![](/files/books/160/oblozhka-knigi-poeticheskiy-slovar-138728.jpg)
Текст книги "Поэтический словарь"
Автор книги: А. Квятковский
Жанры:
Словари
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 26 страниц)
Есть первое мое. – Знак в азбуке безгласный —
Второе. А поэт и комик-чародей
Есть целое шарады сей.
Решение: Моль-ер
(Автор неизвестен)
ШАРАКА’Н – название сборника древнейших духовных стихов в Армении, созданных в период с 5 по 8 вв. В числе авторов Ш. – Месроп Маштоц, Саак Партев, Мандакуни, Комитас и др. Ш. называется также стихотворение (песнь) из этого сборника.
ШВАНК (нем. Schwank, от средневерхненем.нем. swanc) – небольшой стихотворный или прозаический рассказ в немецкой средневековой литературе. Содержание Ш. разнообразно – они могут быть назидательными, сатирическими пли добродушно юмористическими. Виднейшим представителем этого жанра в Германии был Ганс Сакс (16 в.).
ШЕВЧЕ’НКОВСКИЙ СТИХ – под этим названием обычно подразумевается наиболее часто встречающийся у Т. Шевченко размер, который в украинской поэтике известен как стих 8+6, т.е. сочетание восьмисложного и шестисложного стихов хореической каденции:
Тече вода в синє море,
Та не витікає;
Шука казак свою долю,
А долі немає.
|8|
|6|
|8|
|6|
Такие стихи обычно относят к силлабической системе. Но вот пример силлаботонических стихов одинакового слогового объема:
Тополей седая стая,
Воздух тополиный...
Украина мать родная,
Песня-Украина!...
|8|
|6|
|8|
|6|
(Э. Багрицкий)
В обоих случаях мы имеем дело с четырехкратным четырехдольником первым, константный ряд модели для стиха Шевченко и Багрицкого такой: |◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡∧∧|.
В стихах Багрицкого ударения совпадают с ритмическими акцентами четырехдольника ◡́◡◡◡ или с побочной сильной долей ◡◡◡́◡, или с обеими сильными долями стопы ◡◡́◡◡́. Такая акцентная система в четырехдольнике первом дает константный ритм. В стихах же Шевченко ударные слоги иногда падают на слабые акцентные доли четырехдольника ◡◡́◡◡, ◡◡́◡◡́ или ◡◡◡◡́; подобная система ударений и создает инверсированный ритм:
{
| Тече́ вода́ | в синє море |
| Та не виті|кає;∧∧|
{
| Шука́ коза́к | свою́ долю, |
| А долі не |має. ∧∧|
Оба вида стихотворного ритма – константного и инверсированного – совершенно закономерны.
Следуя стилю Ш. с., Багрицкий применял в своей поэме «Дума про Опанаса» и ритмическую инверсию:
{
| По откосам | виноградник |
| Лопочет лист|вою, ∧∧|
{
| Где бежит Пань|ко из Балты |
| Дорогой степною. ∧∧|
Другой, часто встречающийся у Шевченко тип стиха, – это шестидольник первый, или трехстопный хорей; Шевченко обычно его сдваивает. Вот начало поэмы «Гайдамаки»:
| Все йде, все ми|нає – || і краю не | має. |
| Куди ж воно | ділось? || відкіля взя|лось? ∧|
| І дурень, і | мудрий || нічого не | знає. |
| Живе... уми|рає... || одно зацвіло. ∧|
| А друге зав‘|яло, || навіки зав‘|яло... ∧|
| І листя по|жовкле || вітри рознес|ли. ∧|
| А сонечко | встане, || як перше вста|вало, |
| І зорі чер|воні, || як перше пли|ли, ∧|
| Попливуть, і | потім || і ти, біло|лиций, |
| По синьому | небу || вийдеш погу|лять, ∧|
| Вийдеш поди|виться || в жолобок, кри|ницю |
| І в море без|крає || і будешь сі|ять, ∧|
| Як над Ваві|лоном, || над його са|дами |
| І над тим, що | буде || з нашими си|нами. |
Под влиянием сильной ритмической инверсии в стихах Шевченко происходит смещение ритма, в результате чего кажется, что структура этих стихов – трехдольная (амфибрахий). Но некоторые строки, ударные слоги в которых совпадают с метрическими акцентами шестидольника, убеждают в том, что трехдольная трактовка этих стихов ошибочна, в противном случае ряд слов будет искажен неестественными ударениями, не свойственными украинскому языку, и ритм развалится:
Ку|ди ж воно | ділось? Від|кіля взя|лось? ∧
... і| листя по|жовкле віт|ри́ рознес|ли. ∧
...По|пли́вуть і | потім і | ти, біло|лиций,
По | синьому | небу вий|де́ш погу|лять... ∧
Вий|де́ш поди|виться в жо|лобок, кри|ницю...
...і | на́д тим, що | буде з на|ши́ми си|нами.
Русские переводчики, незнакомые с ритмическими особенностями русского силлабического и украинского народного стиха, часто переводят такие стихи амфибрахием, поводом к чему является, как мы видим, смещение ритма (при ритмической инверсии), когда отдельные строки вне контекста кажутся амфибрахическими. Так, например, неверно перевел начало «Гайдамаков» Ф. Сологуб, применив не инверсированный шестидольник первый, а четырехстопный амфибрахий, совпадающий с удвоенным шестидольником в общем количестве долей (12 долей); между тем во всем «Кобзаре» Шевченко нет ни одного амфибрахического стихотворения на украинском языке; амфибрахические стихи у Шевченко встречаются только среди его произведений, написанных на русском языке, например в поэме «Тризна». Дактиль у Шевченко – паузированный; в нижеследующем примере третья строка содержит одну стопу и четвертая строка – две стопы инверсированного ритма:
| Сонце за|ходить, ∧| гори чор|ніють, ∧|
| Пташечка | тихне, ∧| поле ні|міє, ∧|
| Радіють | люди, ∧| що одпо|чинуть, ∧|
| А я див|люся... ∧| і сердцем | лину ∧|
| В темный са|дочок ∧| на Укра|ïну... ∧|
Подобным паузированным дактилем написано знаменитое стихотворение Г. Державина «Что ты заводишь, ∧ песню военну». Анапестический стих Шевченко разбивает обычно на две строки:
{
Ой одна́ я, одна́,
Як били́ночка в по́лі,
{
Та не да́в мені бо́г
Ані ща́стя, ні до́лі.
Таковы вкратце характерные для Шевченко особенности ритмостроения его стиха.
ШЕСТИДО’ЛЬНИК – самая сложная из четырех элементных групп, участвующих в формировании правильных ритмических процессов русского стиха. Будучи двухакцентной мерой, Ш. состоит из сочетания четырехдольника с двудольником; главный метрический акцент приходится на первую долю четырехдольной части, а побочный акцент – на первую долю двудольной части: ◡̋◡◡◡|◡́◡. Как элементная ритмическая группа Ш. имеет шесть видовых форм, зависящих от положения в стихе анакрузы и эпикрузы:
Шестидольник 1-й
|◡̋◡◡◡|◡́◡|
Шестидольник 2-й
◡
|◡̋◡◡◡|◡́
Шестидольник 3-й
|◡́◡
|◡̋◡◡◡|
Шестидольник 4-й ◡
|◡́◡
|◡̋◡◡
Шестидольник 5-й ◡◡
|◡́◡
|◡̋◡
Шестидольник 6-й ◡◡◡
|◡́◡
|◡̋
Все эти формы образуют собой класс шестидольников. В русской поэзии наиболее разработаны первый, второй и четвертый Ш. Пятый Ш. часто совмещается с первым. По традиционной теории стиха первый, третий и пятый Ш. относятся к хореическим размерам, а второй, четвертый и шестой Ш. – к ямбическим. В отличие от нечетной меры пятидольника, Ш. легко отсчитывается на три счета – по две доли на каждый счет.
Ниже приводятся образцы стихов, иллюстрирующие все шесть видов моделей четырехкратного Ш.
Шестидольник первый:
{
| О’блаком вол|нистым |
| Пы́ль встает вда|ли;∧|
{
| Ко́нный или | пеший – |
| Не вида́ть в пы|ли! ∧|
(А. Фет)
Шестидольник второй, который обычно применяется в шестистопном ямбе:
Люб|лю́ твой слабый | све́т в не|бе́сной выши|не́:
Он | ду́мы пробуди́л, у|сну́вшие во | мне́.
(А. Пушкин)
Шестидольник третий (единственный пример):
| Если б | су́мерками |
| Звезды | вы́бежали |
| Пере|ми́гиваться |
| У пру|да́, ∧∧∧|
| Мы фо|на́риками |
| Элек|три́ческими |
| Им под|све́чивали |
| бы тог|да́. ∧∧∧|
(А. Квятковский)
Отсутствие в поэтической практике стихотворений в форме шестидольника третьего объясняется, видимо, сравнительно небольшим количеством в русском языке слов с четырехсложными окончаниями; поэтому так редко встречаются вообще стихи с четырехсложной рифмой или четырехсложной клаузулой. Между тем мелодика ритма шестидольника третьего очень приятна; в музыке она широко популярна, например начало второй части первого концерта для фортепьяно П. И. Чайковского, который использовал здесь мелодию и ритм украинской песни.
Шестидольник четвертый:
Си|неет | па́луба – до|рога | ско́льзкая,
Ка|чает | здо́рово на | кораб|ле́, ∧∧
Но | юность | ле́гкая и | комсо|мо́льская
И|дет по | па́лубе как | по зем|ле́. ∧∧
(Б. Корнилов)
Шестидольник пятый (трехкратный):
На пи|рах ве|сёлых,
В дерев|нях и | сёлах
Прово|дили | дни́. ∧
Я в ле|су си|де́ла
Да в ок|но гля|де́ла
На кус|ты и | пни́. ∧
(И. Бунин)
Шестидольник шестой:
Обыкно|венный | де́нь, обыкно|венный | са́д.
Но поче|му кру|го́м колоко|ла зве|ня́т?
(Г. Иванов)
По своему долевому объему русским Ш. соответствуют античные шестидольные ионики о четырех слогах. Античная метрика различала нисходящий ионик ◡‾◡‾◡‾◡‾◡◡, соответствующий русскому Ш. первому ◡̋◡◡◡|◡́◡, и восходящий ионик ◡◡◡‾◡‾◡‾◡‾, соответствующий русскому Ш. третьему ◡́◡|◡̋◡◡◡.
ШПИ’ЛЬМАН (нем. Spielmann, от spielen – играть, шутить, забавляться и Mann – человек) – потешник в средневековой Германии, бродячий поэт – сказитель и музыкант; немецкий Ш. то же, что жонглер во Франции, скоморох в России, минестрел в Англии и т.п.
ШПРУХ (нем. Spruch – суждение, изречение; притча) – 1) название рифмованного двустишия в средневековой немецкой поэзии, в частности у Ганса Сакса. 2) Стихотворение, написанное Ш.
ЭВРИТМИ’Я (греч. εὐρυθμία – соразмерность, ритмичность, гармоничность) – плавное течение ритма стиха в результате соразмерного расположения ритмико-фонетических элементов речи. Э. – признак зрелого мастерства и совершенства формы. Как правило, почти все произведения народной поэзии отличаются высокой Э. (см., например,частушки). Одной из главных причин нарушения Э. в стихе является нагромождение согласных (особенно на стыках слов), затрудняющих артикуляцию произносимого стиха. Первоначально формация стиха неизбежно сопровождается фонетической тяжеловесностью, что видно в стихах русских поэтов 17 и 18 вв. Реформа Тредиаковскогонепосредственно связана с требованиями Э. стиха: т.н. силлабические стихи за немногими исключениями неуклюжи, их рецитация затруднена неудачным словорасположением и грубой ритмической инверсией с излишком согласных на стыках слов. А. Сумароков первый после Тредиаковского обратил внимание на Э. стиха, он издевался над тяжеловесным стихом М. Ломоносова:
И чиста совесть рвет притворств гнилых завесу.
«Сыщется ли, – писал он, – кто бы сей гнусный стих и по содержанию и по составу похвалить бы мог?». Но уже в эпоху Державина русский стих достиг большого благозвучия. К. Батюшков, А. Пушкин, Е. Баратынский, М. Лермонтов, Н. Некрасов, Ф. Тютчев, А. Фет и А. Блок – это высочайшие вершины Э. стиха. В дальнейшем русская поэзия вплоть до наших дней следует классической традиции совершенствования стиха и в то же время открывает новые возможности Э.
ЭВФИМИ’ЗМ, или эвфемизм (от греч. εὖ – хорошо и φημί – говорю), – благоречие, вежливое выражение (порой мнимо вежливое), смягчающее прямой смысл резкого, грубого или интимного высказывания, например: был в маскараде вместо был в бане; она в интересном положении вместо она беременна; он сочиняет вместо он врет; пошел до ветру, кабинет задумчивости и т.п. Как стилистический прием Э. близок к перифразу. Например:
Уважаемые
товарищи потомки!
Роясь
в сегодняшнем
окаменевшем дерме,
наших дней изучая потемки,
вы, возможно,
спросите и обо мне.
(В. Маяковский)
Сам стоит с воронкой рядом
И у хлопцев на виду,
Обратясь к тому снаряду,
Справил малую нужду...
(А. Твардовский)
ЭВФОНИ’Я (греч. εὐφωνόα – благозвучие, от εὖ – хорошо и φωνή – голос, звук) – учение о благозвучии, раздел поэтики, изучающий в стихе качественную сторону речевых звуков, накладывающих известную эмоциональную окраску на художественное произведение. Большое количество стилистических приемов относится к области Э., как то: ритм стиха, рифма, анафора, эпифора, аллитерация, ассонанс, диссонанс, все виды звуковых повторов. Как фонетическое явление Э. в равной степени относится и к поэзии и к прозе.
ЭВФУИ’ЗМ (греч. εὐφυής – благородный, даровитый) – термин английской поэтики, по названию романа Джона Лилли (придворный писатель 16 в.) «Эвфуэс», написанного в манерном аристократическом стиле, в противовес народному языку других популярных произведений 16 в. Главный герой романа – Эвфуэс, что значит «благовоспитанный». Отсюда Э. называется высокопарный витиеватый стиль литературного произведения, перегруженный метафорами, изысканными эпитетами, парафразами, антитезами, гиперболами, сложными образами ипр.
ЭЗО’ПОВСКИЙ ЯЗЫ’К [по имени древнегреческого баснописца Эзопа (Αἴσωπος, 6—5 вв. до н.э.)] – двуплановый, замаскированный стиль литературного произведения, в котором за прямым смыслом сказанного таится второй план понимания, раскрывающий подлинные мысли и намерения автора. В дореволюционное время в России Э. я. пользовались революционные писатели для того, чтобы провести свое произведение через рогатки царской цензуры.
Э. я. написано стихотворение А. Пушкина «Арион» (1827), в котором поэт подразумевает судьбу декабристов и определяет свое отношение к ним. Себя Пушкин изобразил в облике певца Ариона:
Нас было много на челне;
Иные парус напрягали,
Другие дружно упирали
В глубь мощны веслы. В тишине
На руль склонясь, наш кормщик умный
В молчаньи правил грузный челн;
А я – беспечной веры полн,
Пловцам я пел... Вдруг лоно волн
Измял с налету вихорь шумный...
Погиб и кормщик и пловец! —
Лишь я, таинственный певец,
На берег выброшен грозою,
Я гимны прежние пою
И ризу влажную мою
Сушу на солнце под скалою.
ЭКВИВАЛЕ’НТ ТЕ’КСТА (от лат. aequivalens – равнозначащий) – термин Ю. Тынянова, авторские пропуски текста в стихотворении (строки, строфы или части ее) и замена его внеречевыми графическими элементами – обычно строчками точек или проставлением порядковой цифры строфы. Значение Э. т. заключается не только во внешней фрагментарности, предоставляющей читателю возможность догадки, но и в особом лирическом умолчании, которое сообщает стихотворению добавочный элемент художественной выразительности. Э. т. встречается у А. Пушкина (пропущенные строфы в «Евгении Онегине», в отдельных стихотворениях), у М. Лермонтова и других поэтов. Например, стихотворение Пушкина «Ненастный день потух» заканчивается так:
Одна... никто пред ней не плачет, не тоскует;
Никто ее колен в забвеньи не целует;
Одна... ничьим устам она не предает
Ни плеч, ни влажных уст, ни персей белоснежных.
.........................
.........................
.........................
Никто ее любви небесной не достоин.
Не правда ль: ты одна... ты плачешь... я спокоен;
.........................
Но если ..........
ср. Умолчание.
ЭКВИЛИНЕА’РНОСТЬ (от лат. aequus – равный и linea – линия, строка) – соблюдение в переводном стихотворении или поэме порядка строф и количества строк соответственно их порядку и количеству в оригинале. Так, например, перевод В. Жуковского известной баллады Гёте «Лесной царь» эквилинеарен оригиналу.
ЭКВИРИТМИ’ЧНОСТЬ (от лат. aequus – равный и греч. ῥυθμός – ритм) – соблюдение в переводном стихотворении ритмического рисунка оригинала. На практике Э. может быть лишь приблизительной; полное совпадение ритма (но не стихотворного размера) подлинника и переводного стихотворения, т.е. калькирование ритма, невозможно без ущерба для содержания.
ЭКЛО’ГА (греч. ἐκλογή – отбор) – жанр античной буколической поэзии, диалог между персонажами – пастухами, пастушками и селянами, в форме которого автор излагал свои мысли, настроения, чувствования (например, эклоги Вергилия). В подражание античным Э. поэты итальянского Возрождения пользовались этим жанром, приноравливая свои Э. для представления на театре; именно сценической формой итальянские Э. отличаются от идиллии, близкого к Э. стихотворного жанра. Э. писали поэты Испании, Португалии, Франции (П. Ронсар). Английский поэт Возрождения Эдмунд Спенсер (16 в.) написал 12 эклог «Календарь пастуха». В России опыты писания Э. были у поэтов 18 в., в частности у И. Богдановича; никакого значения в русской литературе они не имеют. В 19 в. этот жанр уже совершенно вышел из употребления.
ЭКСПОЗИ’ЦИЯ (от лат. expositio – изложение, показ) – вводная часть литературно-художественного произведения, в которой изображаются события, начинающие развертывание сюжетного повествования, и даны расстановка и взаимоотношения персонажей пьесы, романа, повести, рассказа, поэмы. В лирическом стихотворении Э. обычно дается в первой строфе, где выражена исходная мысль, получающая развитие в дальнейших строфах.
ЭКСПРО’МТ (от лат. expromtus – готовый) – небольшое стихотворение, чаще шуточного содержания, сочиненное поэтом устно или письменно, без подготовки, под влиянием непосредственного чувства или блеснувшей мгновенно мысли. Э. сочиняли Н. Карамзин, А. Пушкин, М. Лермонтов, Ф. Тютчев, Д. Минаев, В. Брюсов, В. Маяковский. Э. близок к импровизации, которая является уделом весьма немногих поэтов. Вот пример Э. у Пушкина:
В молчаньи пред тобой сижу,
Напрасно чувствую мученье,
Напрасно на тебя гляжу:
Того уж верно не скажу,
Что говорит воображенье.
Многие русские народные частушки – экспромты.
ЭЛЕГИ’ЧЕСКИЙ ДИ’СТИХ (греч. δίστιχον ἐλεγειακόν – элегическое двустишие) – античное двустишие, состоящее изгекзаметра и пентаметра. Элегическим его называют потому, что, как правило, античный Э. д. содержит в себе глубокую житейско-философскую мысль, вызывающую на размышления. Классическим образцом античного Э. д. может служить следующее двустишие Платона:
Небом желал бы я быть, звездным всевидящим небом,
Чтобы тебя созерцать всеми очами его.
(пер. А. Майкова)
В русской поэзии имеется ряд оригинальных Э. д., в частности у А. Пушкина – двустишие по поводу перевода Н. Гнедичем на русский язык «Илиады» Гомера:
Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи;
Старца великого тень чую смущенной душой.
ЭЛЕ’ГИЯ (греч. ἐλεγεία) – лирический жанр античной поэзии, стихотворение, проникнутое смешанным чувством радости и печали или только грустью, раздумьем, размышлением, с оттенком поэтической интимности. В Древней Греции Э. писали Архилох, Каллимах, из латинских поэтов – Овидий, Катулл. Форма античных Э. – ряд элегических дистихов. В русской поэзии первую Э. написал В. Тредиаковский; как жанр Э. развилась в конце 18 и особенно в начале 19 вв. Э. писали К. Батюшков, В. Жуковский, А. Пушкин, М. Лермонтов, Н. Языков, Н. Некрасов, А. Фет, а в 20 в. – В. Брюсов, К. Фофанов, И. Анненский, А. Блок и др. Стихотворный размер русских Э. преимущественно ямбический.
Вот «Осенняя элегия» молодого А. Блока:
I
Медлительной чредой нисходит день осенний,
Медлительно крутится желтый лист,
И день прозрачно свеж, и воздух дивно чист —
Душа не избежит невидимого тленья.
Так каждый день стареется она,
И каждый год, как желтый лист, кружится,
Все кажется, и помнится, и мнится,
Что осень прошлых лет была не так грустна.
II
Как мимолетна тень осенних ранних дней,
Как хочется сдержать их раннюю тревогу,
И этот темный лист, упавший на дорогу,
И этот чистый день, исполненный теней, —
Затем, что тени дня – избытки красоты,
Затем, что эти дни спокойного волненья
Несут, дарят последним вдохновеньям
Избыток отлетающей мечты.
Интересную по лаконизму и лирической сдержанности «Элегию» написал Г. Санников:
Снилось мне:
Ты живешь на луне,
На далекой луне,
Недоступная мне.
Это ты, это ты
По ночам с высоты,
И грустна, и нема,
Меня сводишь с ума
Полнолунной своей
Наготою страстей.
Я один на земле,
Словно искра в золе,
Постигаю, светясь,
Двустороннюю связь.
Но нам рук не скрестить,
Обречен я грустить,
Как и ты обо мне
На далекой луне.
ЭЛЁН (казах.) – четырехстишная строфа в казахской поэзии с рифмовкой по типу aaba; в каждом стихе 11 слогов, большая постоянная цезура после шестого слога. Строй Э. близок к строю русского силлабического одиннадцатисложника.
ЭЛИ’ЗИЯ (от лат. elisio – выталкивание, выпадение) – термин античной поэтики, ритмико-фонетическое явление в стихе, заключающееся в том, что при наличии двух соседних гласных, принадлежащих к двум смежным словам, одна из них сокращается в произношении настолько, что теряет определенную метрическую меру и почти выпадает. Явление Э. наблюдается в современном французском и итальянском стихе. В русском стихе Э. нет.
ср. Синкопа.
Э’ЛЛИПС, эллипсис (греч. ἔλλειψις – выпадение, опущение), – лингвистический термин, пропуск во фразе какого-либо слова, легко подразумевающегося. Э. – явление, широко распространенное в бытовой и поэтической речи. Примеры Э. в русской поэзии:
Не тут то (было). Море не горит.
(И. Крылов)
Пороша. Мы встаем, и тотчас (садимся) на коня,
И рысью (скачем) по полю при первом свете дня.
(А. Пушкин)
Богаты мы, едва (вышли) из колыбели,
Ошибками отцов и поздним их умом.
(М. Лермонтов)
В истории он ни бельмеса (не понимает).
(А. К. Толстой)
Возьми и пиши ему ВЦИК циркуляры!
Пойди – эту правильность с эрфуртской (программой) сверь!
(В. Маяковский «Про это»)
Кто за рукав,
Кто за полу —
Ведут Никиту
В дом, к столу.
Ввели и – чарку – стук ему!
И не дыши – до дна!
Гуляй на свадьбе, потому —
Последняя она...
(А. Твардовский)
К эллиптическим относятся и такие синтаксические построения, в которых сказуемое выражено междометием, например:
Мартышка, в зеркале увидя образ свой,
Тихохонько медведя толк ногой.
(И. Крылов)
Но вдруг сугроб зашевелился,
И кто ж из под него явился?
Большой взъерошенный медведь.
Татьяна ах! – а он реветь...
(А. Пушкин)
ср. Апокопа.
ЭМФА’ЗА (греч. ἔμφασις – указание; выразительность) – эмоциональное, взволнованное построение ораторской и лирической речи; эмфатическая речь сопровождается соответствующими интонационными приемами. Э. характерна для лирики и почти не встречается в эпических произведениях. Многие стихотворения А. Фета, С. Есенина, В. Маяковского, М. Алигер, В. Тушновой эмфатичны. Вот несколько примеров:
Пой же, пой. На проклятой гитаре
Пальцы пляшут твои в полукруг.
Захлебнуться бы в этом угаре,
Мой последний, единственный друг.
Не гляди на ее запястья
И с плечей ее льющийся шелк.
Я искал в этой женщине счастья,
А нечаянно гибель нашел.
Я не знал, что любовь – зараза,
Я не знал, что любовь – чума.
Подошла и прищуренным глазом
Хулигана свела с ума.
Пой, мой друг. Навевай мне снова
Нашу прежнюю буйную рань.
Пусть целует она другова,
Молодая, красивая дрянь.
Ах, постой, Я ее не ругаю.
Ах, постой. Я ее не кляну.
Дай тебе про себя я сыграю
Под басовую эту струну...
(С. Есенин)
Знаешь ли ты,
что такое горе,
когда тугою петлей
на горле?
Когда на сердце
глыбою в тонну,
когда нельзя
ни слезы, ни стона?
Чтоб никто не увидел,
избави боже,
покрасневших глаз,
потускневшей кожи,
чтоб никто не заметил,
как я устала,
какая больная, старая
стала...
Знаешь ли ты,
что такое горе?
Его переплыть
все равно что море,
его перейти
все равно что пустыню,
а о нем говорят
словами пустыми,
говорят:
«Вы знаете, он ее бросил...»
А я без тебя
как лодка без весел,
как птица без крыльев,
как растенье без корня...
Знаешь ли ты, что такое горе?
Я тебе не все еще рассказала, —
Знаешь, как я хожу по вокзалам?
Как расписания изучаю?
Как поезда по ночам встречаю?
Как на каждом почтамте
молю я чуда:
хоть строки, хоть слова
оттуда... оттуда...
(В. Тушнова)
В конце поэмы М. Алигер «Зоя» с большой силой выражены чувства Зои Космодемьянской перед казнью; эта часть поэмы построена на Э., вот отрывок:
Как морозно!
Как светла дорога,
Утренняя, как твоя судьба!
Поскорей бы!
Нет, еще немного!
Нет, еще не скоро...
От порога...
По тропинке...
До того столба...
Надо ведь еще дойти дотуда,
Этот длинный путь еще прожить...
Может, ведь еще случится чудо...
Где-то я читала...
может быть...
Жить...
Потом не жить...
Что это значит?
Видеть день...
потом не видеть дня...
Это как?
Зачем старуха плачет!
Кто ее обидел?
Жаль меня!
ЭНКЛИ’ТИКА (от греч. ἐγκλιτικός, букв. – наклоняющийся) – лингвистический термин, безударное слово во фразе или в словосочетании, находящееся позади ударного слова и как бы передавшее ему свое ударение, например: Москва́-река, на́-море, по́д-руку, за́-ногу и пр. В стихах энклитические слова часто входят в объем составных клаузул и рифм, например:
Только треск стоял бы до́-неба,
Как деревья бы валилися:
Вместо шапки, белым инеем
Волоса бы серебрилися.
(Н. Некрасов)
И уже
грозил,
взвивая трубы за́ небо:
– Нами
к золоту
пути мостите.
Мы родим,
пошлем,
придет когда́-нибудь
человек —
борец, каратель, мститель!
(В. Маяковский)
Какими же словами
утишишь бо́ль ту,
На тысячах
мглистых миль,
Которая мчится,
как мчится по́ льду
Гонимая
ветром пыль?
(Н. Асеев)
Над родной Москвою вдоль Москва́-реки
Самолеты вражеские шли.
И тогда карманные фонарики
На ночных дежурствах мы зажгли.
(М. Светлов)
ЭПИГРА’ММА (греч. ἐπίγραμμα – надпись) – 1) в античной литературе стихотворная (редко прозаическая) надпись на храмах, зданиях, постаментах к статуям, на посуде и т.п., содержащая прославление богов или героев. Позже Э. приобрели самостоятельное значение как малый жанр лирической поэзии – обращение к какому-либо лицу, нравоучительное высказывание, пожелание, восхваление, порицание и пр.
В древнегреческой литературе известно свыше ста авторов Э., среди них Платон, Анакреонт, Сафо, Эзоп, Эсхил, Менандр, Асклепиад, Феокрит, Алкей, Мелеагр, Автомедонт, Лукиан, Диоген Лаэртский и многие другие поэты. Культура античной Э. достигла высокого развития, сочетая в себе лаконизм, меткость характеристики, острую мысль, юмор (или сатиру). Вот образцы античной Э.:
Жизнь, как без смерти уйти от тебя? Ты приносишь повсюду
Тысячи бед. Избежать трудно их, трудно нести.
Что по природе прекрасно, лишь то в тебе радует: солнце,
Месяца круговорот, звезды, земля и моря.
Все остальное – страданья и страхи. И если случится
Радость кому испытать, – следом Отмщенье идет.
(Эзоп, 6 в. до н.э., пер. В. Вересаева)
По вечерам, за вином, мы бываем людьми, но как только
Утро настанет, опять звери друг другу мы все.
(Автомедонт, 1 в. н.э., пер. М. Грабарь-Пассек)
Не мудрено и упасть, если смочен Вакхом и Зевсом.
Как устоять против двух, смертному против богов?
(Дионисий Софист, 1—2 в. н.э., «Пьянице, упавшему
под дождем», пер. Л. Блуменау)
Если ты думаешь, что с бородой вырастает ученость,
То бородатый козел есть настоящий Платон.
(Лукиан, 2 в. н.э., пер. Ю. Шульца)
Если бранишь за глаза, ты этим меня не обидишь;
Если же хвалишь в глаза, не забывай свою брань.
(Аполинарий, 5 в. н.э., пер. Ю. Шульца)
В латинской литературе эпиграммистами были такие поэты, как Катулл, Марциал, Тибул, Проперций. Вот латинская Э.:
Милая мне говорит: лишь твоею хочу быть женою,
Даже Юпитер желать стал бы напрасно меня.
Так говорит. Но что женщина в страсти любовнику шепчет,
В воздухе и на воде быстротекущей пиши.
(Катулл, 1 в. до н.э., пер. А. Пиотровского)
2) В европейской поэзии Э. приобрела характер сатирического жанра, чаще в виде монострофы. Во Франции своими Э. славились Ф. Вольтер, Ж.-Б. Руссо и Э. Лебрен. В России первые сатирические Э. написаны В. Тредиаковским, А. Кантемиром и М. Ломоносовым. Русские Э. первоначально писались александрийским стихом с острой концовкой (пуант). У многих поэтов Э. была не просто остроумной игрушкой, но формой литературной полемики или средством политической борьбы; таковы эпиграммы А. Пушкина, Н. Некрасова, поэтов 60-х годов В. Курочкина, Д. Минаева идр. Пушкин писал: «Благоговею перед создателем Фауста, но люблю эпиграммы».
Среди советских поэтов как эпиграммисты известны Д. Бедный, В. Маяковский, А. Безыменский, А. Архангельский, С. Маршак, А. Арго, Н. Адуев, С. Васильев, С. Швецов.
Примеры русских Э.:
Воспитанный под барабаном,
Наш царь лихим был капитаном:
Под Австерлицом он бежал,
В двенадцатом году дрожал,
За то был фрунтовой профессор;
Но фрунт герою надоел:
Теперь коллежский он асессор
По части иностранных дел.
(А. Пушкин, «На Александра I»)
Толстой, ты доказал с терпеньем и талантом,
Что женщине не следует «гулять»
Ни с камер-юнкером, ни с флигель-адъютантом,
Когда она жена и мать.
(Н. Некрасов, «Автору „Анны Карениной“»)
Здесь над статьями совершают
Вдвойне убийственный обряд:
Как православных – их крестят,
И как евреев – обрезают.
(Д. Минаев, «В кабинете цензора»)
Все изменяется под нашим зодиаком,
Но Пастернак остался Пастернаком.
(А. Архангельский)
Свою книгу «Лирические эпиграммы» С. Маршак написал в духе античных Э.; сатирические миниатюры чередуются в ней с краткими медитациями, например:
Дорого во́время время.
Времени много и мало.
Долгое время – не время,
Если оно миновало.
ср. Надпись.
ЭПИ’ГРАФ (греч. ἐπιγραφή – надпись) – 1) в античное время надпись на памятнике, на здании. 2) В общеевропейской литературе под Э. разумеется изречение или цитата, поставленные перед текстом целого литературного произведения или отдельных глав его. В Э. содержится основная мысль, развиваемая автором в повествовании.
ср. Мотто.
ЭПИЗО’Д (греч. ἐπεισόδιον, букв. – сверх того входящее; вставка, эпизод) – небольшая часть литературного произведения (романа, пьесы, повести), играющая в развитии фабулы определенную структурную роль. Это могут быть поступки персонажей, небольшие происшествия или крупное событие, дающее новое направление фабуле. В больших произведениях фабула строится на сцеплении ряда Э., в небольших – она может основываться на одном отдельном Э.
ЭПИ’КРУЗА (греч. ἐπίκρουσις – задверие, выход) – заключительная часть тактометрического периода, открывающегося анакрузой; Э. начинается последним акцентом в периоде.
см. Анакруза, там же примеры.
ЭПИЛО’Г (греч. ἐπίλογος – послесловие, подытоживание) – 1) в античной трагедии и комедии – обращение к зрителям в конце пьесы, разъясняющее замысел автора. 2) В современной литературе – заключительная часть произведения, кратко сообщающая читателю о судьбе героев, описанию жизни которых было посвящено все произведение. Противоположное – пролог.
ЭПИ’СТОЛА (лат. epistola – письмо) – литературное произведение, обычно стихотворное в форме письма, где излагаются суждения автора по поводу определенного предмета; как литературный жанр Э. в России существовала в 18 в. Первая русская Э. написана В. Тредиаковским. Известны «Две эпистолы» А. Сумарокова, первая посвящена рассуждениям о русском языке, вторая – о стихотворстве. К Э. относится знаменитое «Письмо о пользе стекла» М. Ломоносова.
ЭПИСТОЛЯ’РНАЯ ФО’РМА – композиционная форма художественных произведений, построенных в виде писем одного лица либо в виде переписки двух или нескольких лиц; таковы «Письма русского путешественника» Н. Карамзина, неоконченный «Роман в письмах» А. Пушкина, написанный блистательным языком, повесть Ф. Достоевского «Бедные люди» и др. Э. ф. – редкое явление в литературе, в последнее время она почти вышла из употребления. К Э. ф. относятся послания и письма.
ЭПИСТРОФА’ (греч. ἐπιστροφή, букв. – вращение) – стилистическая фигура, заключающаяся в повторении одного и того же слова или выражения в длинной фразе или периоде; в поэзии – словесные повторы в начале и конце строфы или только в конце строф.
Например:
Свеж и душист твой роскошный венок,
Всех в нем цветов благовония слышны,
Кудри твои так обильны и пышны,