412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Абдукаххар Ибрагимов » Обо мне ни слова » Текст книги (страница 7)
Обо мне ни слова
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 08:18

Текст книги "Обо мне ни слова"


Автор книги: Абдукаххар Ибрагимов


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)

Т у й ч и (дает записку Повару). А это приказ, передайте Шатурсуну. Пусть освободится и пойдет в магазин за солью.

Х у с а н (дает записку Повару). А это талон, если в гараже есть свободная машина, пусть Шатурсун ею пользуется.

Т у р д ы (глядя на Таджи). О-о, это искусство! Верно?..

З и я – К а р ы. Пока вы есть, дорогой, я спокоен, я ни в чем нуждаться не буду.

Х а т и р а. Вы моя опора! Вы – мои горы!

Т а д ж и (Турды). Конечно, конечно.

Ошеломленный повар медленно бредет к выходу.

А л и м (Повару). Постойте! У нас дома много соли. Можете сейчас же взять сколько угодно. Вон наши окна.

Х а т и р а. О, какой у нас добрый, хороший сосед!

З и я – К а р ы. Дай бог, чтобы ваша жена… Ой, нет, простите… Дай бог, чтобы ваши невестки подарили вам еще по одному внуку!..

Г о л о с а. Масло для плова сгорело! Масло сгорело! Масло…

Х а т и р а (вскакивает). А? Почему мое масло сгорело? Я спрашиваю, почему мое масло горит? (Кидаясь к Повару и отобрав у него все бумаги.) Да идите же! Бегите скорей! Потушите!

Д ж у р а. Позвоните ноль один! Скорей ноль один!

Повар уходит. Зия-Кары садится в кресло. Жена – на его колени.

Х а т и р а. Ой… (Встает, всем.) Извините, извините, я так волнуюсь.

В с е. Ничего! Это же свадьба. На свадьбе всякое бывает.

З и я – К а р ы (утешая ее). У тебя нет костей, дорогая. Ты как пушинка.

Б а с и м (все обдумав). Арсланбек! Вам объявляется строгий выговор за то, что масло для плова сгорело. Ваша кандидатура с конкурсного списка снимается. Как, достаточно этого наказания?

Е г о  б р а т ь я. Достаточно.

К а д ы р, З а к и р, Т у р а, Т а д ж и. Утверждаем.

Д ж у р а. Выговор заносится в свадебное дело.

Х и д о я т. Это все потому, что женщины вмешались в дело. Теперь на каждом шагу ожидай беды.

К а д ы р. Товарищи! Товарищи! Я Арсланбека хорошо знаю. Он положительный товарищ и во всем этом не виноват. Давайте не будем записывать выговор в свадебное дело. Он – один из молодых растущих свадебных организаторов. Его кандидатуру вычеркнем из конкурсного списка, и этого достаточно. Думаю, он сделает для себя соответствующие выводы. Не стоит чернить дело такого молодого, начинающего, обещающего…

А л и м. Одно преступление – одно наказание.

Б а с и м. Ладно.

Е г о  б р а т ь я. Ладно.

К а д ы р, З а к и р, Т у р а. Это благородно.

З и я – К а р ы. Да, братья жены, как и я, мягкосердечные. Не могут устоять перед натиском.

Т а д ж и (глядя на Турды). И я такая мягкая, не могу устоять.

Х а т и р а. Да, я горжусь своими братьями.

Х и д о я т. О-о, лишь бы бабы не вмешивались в разговор!..

Д ж у р а. Что ж вы сами вмешиваетесь?

Х и д о я т. Я? Я уже шестьдесят три года считаюсь мужчиной.

Б а с и м. Прошу посторонние прения прекратить!

К а д ы р, З а к и р, Т у р а. Предложение утвердить.

Т а д ж и (глядя на Турды). Лучше дело делать, чем языком трепать.

Б а с и м (Арслану). Садитесь на место. Но в дальнейшем будьте внимательны.

Т у р д ы (глядя на Таджи). Да, в дальнейшем надо быть осторожным.

Т а д ж и (глядя на Турды). Надо быть очень осторожным.

К а д ы р. Я ручаюсь, впредь он будет осторожным. (Арслану.) Кланяйся.

А р с л а н (положа руку на сердце). Я обещаю, я оправдаю ваше доверие. (Кадыру.) Спасибо! Спасибо! Этого я никогда не забуду. (Садится.)

Басим смотрит на Джуру. Тут вновь все замирают.

Д ж а с у р (в микрофон, обращаясь к залу). Таким образом, чрезвычайная обстановка, вызванная нехваткой пищевой соли, также была всесторонне изучена в ходе работы курултая.

Л о л а (в микрофон, обращаясь к залу). Были приняты срочные и безотлагательные меры.

Д ж а с у р. В результате прений вопрос о нехватке пищевой соли был снят с повестки дня.

Л о л а. Виновное лицо наказано с должной строгостью. Наш репортаж продолжается.

Опять все приходит в движение.

Б а с и м. Джураходжа, вас мы пошлем уполномоченным в столовую.

Е г о  б р а т ь я. Пошлем.

К а д ы р, З а к и р, Т у р а. Указание утверждается.

Т а д ж и (Джуре, будто прощаясь надолго). Что ж, такова судьба…

Б а с и м. Доброго вам пути!

Д ж у р а. А почему? По какой причине?

Б а с и м. Причина серьезная. В столовой что-то работа не спорится. Там надо помочь руководством, укрепить кадры.

Х а т и р а. И масло там сгорело.

З и я – К а р ы. Масла еще полно. Я бочками покупал.

К а д ы р. Так вот, чтобы оставшееся масло не сгорело…

З и я – К а р ы. Это другое дело.

Х и д о я т. Будет гораздо лучше, если над котлами все же будет мужчина.

Д ж у р а. Но столовая входит в подчинение управления по заготовкам. А я в другом тресте. Пусть лучше пойдет Арсланбек. Я не пойду.

Б а с и м (упрямо). Нет, вы пойдете. Вы лучше знаете это дело.

Д ж у р а. Да, я работаю в тресте, в тресте столовых. Но я не знаю, я не умею приготовлять пищу. (Подумав.) Пусть идет тот, кто ответствен за гастрономию.

А р с л а н. О аллах, ты что, спятил, Джураходжа? Я охотник! Я могу есть пищу вообще в сыром виде! Я вовсе не разбираюсь в блюдах!

Д ж у р а. Раз ты такой, зачем же взял на себя ответственность за заготовки, за приготовления?

А р с л а н. Меня назначили! А тебя?

Б а с и м. Хватит! Хватит! Послушайте, Джураходжа, а в чайхану вы идти можете?

Д ж у р а. Ну нет. Не хватало еще, чтобы я носил чайники. Лучше уж пойду в столовую.

Б а с и м. Доброго пути. Мы издали будем всецело укреплять и поддерживать ваш дух.

А р с л а н. В любой момент готов тебе помочь, дружище.

Д ж у р а. Да уж молчи ты, охотник!

Б а с и м. Не будем, не будем ссориться. Уважайте себя и свое начальство.

Д ж у р а. Что? Я теперь должен ему подчиняться? Этому охотнику?

Б а с и м. Да, столовая в подчинении его управления. Можете идти.

Д ж у р а (не уходит). Зия-Кары! Вы же мне родной дядя, ведь так?

З и я – К а р ы (встав). Да, я и тебе, и Кадырходже, и Закирходже, и Тураходже прихожусь родным дядей. Но тебя я люблю больше всех. Потому что ты – сын моего покойного старшего брата, и к тому же единственный сын.

Хатира тем временем садится в кресло.

Д ж у р а. О, если это правда, хоть вы меня не забывайте. Не бросайте на произвол судьбы! Хорошо, дядя? (Уходит.)

Т у р д ы (взглянув на Таджи, в сторону). О! Рядом с ней освободилось место. Как бы мне туда перейти?..

З и я – К а р ы (вслед Джуре). Иди, дорогой! (Машет рукой.) И чтоб тебя поддерживали все наши предки! Все добрые духи!.. (Садится на колени жены.) Опять она заняла место! (Встав, Басиму.) Простите… Простите.

В с е. Ничего! Это же свадьба. На свадьбе всякое бывает.

Х а т и р а. У вас одни кости! (Отряхивая колени.) Не прощу.

Х и д о я т. А бедного Джураходжу его бабья болтливость подвела.

А л и м. Что ж, власть над собой – это самая высшая власть.

Арслан, Хусан, Зуннун встают и кланяются Басиму, Турды, Таджи. От дверей, покашливая, дают о себе знать Абусаид и Мастон. Туйчи и Басим обмениваются понимающими взглядами.

Б а с и м. Спешить не надо. Я думаю, организационные вопросы – это самые серьезные вопросы. Пусть пройдет время, а мы пока подведем итоги конкурса.

Е г о  б р а т ь я. Верно, подведем итоги!

К а д ы р. И будем утверждать!

Басим многозначительно взглянул на Туйчи. Туйчи не выдерживает его взгляда, опускает глаза. Все ждут, когда Басим вновь начнет говорить. Таджи украдкой подает знаки Турды – иди, мол, ко мне, садись рядом. В этот момент все они застывают. Появляются  Л о л а  и  Д ж а с у р.

Л о л а (в микрофон). Наша хроника! Новости! Джураходжа, занимавший должность члена президиума свадьбы, освобожден в связи с переходом на другую работу.

Д ж а с у р (в микрофон). Информационное сообщение. Поступили устные заявления на замещение вакантного места в президиуме свадьбы. Заявления приняты от семи человек.

Л о л а. Наш репортаж продолжается.

Лола и Джасур уходят в стороны.

Все персонажи вновь оживают.

Б а с и м (отрывая взгляд от Туйчи, говорит Хусану). Вы должны представить отчет о проделанной работе.

Е г о  б р а т ь я. Послушаем.

К а д ы р, З а к и р, Т у р а. Справедливое требование поддерживаем.

Х и д о я т. Транспорт, слава аллаху, еще не успел превратиться ни в медицину, ни в просвещение. Здесь, слава аллаху, почти нет женщин…

Т а д ж и. Ну что вы за странный человек? Все унижаете женщин?

Х и д о я т. Нет, зачем же? Напротив, я их возвеличиваю.

А л и м. Он уж такой человек, Таджи. Ты не обижайся. Он может даже сказать, что все недостатки в медицине и в просвещении от женщин.

Х и д о я т (распаляясь). Конечно, могу сказать. Твои доктора, вернее, эти бабы-доктора ничего не могут добиться. Ни здоровья, ни даже того, чтобы больные в них поверили. У них нету даже солидности, вида. Да и школьники не уважают учителей, потому что там одни только женщины. Нет жесткости, нет строгости. Нет мужской руки.

А л и м (качая головой). Ах, Хидоят, но ведь ты не можешь отрицать, что все прекрасное на земле родилось от любви к женщине и что сама она – прекрасна.

Турды и Таджи встречаются взглядами и аплодируют.

Х а т и р а (вставая и тоже хлопая в ладоши). О-о, вы сказали как раз то, что у меня на сердце, Алим-ака! Скажем, к примеру, эта самая свадьба происходит только благодаря моим усилиям.

Зия-Кары садится в кресло, Хатира ему на колени. Турды, показывая Таджи на свои колени, намекает, что, мол, можно садиться. Таджи жеманно отворачивается.

З и я – К а р ы. О-о, ты же меня совсем придавила! У тебя такой вес!

Х а т и р а (вставая). А я не заметила. А вы что? Не могли, да, надеть ватные брюки, чтобы было помягче?

З и я – К а р ы. А ты вся потная. Разве летом надевают такой плотный мешок?

Х а т и р а. О аллах, что он говорит? Это не мешок, это парчовое платье. У вас хоть есть глаза?

Б а с и м. Зять! Сестра! Перестаньте! Примиритесь!.. (Хусану.) Начинайте, Хусан.

Х у с а н (преданно глядя на Басима). Сейчас под моим началом сто машин. Как раз столько, сколько было намечено по плану. Из них – восемь автобусов служебных. Двенадцать «рафиков», четыре «газика», двадцать пять автомобилей «Волга». Все они принадлежат различным предприятиям, но работают, разумеется, на нас. Должны еще из «Интуриста» прислать машину, сегодня у них нерабочий день.

Б а с и м. Вы говорите не мне. (Обводит рукою вокруг.) Вы всем говорите. У нас свобода слова, демократия.

Но Хусан сразу смешался, потупился, он не может, не умеет говорить иначе. Быстро входит  м л а д ш а я  д о ч ь  Мантыпаз и обращается сразу к Басиму.

М л а д ш а я  д о ч ь. Срочно нужен черный перец.

Б а с и м (пораженно). Черный перец?..

Все застывают.

Д ж а с у р (заранее незаметно явившийся вместе с Лолой, в микрофон, обращаясь в зал). Вот так неожиданно и стремительно на повестку дня был поставлен вопрос о черном перце.

Л о л а (в микрофон). Да, вопрос был поставлен прямолинейно и безотлагательно.

Все вновь приходят в движение.

Б а с и м. О-о! Когда вы хоть немного поумнеете? Когда? Вопрос, с которым ты пришла, слишком мелок, чтобы ставить его на широкое обсуждение. И вообще мы не можем заниматься такими мелочами, у нас тогда ни на что времени не хватит. А для этого есть специальные люди, специальные организации. Иди и спроси у них. (Всем.) Странное дело, с каждой мелочью – сюда. Заболей у них коза, и то будут беспокоить меня.

Т а д ж и. А вот вы, я смотрю, никого не беспокоите. (Недвусмысленно смотрит на Турды.)

Б р а т ь я  Б а с и м а (пришедшей девушке, с укором). Какая невоспитанность – нарушать субординацию!

К а д ы р. Да, надо юности учиться соблюдать правила и порядок.

Т у р д ы. Этому научиться нетрудно. (Сперва смотрит на Таджи, затем на девушку).

Д е в у ш к а (чуть не плача, Арслану). Но ведь нужен черный перец. Меня послали. Без него ничего не готовится.

А р с л а н (подумав). Скажи, пусть придет старший из вас.

Т у р д ы (в сторону). Эх, лучше послушать бы вечерком, какой у нее нежный голос…

Девушка убегает пристыженная.

Х у с а н (опять смотрит на Басима и тут же обретает язык). Тридцать три моих друга приехали на своих «Москвичах» и «Жигулях». Они сами предложили свои услуги. Я не мог отказать.

Б а с и м. Разумно поступили. Разумно.

З и я – К а р ы (гордо). Мой дом для всех открыт.

Т у р д ы (глядя на Таджи). Конечно, конечно.

Х у с а н. Три поливальные машины и три мусоровоза работают уже с утра.

А л и м. Да-а. Вот им-то тут дел будет по горло.

Поспешно входит  в т о р а я  д о ч ь  Мантыпаз и обращается к Арслану.

В т о р а я  д о ч ь. Арслан-ака! Очень нужен черный перец. Очень. Просто не знаем, что делать, куда бежать…

Т у р д ы (в сторону). О, а эта еще лучше. Вот бы посмотреть, как она танцует для тебя одного!

А р с л а н. А на что он нужен?

В т о р а я  д о ч ь. Как на что? Разве вы не знаете, что без черного перца…

А р с л а н. Иди, иди. Пусть придет кто-нибудь постарше и посолидней.

Пораженная девушка уходит.

Х у с а н (продолжая). И еще двенадцать моих коллег должны подъехать на мотоциклах с колясками.

Б а с и м. А вот эти не нужны. Откажите им. Пусть едут обратно.

Х а т и р а. Как же они не нужны?!. Очень даже нужны! Кто же будет эскортом сопровождать моего единственного сына в свадебном поезде?

Входит  т р е т ь я  д о ч ь  Мантыпаз и обращается к Арслану.

Т р е т ь я  д о ч ь. Очень нужен черный перец. Мы будем делать приправу к манты. Никак нельзя без черного перца.

Т у р д ы (в сторону). А с этой можно было бы погулять на людях!..

А р с л а н. А сколько нужно черного перца?

Т р е т ь я  д о ч ь. Давайте больше. Лишнее останется – цело будет.

А р с л а н (сердито). Иди и точно узнай, сколько нужно.

Девушка уходит.

Х у с а н (продолжая). Автобусы и «рафики» мы использовали в качестве стен, со всех сторон огородили площадь свадьбы.

Б а с и м. Вы говорите всем. Всем говорите, а не мне одному.

Хусан не может говорить. Умолкает. Входит самая  с т а р ш а я  д о ч ь  Мантыпаз. Обращается к Арслану.

С т а р ш а я  д о ч ь. Срочно нужно десять пачек черного перца. Десять пачек.

Т у р д ы (в сторону). Ах, посмотреть бы, какая эта бывает выпившей!..

А р с л а н (солидно, с расстановкой). Каких именно пачек?

С т а р ш а я  д о ч ь. Да все равно, я думаю. Лишь бы был.

А р с л а н. Нет, иди. И как следует уточни.

Девушка уходит.

Х у с а н (глядя на Басима, обретает голос). «Газики» мы оборудовали для музыкантов, опустили борта. Теперь с них будут трубить в карнаи и сурнаи. Для уважаемых гостей я прислал «Москвичей», а для наиуважаемых гостей будут подаваться «Волги». И они будут закреплены за ними до конца свадьбы.

Б а с и м. Хорошо, очень хорошо. Продолжайте.

Но входит сама  М а н т ы п а з, в белом халате. Она решительно идет к Басиму. Ее руки в густом тесте.

(Живо и делая движения, будто звонит в колокольчик.) Арсланбек!!! Арсланбек!!!

А р с л а н (вскакивая и будто отвечая по телефону). Слушаю! Перец в ящике из-под мыла!

Мантыпаз круто поворачивается, резко уходит.

Все на минуту замирают.

Л о л а (в микрофон). Таким образом, дорогие товарищи…

Д ж а с у р (продолжая). Таким образом был решен вопрос с черным перцем.

Все опять задвигались.

Х у с а н (смотрит на Басима). Итак, до конца свадьбы ни один шофер не получил разрешения на отлучку.

Т у р д ы (смотрит на Таджи). Интересно, а на что я получу разрешение?..

З и я – К а р ы. Я сам буду их радовать и давать разрешения.

Т а д ж и (смотрит на Турды). А кто даст разрешение мне?

З и я – К а р ы. Дай бог тебе хороших сыновей, Хусан. Мы с удовольствием принимаем твой отчет и твой подарок.

Х а т и р а. Хорошо я сделала, Хусан, когда вас вовремя поженила. Спасибо, Хусан, спасибо.

Х у с а н. Если машин не хватит (он вынимает свисток и свистит), на улице остановлю любую. (Хочет сесть, но что-то вспоминает.) Да!.. И среди моих шоферов (глядит на Хидоята) нет женщин. Все.

Т у р д ы (невольно). А жаль, очень жаль… (Но замолкает, встретив взгляд Таджи.)

Х и д о я т. Слава аллаху, значит, никакой опасности для жизни гостей нет.

Б а с и м (солидно). По-моему, отчет удовлетворительный.

Е г о  б р а т ь я. Удовлетворительный.

К а д ы р, З а к и р, Т у р а. Присоединяемся. Утверждаем.

Т а д ж и. Утверждаю. (Украдкой подмигивает Турды.)

Х и д о я т. У мужчин, как видите, всегда дела в порядке.

А л и м. Эх, Хидоят, Хидоят! Ведь и ты пил материнское молоко!

Х и д о я т. Это другое дело.

А л и м. А по мне, чем женской красоты не видеть, лучше вовсе ничего не видеть.

Х и д о я т. Вот я и стараюсь на них не смотреть.

Х а т и р а (встав и вынув из кармана горсть монет, посыпает голову Хусана). О-о, лишь бы вас не сглазили. Лишь бы не сглазили. Видит бог, вас, как сына, люблю.

Монеты быстро собирают Таджи и Турды, как бы случайно касаясь друг друга, потом кладут их обратно в карманы Хатиры.

Б а с и м (Турды). Ну, а как обстоят дела с культурой? А, Турды?..

Т у р д ы (глядя на Таджи). С культурой – отлично! Хотя вот… (Смотрит на Арслана.)

А р с л а н (продолжая). Хотя это связано и с управлением заготовок. (Смотрит на Зуннуна.)

З у н н у н. И, конечно, касается управления расчетов. (Смотрит на Туйчи.)

Т у й ч и. И с делопроизводством это связано. Одним словом, все наши дела крепко связаны друг с другом. Как и мы сами. Поэтому мы вчетвером решили устроить небольшой парад.

Б а с и м. А это еще зачем?

З у н н у н. Это очень нужно для подсчета затрат.

Т у р д ы (глядя на Таджи). Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

А р с л а н. Если у нас будет что-то не так, вы нам сразу скажите.

Б а с и м (солидно). Я согласен.

Е г о  б р а т ь я. Мы согласны.

К а д ы р, З а к и р, Т у р а. Разрешаем.

Т а д ж и (глядя на Турды). Я думаю, можно позволить.

Туйчи три раза хлопает в ладоши. Мастон и Абусаид, стоявшие у дверей, удаляются.

Х и д о я т. В какое же веселое время живем, а, Алим? Что за жизнь! Душа радуется!

А л и м. Да, жизнь жизни рознь. И тыква на арбуз похожа, да вкусом с ним не схожа.

Т у р д ы (глядя на Таджи). У каждой свой вкус – выбирай на вкус!

Х а т и р а (мужу). Ну, вы, вы хоть довольны, как я устраиваю эту свадьбу?

З и я – К а р ы (хохочет). О-о, если бы было по-твоему, мы не могли бы даже воробья зарезать. (Солидно.) Эту свадьбу делаю я.

Х а т и р а (отмахнувшись от мужа). Теперь все мои недруги лопнут от зависти. Ну, а друзья будут, конечно, в восторге.

В с е. Конечно, в восторге!.. В восторге.

Т у р д ы (смотрит на Таджи). Если так будет, я тоже буду в восторге.

Т а д ж и (смотрит на Турды, смущаясь). И я тоже.

Х а т и р а (мужу). Отец! Я только вспомнила! Ведь тот ваш друг не пришел на свадьбу?

З и я – К а р ы. Какой?

Х а т и р а. Какой, какой… Ну, тот самый…

Зия-Кары понял, о ком идет речь, и делает знак жене, чтобы та молчала.

Б а с и м. Может, я его знаю? Из какого он треста?

Е г о  б р а т ь я. А нас он знает?

Т а д ж и (невольно). Он молодой или старый? (Поймав взгляд Турды, умолкает, опускает голову.)

К а д ы р, З а к и р, Т у р а. Где он служит?

Х и д о я т. Он хоть с людьми знается?

А л и м. Человек что демон: к каждому находит ключик.

З и я – К а р ы (хочет отвести внимание). Жена у меня шутница! Шутки любит!.. И очень умная! И тонкая! И брови у нее две дуги, а глаза – две звезды!.. (Хочет обнять.) Ангел, а не жена!..

Т у р д ы (со вздохом, взглянув на Таджи). Ангел…

Б а с и м (упрямо). Нет, зять. Вы лучше скажите, кто этот ваш друг. И что это за друг, раз не пришел?.. Давайте я ему позвоню, и он прибежит как миленький.

Е г о  б р а т ь я. Мы позвоним! Мы!

Т а д ж и (глядя на Турды). Действительно, ведь он не глухой, услышит телефонный звонок!

К а д ы р, З а к и р, Т у р а. Скажите, мы примем меры.

Т у й ч и. А вдруг он болен? Дайте-ка его адрес. Я лучше пошлю за ним человека.

Х у с а н. Лучше я сам его приведу.

Т у р д ы (глядя на Таджи). Лучше я…

Х и д о я т. Но кто этот твой друг? (Строго.) Может, женщина? А?

А л и м. Жить в дружбе можно, когда она не ложна.

З и я – К а р ы (льстиво). Хатира, садись в кресло, Хатира. Ведь ты устала.

Х а т и р а. Ничего, посидите сами. Ведь это же вы делаете свадьбу!..

З и я – К а р ы. Нет, нет. Это ты делаешь свадьбу!.. (Неожиданно.) Мать! А где ж моя мать?!

А л и м. Человек без матери, что стол без скатерти.

Х а т и р а. Она под деревом отдыхает.

Т у р д ы (смотрит на Таджи). Как хорошо отдыхать под деревом.

Т а д ж и (смотрит на Турды). Да, хорошо.

З и я – К а р ы (живо). Вот кто настоящий хозяин свадьбы. Это ни ты, ни я. Это наша мать.

Х а т и р а. Да, не пожертвуй мама свое отцовское наследство, на что бы вы делали свадьбу? Блох, что ли, резали бы вместо баранов?..

З и я – К а р ы (тихо). Зачем выдавать семейные тайны? Где твоя голова?..

Т у р д ы, Т а д ж и (услышавшие). Ничего, сохраним в тайне.

Х а т и р а. Скажи лучше, осталось ли там еще что-нибудь? Нам ведь и после свадьбы жить надо.

З и я – К а р ы. Будет лучше, если ты не будешь об этом знать.

Х а т и р а. Как я не буду знать? А кто ведет все хозяйство? Нет, я должна это знать.

З и я – К а р ы (зло и тихо). Все деньги уже истрачены на свадьбу.

Х а т и р а (испуганно). О аллах! А как же жить дальше? О горе!..

В с е. Ничего! Это же свадьба. На свадьбе все бывает.

Х а т и р а. А все потому, что вы не умеете разумно тратить деньги. Такого бы не случилось, если бы деньги были у меня. Без счета и денег нет. Теперь увидите, что будет с матерью. О, как мы все это переживем!

З и я – К а р ы (миролюбиво). Да зачем тебе деньги? Ты сама золото!

Х а т и р а. Вы посмотрите, он еще и смеется! У, бесстыжий!

З и я – К а р ы. Да не ругай меня так! Я же еще не трогал денег, которые она накопила на свои похороны.

Х и д о я т. А ты, Зия-Кары, и не вспоминай про похоронные деньги. Эти деньги отнять в сто раз хуже, чем забрать деньги у сироты. Иначе я глотка воды у тебя не выпью. И другим не позволю. И свадьба эта не состоится!..

З и я – К а р ы. Ну, ладно, ладно! Я прошу успокоиться! Хорошо, я займу денег, а к тем даже не прикоснусь.

Х а т и р а (сердито). Я сама буду брать в долг. Вам нельзя доверять.

В с е. Это же свадьба! На свадьбах и такое бывает!

Х и д о я т (примирительно). Что ж, может быть, главное удовольствие свадьбы в этом и заключается.

Зия-Кары звонит в колокольчик. На пороге появляются  А б у с а и д  и  М а с т о н  в прежних (что и в первой картине) костюмах.

З и я – К а р ы (приказывает). Приведите сюда мою мать. Приведите сейчас же сюда мою мать!

Абусаид и Мастон уходят.

Х и д о я т. Правильно, сын есть сын. И умеет уважить свою мать.

А л и м. Кто чего ищет, а мать – ласки.

Х а т и р а (протягивая вдаль руки). О мама! Скорее сюда! Без вас свадьба – не свадьба. И чтоб люди знали, кого благодарить. О наша мама! Сюда, сюда!

Абусаид и Мастон приносят на носилках  б а б у ш к у  С а о д а т. Ставят носилки на возвышение. Бабушка не двигается. На пороге появляются  В р а ч  и  М е д с е с т р а.

З и я – К а р ы. О мать моя! Моя подмога! Моя заботливая, щедрая мать!.. (Целует седые волосы матери, гладит ее голову.)

Х а т и р а. Наша верная мама! (Гладит ноги свекрови.)

Абусаид начинает танцевать мистически-религиозный танец дервишей. Входит в экстаз. Мастон занимается изгнанием злых духов.

А б у с а и д. Или гость, или враг! Или радость, иль беда! Делай свадьбу! Делай свадьбу! Греми громом, греми громом!.. Аффурр!!. Афурр!.. Куф, су-урр!.. Куф-куф-куф, сурр!..

М а с т о н. Хап кинна, сух кинна! Проклятье тебе, если ты не выйдешь! Проклятье мне, если я не выведу тебя! Выходи! Выходи! Тебя послали доктора! Тебя послали няньки!.. Сгинь, выходи, сгинь, выходи…

Бабушка Саодат открывает глаза.

З и я – К а р ы. Прекратите! Замолчите! (Матери.) Мама, это я. Это я, ваш Зия-Кары.

С а о д а т (тихо). Что, сынок? Мне уже совсем плохо? К смерти готовите?

З и я – К а р ы. Нет, мама. Аллауддин женится, твой внук Аллауддин.

Х а т и р а. Это ваша свадьба, мама. Вы ее хозяйка.

С а о д а т. Дети мои, грешно вам шутить. Грешно меня обманывать, старую. Разве на свадьбе бывают такие привидения?

Абусаид и Мастон, испуганно пятясь, удаляются.

Мои доктора и те были в белом! И куда лучше этих.

З и я – К а р ы. Они здесь, мама. Здесь.

Зия-Кары, Врач, Медсестра общими усилиями переносят Саодат в кресло Зия-Кары.

С а о д а т (Врачу и Медсестре). О-о, слава богу, вы рядом. (Опять закрывает глаза.) А то уже я и на мир глядеть не хотела.

З и я – К а р ы. Мама, они всегда будут рядом. (Жене.) Вот он, настоящий хозяин свадьбы. Это моя мама! Ты будешь ее правой рукой, а я – левой. (Врачу.) Ты – ее хранитель слева. (Медсестре.) А ты – справа.

Туйчи собирается хлопнуть в ладоши, но тут все замирают.

Д ж а с у р. Передаем важное сообщение: сегодня наш почтенный Зия-Кары по собственному желанию снял с себя должность хозяина свадьбы.

Л о л а. К великой радости присутствующих, приняла на себя обязанности хозяина свадьбы бабушка Саодат. Она тут же приступила к работе.

Д ж а с у р. Хроника: соответственно новым должностям Зия-Кары и Хатира стали заместителями хозяина свадьбы.

Л о л а. На основании создавшегося положения, взаимной любви и уважения.

Все оживают. Туйчи два раза хлопает в ладоши. Парад начинается. Раздаются звуки карная, сурная, дойры, барабанов. Входит  А б у с а и д  в европейском костюме, М а с т о н – в атласном платье. Они занимают свои места у обеих дверей и принимают позу стражей. Входят: «Д е р е в я н н а я  Н о г а» – человек на высоких ходулях, играя деревянными ложками, как кастаньетами, К а р н а й ч и, С у р н а й ч и, Д о й р а ч и, Б а р а б а н щ и к, каждый играя на своем инструменте.

Барабаны несут  д в о е  м а л ь ч и к о в  на своих животах. Входят со стороны той двери, где стоит Мастон. В этот момент в двери Абусаида с шумом врывается  М и н г б а е в. Музыканты один за другим перестают играть.

А б у с а и д (преграждая дорогу). Пропуск?

М и н г б а е в (тяжело дыша). Пропуск? Ты у меня требуешь пропуск? Да меня послал товарищ Каландаров.

Б а с и м (встает). Каландаров?!

З и я – К а р ы. Ты где его видел?

М и н г б а е в. Он придет. Он сам сюда пожалует. (Далее скороговоркой.) Я тоже хочу справить свадьбу. И хочу у вас посоветоваться. Здесь, я вижу, собрались великие специалисты по свадьбам. Так, между прочим, сказал Каландаров.

Х а т и р а. Мама, вы слышите? Наша свадьба уже у всех на языке… Сам Каландаров о ней говорит. Он, может быть, сам придет.

М и н г б а е в. …Я люблю делать дела в крупных масштабах. И договариваюсь по-крупному. Мой бедный брат любил торговаться по мелочам, потому и рано умер. Я не хочу умереть раньше времени. (Достает из портфеля конверт, сует под тюбетейку Карнайчи.) Это приглашение на мою свадьбу. Там и часть денег за те услуги, которые вы нам окажете своим инструментом. Вы все пойдете. Все!

С у р н а й ч и (берет конверт из-под тюбетейки Карнайчи). Когда свадьба? Может, мы не сумеем прийти…

М и н г б а е в. Это ты старший? Нет, не может быть и речи. Вы все пойдете. Ты прочти приглашение на свадьбу.

С у р н а й ч и (пробегает глазами приглашение). Эй, да эта свадьба же в сентябре будущего года!

К а р н а й ч и. А как будет с оплатой услуг?

М и н г б а е в. Сколько вы получаете на этой свадьбе, столько же дам и я.

З у н н у н (смотрит в тетрадь свадебных расходов). Договаривались по двести рублей.

М и н г б а е в. Очень хорошо.

С у р н а й ч и. Но вы должны будете побольше платить.

М и н г б а е в. Это почему же?

С у р н а й ч и. Потому что с каждым годом благосостояние растет, и зарплата каждого гражданина также растет.

М и н г б а е в. О-о, как ты разговариваешь! (Отстраняясь.) Ты не забывайся. Меня сам товарищ Каландаров прислал!

С у р н а й ч и. А это не меняет дела!

М и н г б а е в. Э-э, вы хорошо знаете, что без ваших карнаев и сурнаев ни одна свадьба не обойдется. Ну, ладно. Добавлю еще десять процентов.

С у р н а й ч и. Договорились.

Играя на инструментах, Карнайчи, Сурнайчи, Дойрачи и Барабанщик выходят в охраняемую Абусаидом дверь.

М и н г б а е в (глубоко вздохнув). Слава богу, решил самую трудную свадебную задачу.

А л и м. Ты, кажется, брат Мингбаева? Я не ошибся?

М и н г б а е в. Алим Хакиевич! Ассаламу-алейкум! Вы уж меня простите, из-за этих забот сразу и не заметил вас. (Туре.) Ты, брат, иди пересядь на тот стул.

Тура смотрит на Басима.

Б а с и м. Ладно, вы можете пересесть сюда.

Тура садится на стул в «басимовском» ряду. На его место садится Мингбаев, вынимает из портфеля множество конвертов и раскладывает на столике. В этот момент опять все замирают.

Д ж а с у р. Новое сообщение: товарищ Мингбаев занял место члена президиума свадьбы.

Л о л а. Товарищ Тураходжа начал исполнять обязанности члена организационного комитета.

Д ж а с у р. Основание: всеобщая любовь и верность товарищу Каландарову.

Туйчи хлопает в ладоши. Входят по очереди  К и н о м е х а н и к, К а н а т о х о д е ц, П е к а р ь, Ш а ш л ы ч н и к, М а н т ы п а з, С а м с а п а з, М я с н и к, Ч а й х а н щ и к, П о в а р, М о н т е р, С п е ц и а л и с т  п о  з а к у с к а м, Т р е з в ы й. Каждый из них отчитывается Басиму и выходит через противоположные двери. Некоторые получают новые поручения. Зуннун, глядя в тетрадь, называет плату за услуги каждого. Мингбаев же каждому вручает пакет с новым приглашением и обязывает служить на его свадьбе.

К и н о м е х а н и к. Я один, но подряд десять раз показываю «Ну, погоди!».

З у н н у н. Все равно мы будем платить за тысячу билетов.

М и н г б а е в (Киномеханику). После свадьбы подойди ко мне.

З и я – К а р ы (Басиму). Благодарю.

К а н а т о х о д е ц. Нас трое. Мы уже трое суток служим на свадьбе, показываем номера на канате. Ночуем в чайханах.

З у н н у н. Три человека. Трое суток. Триста рублей.

К а н а т о х о д е ц. Мы свое искусство на небесах демонстрируем. А вы так приземляете его.

Б а с и м. Правильно. Надо поднимать народное искусство. Триста пять.

К а н а т о х о д е ц. Но будьте щедрее. Дай бог, чтобы все ваши враги сорвались со своих шестов.

Б а с и м. Пятьсот рублей. Вы довольны?

К а н а т о х о д е ц. Спасибо. Спасибо. Я очень доволен. Вы поистине смелый человек. Из вас мог бы выйти отличный канатоходец.

М и н г б а е в. Это уж слишком.

К а д ы р (Канатоходцу). После свадьбы обратитесь ко мне. Я уплачу.

П е к а р ь. Нас пять человек. Мы сами устроили два тандыра. Напекли хлеба из пяти мешков муки. И еще готовое тесто осталось, нас дожидается.

З и я – К а р ы. Еще много придется готовить. Гостей будет много.

З у н н у н (Пекарю). У вас стандартная оплата. Тридцать рублей за каждый мешок муки. И за устройство каждого тандыра по тридцать.

М и н г б а е в. А у меня есть свой большой тандыр.

П е к а р ь. Все равно придется ремонтировать. Привозить каменный уголь.

Х а ш и м. После свадьбы ко мне обратитесь.

З и я – К а р ы. Очень, очень вам благодарны… Мать, а мать! Хорошие же у нас с Хатирой братья. Они нам очень помогают.

С а о д а т (чуть приоткрыв глаза). Что, новое лекарство принесли?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю