412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Абдукаххар Ибрагимов » Обо мне ни слова » Текст книги (страница 8)
Обо мне ни слова
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 08:18

Текст книги "Обо мне ни слова"


Автор книги: Абдукаххар Ибрагимов


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

З и я – К а р ы. Да, да, очень сильное лекарство. Теперь мы уж не будем такими должниками.

П о в а р. Сегодня один казан плова, а завтра два казана сварю.

Х а т и р а. Разве на завтра хватит два казана плова? Ведь будут и женщины.

П о в а р. Сделаем, чтобы всем хватило. Я умею раздавать экономно, как-никак в столовой работаю.

З у н н у н. Стандарт. По пятьдесят рублей за каждый казан плова. Всего сто пятьдесят.

З а к и р (Повару). Обратитесь ко мне после свадьбы.

Х а т и р а. Благодарю.

Ш а ш л ы ч н и к. Приступил к работе с тысячей шампуров.

З у н н у н. Пятьдесят рублей.

З и я – К а р ы (торопливо). Обратитесь ко мне самому.

М и н г б а е в. Ко мне на свадьбу принесите тысячу двести шампуров.

М а н т ы п а з. Нас пять человек.

Т у р д ы (оживляясь). А где ж ваши дочери?

М а н т ы п а з. Они готовят манты. Они очень трудолюбивые. Сделаем тысячу пятьсот манты.

Х а т и р а. Придется делать еще, если гостей будет много.

З у н н у н. Стандарт. Получите по пятнадцать копеек за каждую штуку. Всего двести двадцать пять рублей.

Х и д о я т. Коня за рубль купили, а уздечку – за тысячу.

М а н т ы п а з (обиженно). Мы же трудимся, так трудимся…

Х и д о я т. Было бы лучше, если б женщины вообще не держали в руках деньги.

М и н г б а е в. У меня будете готовить на шестьсот человек.

Т у р д ы. Пусть после свадьбы кто-нибудь из ваших дочерей обратится ко мне.

Х а т и р а, З и я – К а р ы. Мы очень вам благодарны, Турды.

Ч а й х а н щ и к. В трех самоварах чай кипит постоянно.

З у н н у н. Тридцать рублей.

М и н г б а е в. У меня будете с пятью самоварами.

Ч а й х а н щ и к. Тогда дадите мне помощника.

М и н г б а е в. Ничего. Мой помощник – в конверте.

М я с н и к. Пока что успел зарезать пять откормленных баранов, двух быков и одного коня. И еще разделал на куски семь туш баранов, поступивших с бойни.

З и я – К а р ы. Придется еще и резать, разрубать.

М я с н и к. Нож мой остер…

З у н н у н. За каждого барана – десять рублей. За быка – двадцать. За коня – тридцать. За фасовку – три рубля с туши.

Х и д о я т. О-о, надо скорее стать мясником.

М я с н и к. Я еще сортировал, когда фасовал!

З у н н у н. Это не меняет дело.

М и н г б а е в. Так и решили. И у меня будете сортировать.

С а л и м. После свадьбы обратитесь ко мне.

З и я – К а р ы. Благодарю.

С а м с а п а з. Круглые самсы уже готовы. Приступил печь треугольные. Вся моя семья помогает.

З у н н у н. За каждую штуку по пять копеек, независимо от формы.

М и н г б а е в. У меня будете готовить четырехугольные.

Т а д ж и. После свадьбы встретитесь со мной. (Многозначительно поглядывает на Турды.)

Х и д о я т. Уж лучше бы ты, дочь моя, сама пекла самсы, чем тут сидеть среди мужчин.

З и я – К а р ы (Таджи). Спасибо.

М о н т е р. Медные провода, динамики, цветные лампочки, патроны, лампы по тысяче ватт – все это мое собственное. Стало быть – амортизация. Всю сеть я присоединил к сети уличного освещения.

З и я – К а р ы. Ладно, мы сами договоримся.

М и н г б а е в. И мы сами договоримся.

Т р е з в ы й. А я – трезвый.

Все смотрят с удивлением.

Да, да, я. Обладатель новой профессии. Только для праздников.

Б а с и м. А что же ты делаешь?

Т р е з в ы й. А ничего.

М и н г б а е в. Как ничего? Объясните, может, и я вас приглашу.

Т р е з в ы й. Просто я трезвый человек. Я буду трезвым с самого начала свадьбы и так до самого конца. Пока гости не разойдутся. Я не пью, даже когда мне очень хочется. Это яркий положительный пример.

В с е. Браво! Молодец! Отказать себе во всех удовольствиях – это великое искусство.

Б а с и м. Поздравляю. У вас редчайший талант. Ваше искусство достойно надбавки.

З у н н у н. Доброе дело без наград не остается. Сто рублей.

М и н г б а е в. Приходите и ко мне на свадьбу. Один трезвый человек на свадьбе всегда очень нужен.

Х и д о я т. Сынок, как ты научился этому искусству?

Т р е з в ы й. О-о, чтобы отказать себе в удовольствиях, сперва надо насладиться ими досыта. И обязательно надо несколько раз ночевать в вытрезвителях.

Х и д о я т. Да, нет на земле легких профессий.

А л и м. Дело делу рознь, а иное хоть брось.

Х и д о я т. Сынок, обратись ко мне после свадьбы.

З и я – К а р ы. Погодите! Погодите! Какая же это свадьба, если в ней окажется трезвый? Что подумают люди? Не подумают ли они, что за ними следят? Как они пьют, как себя ведут? Нет, мне совсем не нужны такие глаза и уши.

М и н г б а е в (подумав). Эй, трезвый! Верните-ка мне конверт.

Т р е з в ы й. Плохо тому, у кого семь пятниц на неделе.

Х и д о я т. Правильно. Вот твои деньги.

З и я – К а р ы. Постойте. (Трезвому.) Давайте так. Сперва вы будете пить, есть, веселиться, и если не опьянеете – получайте свою зарплату! Можем даже еще добавить! А?..

Х и д о я т. Ну, если он будет пить, тогда за что же ему платить?

З и я – К а р ы. Ничего, это будет эксперимент. Повышение квалификации.

М и н г б а е в. Товарищ Трезвый, вы повышайте свою квалификацию, а приглашение на мою свадьбу все же верните.

Т р е з в ы й. У вас на свадьбе я опять буду повышать квалификацию.

Х и д о я т. Жаль! Очень жаль! Бедняга нашел было праведный путь, но опять его сбили.

Б а с и м. Молодец, Зия-Кары! Вы проявили бдительность. Товарищи! Я всех призываю брать пример с моего зятя.

Е г о  б р а т ь я. Призываем.

К а д ы р, З а к и р, Т а д ж и. Поддерживаем.

Т у р а. Поддерживаю… То есть нет… Призываю.

В р а ч (гордо). Медицинское обслуживание бесплатное.

М е д с е с т р а. Наши услуги – это подарок к свадьбе.

З и я – К а р ы. Очень признательны.

З у н н у н. Отрез. Атласный. На платье. И халат.

М и н г б а е в. А у меня соседи – доктора. Я обойдусь.

С а о д а т (не открывая глаз). Сынок, не забудьте моих сестер. Их тоже вознаградить.

З и я – К а р ы. Кого? Кого?.. Ай! Нянек! С удовольствием, мама.

З у н н у н. Чувяки и пара калош. И еще раз чувяки и пара калош.

З и я – К а р ы (показывая на Абусаида и Мастон). Зуннун, и этих не забывайте.

З у н н у н. Чувяки… Нет, отрез и халат.

Х и д о я т. И Кучкара надо вознаградить.

З у н н у н. Нет. Нет. Его надо наказать. Снял объявления, выкинул стрелки. Он сам уничтожил свой труд, а нам пришлось платить.

Х и д о я т. Мне дадут тут слово или нет? Раз вы меня назначили, так послушайте! Хоть один раз! Кучкар много сделал для свадьбы. Его объявления и указатели видели все. Я сам раскрыл рот, когда их увидел.

З и я – К а р ы. Видно, Кучкара я сам рассчитаю. Зуннунбек, подсчитай и другие расходы.

З у н н у н. По тюбетейке разносчикам чая. Семнадцать штук. Для разносчиков блюд по одному шелковому поясу. Двадцать одна штука. Членам оргкомитета по одному халату из банораса. Шесть халатов.

Т а д ж и. А самому зятю?

З у н н у н. Спасибо, что напомнила. И дяде Зия-Кары один халат. Всего восемь. Для членов президиума свадьбы по одному халату, из бекасама.

Т а д ж и. А мне-то зачем халат?

Б а с и м. Мне отдашь.

Турды покашливает.

Х а т и р а. Таджихон атлас. Один отрез.

З у н н у н. Хорошо. И вам такой же отрез. Значит, атласных отрезов на два платья. Это сто шестьдесят рублей.

Х и д о я т. Почему это сто шестьдесят? Два отреза атласа стоят сорок девять рублей восемьдесят копеек.

З у н н у н. Это где они стоят так, позвольте спросить?

Х и д о я т. В магазине.

З у н н у н. А я называю свадебную цену вещей.

М а с т о н. Атласное платье всем к лицу, сколько б оно ни стоило.

З и я – К а р ы. И Мастон такой же отрез.

Абусаид, Хусан, Туйчи, Арслан покашливают.

И этим всем по халату, Зуннун. Не забывай и себя.

З у н н у н. И мне один халат. Значит, еще шесть халатов и один отрез. Итак, мелкие расходы не превышают сумму в тысячу четыреста рублей.

Т у й ч и. О-о! Не забудь и моих восьмерых помощников.

З у н н у н. Вашим помощникам восемь платочков. Шесть рублей. И даже при этом вышло не больше тысячи четырехсот рублей. Но это расходы, касающиеся только центрального аппарата. Основные расходы будем считать отдельно.

З и я – К а р ы. Говори потише. Все равно будем должниками. Итак, никого мы не упустили?

Х а т и р а. Ах! Маму! Маму же мы забыли! Дорогую маму! Маме купим шубу! Бельгийскую!

Х и д о я т (в сторону). Ох и хитрая! Смекнула, что шуба все равно ей достанется. Ведь она у свекрови единственная невестка.

Б а с и м. Ну что ж! Пусть парад продолжается!

Входят, приплясывая, т р и  т а н ц о в щ и ц ы. Вслед за ними, распевая, т р о е  п е в ц о в, с таром, дойрой и гиджаком. Все они, и певцы, и танцовщицы, не могут оторвать взглядов от Турды. Девицы строят ему глазки.

З у н н у н. Этим – по стандарту. По пятьдесят, шесть человек. Итого – триста.

Т у р д ы. Мы уже договорились.

М и н г б а е в. Мы сами договоримся.

Т а н ц о в щ и ц ы (на ходу, продолжая петь и танцевать). Мы к вам пойдем, если нас пригласит туда наш Турды-ака.

П е в ц ы. Отдавайте приглашения Турдыбеку. Только с ним мы можем прийти к вам.

Х и д о я т. Вопрос с артистами очень сложный вопрос. Тут нужно посредство очень честного человека.

Т у р д ы (получает от Мингбаева конверт). Надеюсь, и меня самого вы пригласили?

Мингбаев подает Турды еще один конверт. Турды вынимает из него деньги и по очереди отдает певцам и танцующим (каждый берет по-своему).

Т а р и с т (Мингбаеву). Мы у вас непременно будем.

А р с л а н. Теперь начнем показ материальной части нашей свадьбы. (Хлопает два раза в ладоши.)

В о с е м ь  п а р н е й  катят тележки. На одной – ящик с надписью «Посуда. Подарок от Хасият». Еще ящики – «Хрусталь от Хасият». И еще – «Фарфор от Хасият». Все с уважением смотрят на потрясенную Хасият. На следующей тележке – ковер. На нем табличка: «Подарок от Алима». Алим делает знаки жене, чтобы она не волновалась: что ж, мол, теперь поделаешь. А парни уже несут следующее – огромные мешки с надписями: «Рис. Подарок Ташмата», «Мука. Подарок Эшмата», «Картошка. Подарок Пирмата». Проносят картонные коробки: «Радиоприемник. От Холмата», «Цветной телевизор. От Ярмата». Затем парни становятся в один ряд и конвейером передают более мелкие вещи: «Транзистор», «Будильник», «Проигрыватель», «Магнитофон», «Радиола» и прочее.

А л и м (про себя). А все же трудовой хлеб вкуснее нетрудового пряника.

Х и д о я т. Что ты теперь будешь делать с этой кучей вещей, Зия-Кары?

З и я – К а р ы. Мама сама всем этим будет распоряжаться. У нас она всему хозяйка.

Б а с и м. Итак, показ и парад прекратить! Считаем – удовлетворительно.

Б р а т ь я  Б а с и м а. Удовлетворительно.

К а д ы р, З а к и р, Т у р а, Т а д ж и. Утверждаем.

Х и д о я т (Туре). Ты же теперь у нас не состоишь. Зачем голосуешь за нашу сторону?

Б а с и м. Ничего, человек этой стороны вправе голосовать за ту сторону… Товарищи! От имени хозяйки свадьбы – бабушки Саодат, от имени ее первого и второго заместителей свадьбы и ее президиума и от себя лично выражаю глубокую признательность организаторам парада.

Аплодисменты.

З и я – К а р ы. Признательны и стражам здоровья.

Аплодисменты.

Х а т и р а. Спасибо и бдительным стражам ворот.

Аплодисменты.

Б а с и м. И товарищу Мингбаеву!

Аплодисменты.

З и я – К а р ы (встав). Спасибо товарищу Каландарову!

Аплодисменты.

Б а с и м. Молодец, зять. Вы дальновидный человек, очень дальновидный.

Аплодисменты.

Х и д о я т. Зачем же ему выражать признательность. Он же здесь даже не появился.

А л и м (иронично). Но товарищ Мингбаев здесь…

Х и д о я т. И тебе спасибо, Алим. Давайте не обделим и этих ребят с радио.

Аплодисменты.

Д ж а с у р (с микрофоном, подходя то к одному, то к другому). Теперь перейдем к нашим интервью. Пожалуйста, Басим-ака.

Б а с и м. Я буду говорить последним.

М и н г б а е в. А я очень спешу.

Д ж а с у р (Мингбаеву). И все же. Где вы чаще всего бывали в последние годы?

М и н г б а е в. На свадьбах, на праздниках.

Д ж а с у р. Где вы собираетесь побывать в этот месяц?

М и н г б а е в. На свадьбах и юбилеях.

Л о л а (тоже с микрофоном, поворачиваясь вправо и влево, Зия-Кары). Какие вы помните наиболее знаменательные события в своей жизни?

З и я – К а р ы. Главное – это моя свадьба. Ну, конечно, свадьбы друзей, родных, близких, знакомых… и незнакомых…

Л о л а. А что теперь собираетесь делать?

З и я – К а р ы. После этой свадьбы мы едем на свадьбу… Извините, если, конечно, согласится мама…

Л о л а (Саодат). Бабушка, а какие у вас желания?

С а о д а т. Я устала от всего этого. Хочу скорей вернуться в больницу.

Л о л а (Хатире). Есть ли у вас мечты?

Х а т и р а. Да, я очень хочу, чтобы новая моя невестка была бы похожей на меня.

З и я – К а р ы. Тогда муж от нее сразу сбежит.

Л о л а (Таджи). А ваши желания?

Т а д ж и. Устраивать такие свадьбы, да и самой почаще в них участвовать.

Д ж а с у р (Кадыру). А что вы думаете о деньгах?

К а д ы р. Деньги – это грязь, но грязь смывается.

Л о л а (Хидояту). А вы?

Х и д о я т. Деньги – это зло, но у кого их больше – тому и повезло.

Л о л а (Алиму). А вы?

А л и м. Трудно деньги нажить, а с деньгами и дурак может жить.

Т у р д ы. В будущем денег не будет, вы же знаете – их не будет.

Х а т и р а. Как не будет?

Х и д о я т. Они будут не нужны. Но пока на них можно устраивать праздники.

З и я – К а р ы. А как же! Куда же нам девать деньги, которые остаются после домашних расходов? Сажать сады? Строить дома? Даже квартиру нашу сам ЖЭК ремонтирует. А от путешествий одна только морока, ведь все равно вернешься туда, откуда выехал…

М и н г б а е в. Да, мне, например вреден климат других стран. Я сразу хвораю…

К а д ы р. И я могу быть только на свадьбах. Только там я чувствую себя человеком.

Т а д ж и. А мы, бедные женщины, не можем сделать ни одного шага без позволения мужей.

Х и д о я т. Вот это и хорошо. Молодец! Правильно говоришь.

Х а т и р а. Раз ты пришел в этот мир, надо исполнять все свои желания. А иначе – зачем жить? Раз уж ты скопил немного денег, то нужно устраивать праздники. Надо показывать себя народу. Надо их тратить. Потом опять накопить и опять истратить. Вот тогда ты от них и увидишь хоть какую-то пользу…

А л и м (в сторону). Мелет с утра до вечера, а послушать нечего.

В этот момент по сцене из конца в конец с прискоком пробегает  р е б е н о к. Все с удивлением смотрят на него. В тишине слышно, как мальчишка на ходу поет: «Мы не будем больше пить, будем денежки копить. Вот накопим рублей пять и опять… Мы не будем больше пить…» И так далее.

З и я – К а р ы. Словом, грех думать, что легко живется тем, у кого есть деньги. Ох, ох, ох как трудно!

Х и д о я т. Может, немного урезать зарплату, раз денег много?

Б а с и м (строго). Очень скверное мнение. Скверное. Наша жизнь расцветает. С каждым годом средняя зарплата все увеличивается. Вы это не забывайте.

К а д ы р. И премии тоже.

Х и д о я т. Может, уравнять у всех зарплату?

Б а с и м (испуганно). Плохая мысль. Очень плохая. Это будет глушить инициативу. И в конце концов станет барьером на пути прогресса.

А л и м (вставая). Да, обо всем этом надо подумать. Как бы все эти премии и прогрессивки не стали барьером на пути прогресса.

Х и д о я т. Но у кого же и отчего же все же они копятся и оседают?

З и я – К а р ы. Этот вопрос – самый сложный из всех.

А л и м (в сторону). Деньги милы только до могилы. Не возьмешь с собой гроша, не грошом живет душа.

Б а с и м. Да, вопрос сложный. И не место тут его обсуждать. Я уверен, что кто-то всецело и очень серьезно решает все это. А вы все же не забывайте, что мы сидим на свадьбе.

Л о л а (с микрофоном, к Алиму). Каково ваше мнение о современных свадьбах?

А л и м. И бедная свадьба лучше веселых похорон. Но все же для одного – это мечта, для другого – неизбежность, третьему – обязанность. Кому-то источник дохода, кому-то – забота, кому-то – работа.

Л о л а (Зия-Кары). Ваше мнение?

З и я – К а р ы. Свадьба – это наиболее верное средство для вклада средств. Никто слова не скажет. Выпив твой коньяк, тебе скажет спасибо даже твой враг.

А л и м. И деньги тратятся, и нервы тратятся, и труд, и время… Но для чего? Вы не забыли? Вот в чем вопрос? Ведь ценим мы дерево по плодам.

Д ж а с у р. Алим-ака, вы сами тут сидите. И время тратите, и нервы. Так для чего ж вы тут?

А л и м (встав). Лицо каждого из нас – это зеркало своего народа. А зеркала бывают разными. Но все они – народ. Это раз. Сердце каждого из нас стучит вместе с временем эпохи. На что тратить жизнь, зависит и от тебя, и от среды, и от эпохи. Это два. Все личное всегда связано с общим. Это три. К тому же глупец не всегда творит глупости, а мудрец не всегда мудр. Это четыре.

Все громко, по-разному смеются, переглядываясь и словно не понимая.

Х и д о я т. Ты это брось, мулла Алим! Ты, верно, решил пошутить, посмешить нас перед застольем. А может, на смех поднять?

А л и м. Смех – это здоровье. Смех – силе брат. Пусть смешно, лишь бы до ума дошло… К тому же смех…

Б а с и м. Уже семь часов! Курултай свадьбы объявляю закрытым. Сестра, пока мы будем у родителей невесты, я все полномочия возлагаю на вас лично.

Аплодисменты.

Х а т и р а. А я – на Таджихон, она моя заместительница!

Аплодисменты.

Т а д ж и х о н. Полномочия надо передать Аллауддину.

З и я – К а р ы (жене). А где же Аллауддин? Где он? Я давно его не вижу.

Х а т и р а. Я не знаю. Может быть, в институте?

М и н г б а е в. Его хоть приглашали на свадьбу?

Х и д о я т. Да ведь это он женится. Это его же свадьба. Где же жених? Надо найти Аллауддина.

Б а с и м. Мудрая мысль! Поддерживаю.

Е г о  б р а т ь я. Поддерживаем.

А л и м. Мысль, которую поддерживают, всегда утверждается.

Неожиданно вбегают, возбужденные, в слезах, Т у т ы  и  Г у л и. Турды беспомощно ерзает, потом встает с места. Лола и Джасур спешат прикрыть микрофоны.

Б а с и м (Джасуру и Лоле). Молодцы! Уберите-ка микрофоны!

М а с т о н (Туты). Что случилось? Ты с ума сошла, что ли? Здесь заседание! Зачем пришла?

Х и д о я т. Уходите. Сейчас же уходите отсюда!

Г у л и (стараясь прикрыть рот Туты). Молчи, я прошу тебя, Молчи! Мне за тебя стыдно. Ведь опозоришься.

Т у т ы (отталкивает Гули, кидается к Турды). Скажите, скажите, Турды-ака, кто я для вас? Что вы мне обещали? Как называли?

Т у р д ы (испуганно пятясь). Странно. Что за вопрос? Зачем ты пришла?

Т у т ы. Вы на мне женитесь? Вы скажите, женитесь?

Турды делает вид, что поражен и не понимает.

М а с т о н. О горе мне! О горе! Что она говорит?!

Г у л и. Туты, стыдно! Уйдем отсюда! Уйдем! (Тянет ее за руку.)

Х и д о я т. Сгинь, сгинь, тебе говорят! Не порти свадьбу!

Т у р д ы (отступая, Туты). Ты что, глупая! Ты с ума сошла? Я уже двадцать лет, как женат. Ты, видно, просто на солнце перегрелась?

Туты, плача, кидается бить Турды.

М а с т о н. Ах ты подлец! Ты совратил мою внучку?! (Кидается колотить Турды.)

Турды убегает. Туты и Мастон пускаются в погоню. Гули падает в обморок.

Х и д о я т. О аллах! Какой стыд, на свадьбе пережить такое! Да еще на старости лет! (Опустившись, кладет голову девушки себе на колени.)

Т а д ж и (кидается к мужу, нежно обнимает его). Я пойду домой с вами. Вместе пойдем домой. Вместе, все только вместе. Хорошо?

Б а с и м (удивленно). Хорошо. Интересно, что с тобой такое?

В р а ч (приказывает медсестре). Шприц! Камфару! (Измеряет пульс лежащей Гули.)

Медсестра, Врач и Хидоят хлопочут над лежащей.

Ч е л о в е к  в  о ч к а х (сунув голову в одну дверь). Разрешите?

А б у с а и д (даже не глядя). Нельзя, нельзя.

Ч е л о в е к  в  о ч к а х (сунув голову в другую дверь). Позвольте?

А б у с а и д. Нельзя. Нельзя.

Человек в очках поднимает снизу посередине ковер и, появившись на четвереньках, встает и снимает очки.

З и я – К а р ы (радостно). Холходжа!

Х а т и р а. Мустакимхан!

Все пораженно оглядываются: «Каландаров!»

М у с т а к и м (утирая слезы платком). Что ж делать, смерть для всех смерть. Хатира! Зия! Мужайтесь. Не знаю, как это могло случиться! Но, видит бог, вы не виноваты в этой смерти! (Плачет.) Я только что услышал! И сразу прибежал к вам. Мужайтесь, Хатира, Зия…

З и я – К а р ы. О боже! Что ты говоришь?! Где наш Аллауддин?.. Где он?..

Х а т и р а (визгливо). Горе мне! О-о-о! Сын мой! Единственный! (Падает в обморок.)

В р а ч. Шприц! Камфару!

К а д ы р. Басимхан! Надеюсь, вы сами будете возглавлять похоронную комиссию.

Б а с и м х а н (взволнованно). Мустакимхан Ходжаевич! Где же случилась эта трагедия? Каким образом? Мы должны это знать.

М у с т а к и м (задыхаясь от слез). Я позвонил в больницу. Хотел поздравить ее с женитьбой внука. А мне сказали, что бабушку Саодат уже увезли. (Всхлипывает.)

Все замирают. Даже лежащая Гули садится.

З и я – К а р ы (начиная понимать). О-о, аллах! (Садится, обмахивается.) Мама жива! Жива! Вон она!

М у с т а к и м (надевая очки и оглядываясь). Как жива?! О радость!

Д ж а с у р, Л о л а. Товарищи, по некоторым техническим причинам мы не можем продолжать наш прямой репортаж со свадьбы Зия-Кары. Всего вам доброго, дорогие товарищи! (Поспешно отключают микрофоны.)

Б а с и м. Да, да, отключайте. Молодцы! Вы очень догадливы.

А л и м (выйдя вперед). Великие дела не делаются сразу.

Все застывают.

З а н а в е с.

Перевод Ирины Ракши.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю