (в процессе)

Дополнительное задание № 1: потопить «Верность» ядрами (выполнено)

Дополнительное задание № 2: потопить «Гордость» бомбами (в процессе)

С одним кораблём было покончено, оставалось ещё два. Джек Блэк, обрадованный приятным началом морского сражения, отдал приказ:

– Зарядить бомбами! И пошевеливайтесь, салаги, иначе я вас всех выкину за борт!

Подчинённые принялись исполнять поступившее распоряжение. К тому моменту, как они закончили, галеон снова поравнялся бортами с судном противников. Однако давать залп не стали, капитан ждал подходящего момента. Сменив рулевого, он встал за штурвал и взял управление «Блэкджеком» на себя. Военные с «Гордости» произвели серию выстрелов, отчего обшивка пиратского корабля пострадала, покрывшись дырами.

Через некоторое время галеон вышел из зоны поражения орудий противника и, оказавшись за его кормой, повернул к нему поперёк, и вошёл в пространство между двумя судами, которые оказались у него по бокам. Прозвучал приказ капитана, и из обоих бортов «Блэкджека» вылетели бомбы. «Верность» получила огромный урон, и вскоре пошла на дно. В её корпусе зияло несколько пробоин ниже ватерлинии, в которые устремилась вода. «Свобода» же пока оставалась на плаву, она получила меньше повреждений. Зато подъёмный механизм якоря был уничтожен, из-за чего тяжёлое изделие, которое было поднято из воды почти полностью, с большой скоростью отправилось в воду.

Задание: доставить генерал-губернатору голландских колоний чертежи английского линейного корабля (в процессе)

Дополнительное задание № 1: потопить «Верность» ядрами (выполнено)

Дополнительное задание № 2: потопить «Гордость» бомбами (выполнено)

«Блэкджек» развернули, и он ударился носом о единственный уцелевший тяжёлый галеон. Пираты забросили на него кошки, после чего пошли в бой. Начался абордаж.

Джек Блэк оказался в гуще сражения. Вокруг него находились английские солдаты, которые, увидев ступившего на палубу их корабля врага, пошли в атаку. Взмахивая саблями, военные рассекали воздух в попытке ударить противника. Однако пиратский капитан мастерски ставил один блок за другим, время от времени вонзая прохладный клинок в тело неприятеля. Там, где лезвие не могло достать соперника, справлялись пули, отнимавшие жизни с одного попадания.

Игроки ожесточённо сражались в англичанами. Всюду слышался лязг ударяющихся друг о друга клинков. Раненые кричали от боли. Доски поскрипывали под ногами дерущихся.

Джек Блэк расправился с ближайшими противниками, после чего стал искать вражеского капитана. Он стоял возле трапа. Побежав к нему, геймер выставил вперёд руку с пистолетом, прицелился и выстрелил, убив врага. Английские солдаты, ставшие свидетелями гибели своего лидера, сдались. Лишь единицы продолжали бессмысленное сопротивление и пали от оружия пиратов.

Джек Блэк оглядел пленников и приказал бросить их за борт, что команда с большой радостью сделала. Как-либо возиться с ними у капитана «Блэкджека» не было желания. Юноша отправился в каюту ныне покойного капитана «Свободы». Войдя внутрь, он стал искать нужные чертежи. Он обыскал шкаф, где ничего не обнаружил. Лишь в соседнем с ним сундуке удалось найти какие-то бумаги.

Чертежи линейного корабля

Описание: Чертежи нового корабля, о которых говорил генерал-губернатор голландских колоний.

Записка с военными планами

Описание: Письмо к капитану «Свободы», в котором ему приказывают добраться до Сен-Мартина для принятия участия в завоевании порта Мариго с последующим его разграблением.

Джек Блэк прочитал письмо и решил, что обязательно доставит его квестодателю. Возможно, даже получится принять участие в обороне данной голландской колонии. А это подарит возможность собственными глазами увидеть грандиозную битву.

Выйдя из каюты, игрок открыл окно обмена между двумя кораблями.

Корабль: Свобода

Тип: тяжёлый галеон

Максимальная скорость: 8 узлов

Максимальная численность команды: 450

Пушки: 36

Геймер перегрузил все товары на тяжёлый галеон и присвоил его себе. В особом отсеке инвентаря сразу же появилась бутылка с «Блэкджеком», «Свобода» теперь стала основным судном.

Игроки, получив уведомление о смене корабля, отправились его исследовать. Офицеры пошли изучать свои новые каюты. Вскоре команда закончила последние приготовления, и «Свобода» вышла в море.

Тяжёлый галеон, корма которого была значительно выше чем у обычного галеона, шёл на юг. Борт судна был окрашен с синий цвет. Зелёными планширами завершался фальшборт. Ростральная фигура была выполнена в виде коня, окрашенного в ярко-жёлтый цвет, казавшегося золотым при солнечном свете. На верхушках высоких мачт развевались английские флаги, которые члены экипажа постепенно сменяли на голландские.

Джек Блэк открыл окно интерфейса и нажал на название корабля. Сменив его на «Блэкджек», капитан удовлетворённо кивнул, после чего отправился на мостик, где собралось несколько его друзей.

– Ты и это судно покрасишь в чёрный цвет? – поинтересовался Самурай.

– Он обязательно это сделает, – проговорила Ликина. – Уверена, он любой будущий корабль будет перекрашивать в чёрный цвет.

– Чёрный цвет! Чёрный цвет! – кричал Флинт, подлетая к хозяину.

– А вы можете предложить идеи получше? – спросил капитан.

Беллатор, стоявший молча всё это время, предложил:

– Для разнообразия можно сделать корабль полностью белым. Это ведь будет очень красиво смотреться. Либо же покрасить его в синий цвет. И паруса такие же сделать.

– Тогда «Блэкджек» будет сливаться с морем, – заметила Ликина. – Это будет некрасиво выглядеть.

– Зато это послужит хорошей маскировкой от врагов, – произнёс Самурай.

Попугай, севший на палубу, посмотрел на разговаривающих и присоединился к беседе:

– Пирату не нужна маскировка, – сказал он.

– О, вот это по-нашему! – воскликнул капитан. – Правильно говоришь, Флинт!

– Мне кажется, – начал Самурай, – ты свою птицу учишь говорить только то, что выгодно лишь тебе и никому другому. Уж не знаю почему, но такое чувство меня не покидает.

– Твоё право, – промолвил Джек Блэк.

– Так что насчёт цвета нашего нового корабля? – не выдержала Ликина. – Мы всё о другом да о другом говорим, но не о том, что нам всем интересно.

– Перекрашу судно обязательно, – прозвучал ответ капитана.

– В чёрный?

– А в какой ещё? Надо ведь соответствовать названию. Ростральную фигуру на носу надо будет заменить, чтобы она отражала мой внутренний мир.

Старший помощник удивлённо посмотрел на друга и проговорил:

– Уж больно странную вещь ты сейчас сказал. Внутренний мир. Это же откуда ты такие слова узнал?

– Ты думаешь, я тупой? – с улыбкой на лице спросил Джек Блэк.

– Нет. Однако сама фраза, которую ты сказал, довольно странно прозвучала.

– Я это знаю. Именно на этот эффект я и рассчитывал.

– Это у тебя такое необычное чувство юмора? – задала вопрос Ликина.

– Нет, – сухо ответил капитан.

– Тогда что же это было?

– Я и сам не знаю, – улыбнулся Джек Блэк.

– Я не знаю! Не знаю! – прокричал попугай.

– Вы с этой птицей идеально друг другу подходите, – вздохнул Беллатор. – Таких похожих хозяина и питомца трудно отыскать среди всего населения Земли.

– А их и не надо искать… – начала Ликина.

– Таких, как мы, всё равно больше нигде нет, – закончил за подругу капитан.

– Приготовьтесь к бою! Сухопутные крысы! Салаги! На абордаж! Пленных не брать! – выкрикивал разные фразы Флинт.

– Идите займитесь чем-нибудь, – порекомендовал друзьям Джек Блэк. – У нас впереди долгий путь до Кюрасао.

Тяжёлый галеон продолжал путь. Новый «Блэкджек» был больше прежнего, было много пространства для ночных прогулок под луной. Впрочем, в этих самых хождениях туда-сюда от борта к борту, от носа к корме и обратно было что-то глупое и нелепое. Джек Блэк это понимал, но всё равно не мог отказаться от подобного развлечения.

Капитан спустился по трапу, собираясь войти в каюту, и увидел Кловена.

– Как тебе наш новый корабль? – спросил он у канонира. – Нравится эта плавучая крепость?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю