355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » А. Квятковский » Поэтический словарь » Текст книги (страница 18)
Поэтический словарь
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 06:07

Текст книги "Поэтический словарь"


Автор книги: А. Квятковский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 26 страниц)

Куда ты скачешь, гордый конь,

И где опустишь ты копыта?

(А. Пушкин)

Советская Россия,

Родная наша мать!

Каким высоким словом

Мне подвиг твой назвать?

Какой высокой славой

Венчать твои дела?

Какой измерить мерой

Что ты перенесла?..

(М. Исаковский)

Знакомые тучи!

Как вы живете?

Кому вы намерены

Нынче грозить?

(М. Светлов)



2) Риторическое восклицание, играющее ту же роль усиления эмоционального восприятия:

Какое лето, что за лето!

Да это просто колдовство.

(Ф. Тютчев)

Как были те выходы в степь хороши!

Безбрежная степь, как марина.

(Б. Пастернак)



3) Риторическое обращение, рассчитанное на тот же эффект, в особенности в случаях, когда вопросительная интонация сочетается с восклицательной; эта форма Р. ф. наиболее часто встречается в поэзии:

Ветры мои, ветры, вы буйные ветры!

Не можете ли, ветры, горы раскачати?

Гусли мои, гусли, звончатые гусли!

Не можете ли вы, гусли, вдову взвеселити?

(Русская народная песня)

Дух бродячий! Ты все реже, реже

Расшевеливаешь пламень уст.

О, моя утраченная свежесть,

Буйство глаз и половодье чувств.


Я теперь скупее стал в желаньях,

Жизнь моя, иль ты приснилась мне?

Словно я весенней гулкой ранью

Проскакал на розовом коне.

(С. Есенин)

РИТУРНЕ’ЛЬ, или риторне́ль (франц. ritournelle, от итал. ritornello – припев), – трехстрочная строфа в итальянской, а затем во французской поэзии. Стихотворный размер Р. – свободный, по выбору поэта; рифмуются между собой первая и третья строки, средний стих строфы остается без рифмы (холостым). В русской поэзии Р., как форма стиха, не привилась; отдельные опыты Р. можно встретить у поэтов-символистов, в частности у В. Брюсова, который в своих «Опытах» писал, что в Р. «два стиха более длинных развивают мысль первого, более короткого». Вот эта ритурнель Брюсова («Три символа»):

Серо

Море в тумане, и реет в нем рея ли, крест ли;

Лодка уходит, которой я ждал с такой верой!


Прежде

К счастью так думал уплыть я. Но подняли якорь

Раньше, меня покидая... Нет места надежде!


Кровью

Хлынет закат, глянет солнце, как алое сердце:

Жить мне в пустыне – умершей любовью!

РИ’ФМА (от греч. ῥυθμός – соразмерность) – композиционно-звуковой повтор преимущественно в конце двух или нескольких стихов, чаще – начиная с последнего ударного слога в рифмуемых словах. В русских пиитиках (16—18вв.) этот повтор назывался «краесогласием». Определение Р. как концевого созвучия не совсем точно, так как известны случаи начальных и внутренних Р. На протяжении истории поэтического искусства структура Р. менялась и меняется. Не влияя непосредственно на ритмостроение стиха, Р. тем не менее играет исключительную эвфоническую и организующую роль в стихе, особенно при строфической композиции стихотворения. В античной поэзии рифмовка стиха как система не применялась; рифмы в античных стихах – явление случайное, чаще в середине и в конце одного и того же стиха. В европейской поэзии Р., как обязательный эвфонический и мнемонический прием, появилась поздно; подобное явление наблюдается в литературах всех народов. В русской народной поэзии система рифмовки – также сравнительно позднее явление, хотя отдельные случаи Р. наблюдаются уже в древнерусских литературных произведениях («Слово о полку Игореве», «Задонщина», «Повесть о Горе-Злочастии»). Русские т.н.досиллабические вирши были свободной, не стопной формацией со смежными Р.; по своей структуре они имеют много общего с раёшным стихом и, очевидно, вышли из народной поэзии. Теория Р. русского классического стиха хорошо разработана; по своим формам и положению в стихе Р. можно разделить в основном на следующие группы.


По слоговому объему Р. делятся на мужские (ударение на последнем слоге), женские (ударение на предпоследнем от конца слоге), дактилические (ударение на третьем от конца слоге), гипердактилические (ударение на четвертом от конца слоге). Если Р. оканчивается гласным звуком, она называется открытой, если оканчивается согласным звуком, – закрытой.


По характеру звучания различаются Р.: точные и приблизительные, богатые и бедные, ассонансы, диссонансы, составные, тавтологические, неравносложные, разноударные.


По положению в стихе рифмы бывают: конечные, начальные, внутренние; по положению в строфе – смежные, перекрестные и охватные (или опоясанные).


В отношении кратности повторов различаются Р. парные, тройные, четверные и многократные.


Стихи без Р. называются белыми, неточные Р. – «рифмоидами».


Особое место в технике русского стиха занимает рифма Маяковского, тщательно исследованная М. Штокмаром. Маяковский открыл новые методы рифмовки, соответствующей строю его ораторского стиха. В статье «Как делать стихи?» Маяковский писал: «Рифма возвращает вас к предыдущей строке, заставляет вспоминать ее, заставляет все строки, оформляющие одну мысль, держаться вместе... Я всегда ставлю самое характерное слово в конец строки и достаю к нему рифму во что бы то ни стало. В результате моя рифмовка почти всегда необычайна и уж во всяком случае до меня не употреблялась, и в словаре рифм ее нет. Рифма связывает строки, поэтому ее материал должен быть еще крепче, чем материал, пошедший на остальные строки».

РОМА’Н В СТИХА’Х – одна из очень редких форм эпической и лиро-эпической поэзии. Придерживаясь требований романа как повествовательного жанра, описывающего человеческую жизнь во всей ее сложности, автор Р. в с. должен, кроме того, соблюдать все нормы, присущие поэтическому изображению действительности посредством стиха. Классическим образцом Р. в с. в русской литературе служит «Евгений Онегин» А. Пушкина, написанный строфами по 14 строк каждая, с особой системой рифмовки. В советское время Р. в с. написали Б. Пастернак «Спекторский» (о русском интеллигенте предреволюционного времени и начала революции), Е. Долматовский «Добровольцы» (о комсомольцах), В. Казанский «Сквозь грозы» (историко-бытовой роман).

РОМА’НС (испан. romance, от позднелат. romance – по-романски, т.е. по-испански) – старинная форма испанского стиха, чаще восьмисложного (хорей), в котором концы четных строк связаны между собой гласным ассонансом. Р. был сначала лиро-эпическим стихотворением. Расцвет испанского Р. – 16—17 вв. (Лопе де Вега, Кеведо, Гонгора), когда произошло деление Р. на любовные, сатирические и шуточные. В дальнейшем эта форма стиха распространилась и на другие европейские литературы, в частности на французскую.


В русской литературе Р. называется небольшое лирическое стихотворение напевного типа, преимущественно на тему любви. По своей форме Р. – строфического строения, стих рифмованный, обычно без рефрена. К романсной лирике относятся многие положенные на музыку стихотворения А. Пушкина, М. Лермонтова, Н. Некрасова, А. Фета, Ф. Тютчева, Я. Полонского, А. Блока, С. Есенина и др.


В своем исследовании «Мелодика русского лирического стиха» Б. Эйхенбаум предложил называть романсной такую форму напевного стиха, которая построена «на основе непрерывно развивающегося одного мелодического движения...».

РОНДЕ’ЛЬ (франц. rondel, от rond – круглый) – французская форма стихотворения о трех строфах, охватывающих 13 строк. В первых двух строфах по четыре стиха, в третьей – пять стихов. Через всю Р. проходят две рифмы. Первые две строки Р. повторяются в конце второй строфы, последняя строка Р. – повторение первой строки целиком или в несколько измененном виде. В России форма Р. появилась у символистов. Считалось, что она пригодна лишь для эстетских стихов. Украинский поэт П. Тычина опроверг это мнение, создав Р. на революционную тему:

Окончив труд, иду с завода,

Манифестацию встречать.

В цветах весь город, и слыхать —

Кричат: да здравствует свобода!


Смеется солнце с небосвода,

И мчатся тучки – благодать...

Окончив труд, иду с завода

Манифестацию встречать.


Что за весна! Что за отрада!

Лучам в сердцах легко звучать...

Лишь землю беднякам отдать —

Мир станет крепнуть год от года.

Окончив труд, иду с завода.

(пер. с укр. Н. Ушакова)

РОНДО’ (франц. rondeau, от rond – круг) – французская форма небольшого стихотворения с двумя рифмами, трех типов: 1) восьмистрочное Р., первая и вторая строки повторяются в конце Р. и первый стих – в четвертой строке; 2) тринадцатистрочное Р., начальные слова первой строки входят в девятую и тринадцатую строки и 3) пятнадцатистрочное Р., начальные слова первого стиха повторяются в девятой и в заключительной строках. Пример третьей формы Р.:

В начале лета, юностью одета,

Земля не ждет весеннего привета,

Не бережет погожих, теплых дней,

Но, расточительная, все пышней

Она цветет, лобзанием согрета.


И ей не страшно, что далеко где-то

Конец таится радостных лучей,

И что не даром плакал соловей

В начале лета.


Не так осенней нежности примета:

Как набожный скупец, улыбки света

Она сбирает жадно, перед ней

Не долог путь до комнатных огней,

И не найти вернейшего обета

В начале лета.

(М. Кузмин)



Реже встречается четвертый тип сложного, т.н. совершенного Р. в 25 строк с двумя рифмами.

РОНСА’РОВА СТРОФА’ – шестистишная строфа с рифмами aabccb, которой часто пользовался французский поэт 16 в. П. Ронсар (Ronsard), глава «Плеяды». Р. с. является «перевернутой» секстиной, где рифмы идут в порядке ababcc, или abbacc. Примеры Р. с.:

Мой боярышник лесной,

Ты весной

У реки расцвел студеной,

Будто сотней цепких рук

Весь вокруг

Виноградом оплетенный.

(пер. В. Левика)



Или:

О, Беллери, ручей мой славный,

Прекрасен ты как бог дубравный,

Когда, с сатирами в борьбе

Наполнив лес веселым эхом,

Шалуньи нимфы с громким смехом,

Спасаясь, прячутся в тебе.

(пер. В. Левика)

РОПАЛИ’ЧЕСКИЙ СТИХ (от греч. ῥοπαλικός – подобный палице, расширяющейся к концу) – древняя игровая форма стиха, в котором слова постепенно увеличиваются в своем слоговом объеме; первое – односложное, второе – двусложное, третье – трехсложное, четвертое – четырехсложное. Таким образом, стих как бы расширяется в виде палицы. Р. с. встречается у античных авторов. Пример русского Р. с.:

Жизнь – игра желаний мимолетных,

Есть – пора мечтаний безотчетных,

Есть, потом, – свершений горделивых,

Скук, истом, томлений прозорливых;

Есть года жестоких испытаний,

Дни суда глубоких ожиданий...

(В. Брюсов)

РУБАИ’ (араб., множ. число – рубаийа́т; буквально – учетверённый) – четверостишие в арабоязычной, персоязычной и тюркоязычной поэзии. Рифмовка – aaaa, aaba; иногда abab. Каждый Р. заключает в себе законченную мысль. Примеры Р.:

Годами шейха речь тепла, пресна, мутна, —

Ни сердца, ни ума не тронула она.

Но продавец вина мне душу взволновал:

Всего один глоток – и песня рождена!

(Алишер Навои, пер. Л. Пеньковского)

Мгновеньями бог виден, чаще скрыт,

За нашей жизнью пристально следит,

Он нашей драмой коротает вечность, —

Сам сочиняет, ставит и глядит.

(Омар Хайям, пер. И. Тхоржевского)

«Вино пить – грех». Подумай, не спеши!

Сам против жизни явно не греши.

В ад посылать из-за вина и женщин!

Тогда в раю, наверно, ни души.

(То же)

РУ’НЫ (др.-сканд. runa – тайна; фин. runo – песнь, стих) – 1) древние письмена, высеченные на камнях в скандинавских странах и в Германии. 2) Народные стихи финнов и карелов, распеваемые под музыку (кантеле). 3) Название части (главы) карело-финской эпической поэмы «Калевала». Рунические стихи – восьмисложного строения, без рифм, с богатыми аллитерациями.

РУ’ССКИЙ НАРО’ДНЫЙ СТИХ – см. Народный стих.

СА’ГА (др.-сканд. saga – песнь; повествование) – название древнескандинавских и древнеирландских эпических сказаний о легендарных героях и исторических деятелях. Повествование С. ведется в прозе со стихотворными вставками. Известно собрание древнескандинавских С. «Эдда»; в ирландском эпосе наиболее популярны С. о сыновьях Уснеха и «Угон быка из Куалнге». В расширительном толковании С. называется всякое сказание; в этом смысле С. упоминается в стихотворении М. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива»:

... Когда студеный ключ играет по оврагу,

И, погружая мысль в какой-то смутный сон,

Лепечет мне таинственную сагу

Про мирный край, откуда мчится он...

САДЖ (араб. – рифмование) – форма литературных произведений у арабоязычных, персоязычных и тюркоязычных народов. Это – повествование в рифмованной прозе. В форме С. написано классическое произведение персидской литературы «Гулистан» («Сад роз») Саади, жившего в 13 в.

САЛО’ННАЯ ПОЭ’ЗИЯ – см. Прециозная поэзия.

САПФИ’ЧЕСКАЯ СТРОФА’ – в античной поэзии строфа логаэдического строения, изобретенная древнегреческой поэтессой Сафо (Сапфо, Σαπφώ) в 4 в. до н.э. Различаются большая С. с. и малая С. с. В русской литературе форму малой С. с. имитировали Симеон Полоцкий, А. Радищев, А. Востоков, а в 20 в. – Вяч. Иванов и В. Брюсов. Примеры:

Хотяй чистоту | свою сохранити,

Должен есть с полом | противным не жити,

Сожитие бо | похоть возбуждает,

Девства лишает.

(Симеон Полоцкий, «Жен близость»)

Будет день – и к вам, | молодые девы,

Старость подойдет | нежеланной гостьей,

С дрожью членов дряблых, | поблекшей кожей,

Чревом отвислым, —


Страшный призрак! | Эрос, его завидя,

Прочь летит – туда, | где играет юность:

Он – ее ловец. | Пой же, лира, негу

Персей цветущих.

(Сафо, пер. Вяч. Иванова)

САРКА’ЗМ (греч. σαρκασμός, от σαρκάζω, букв. – рву мясо) – высшая степень иронии, злая насмешка, как бы вырывающая зубами мясо. Элементами С. насыщена сатирическая литература всех времен. Примеры С. можно найти и в русской народной поэзии. Так, в сборнике П. Рыбникова (т. III) помещена народная песня «Вы раздайтесь, расшатнитесь, добрые люди»; это поет молодая женщина, выданная замуж за ненавистного ей человека, он возвращается домой из кабака пьяный и кричит, чтобы жена открыла ему ворота. Жена отвечает:

Как заслышала невежин голосище,

Потихоньку с постели я вставала,

На босу ногу башмачки одевала,

Ко воротам спехом поспешала,

Поскорее я ворота запирала,

Посмелее со невежей говорила:

«Ты ночуй, усни, невежа, за воротми.

Тебе мягкая перина – белая пороша,

Высоко ли изголовье – подворотня,

Соболино одеяло – лютые морозы,

Шитый, браный положочек – частые звезды.

Каково тебе, невежа, спать за воротми,

Таково-то мне, младеньке, жити за тобою,

За тобою, за твоею за удалой головою».



В анафорическом стихотворении М. Лермонтова «Благодарность» С. выражен в форме сдержанной злой иронии:

За все, за все тебя благодарю я:

За тайные мучения страстей,

За горечь слез, отраву поцелуя,

За месть врагов и клевету друзей,

За жар души, растраченный в пустыне,

За все, чем я обманут в жизни был, —

Устрой лишь так, чтобы тебя отныне

Недолго я еще благодарил.



В. Белинский в статье о Лермонтове писал по поводу этих стихов: «Какая мысль скрывается в этой грустной „благодарности“, в этом сарказме обманутого чувством и жизнью сердца? Все хорошо: и тайные мучения страстей, и горечь слез, и все обманы жизни; но еще лучше, когда их нет, хотя без них и нет ничего, что просит душа, чем живет она, что нужно ей, как масло для лампады!..».

САТИ’РА (лат. satira) – вид художественной литературы в прозе или стихах, ставящий своей задачей критику, обличение и высмеивание отрицательных явлений действительности. Известны С. древнеримского поэта Ювенала и прозаический роман «Сатирикон» римского писателя Петрония. Сатиричны комедии древнегреческого драматурга Аристофана. В новое время прославились своими С. в Англии – Дж. Свифт, во Франции – Ж. Мольер, Ф. Вольтер.


Оригинальна русская народная С., восходящая к литературе Древней Руси. Сатирические мотивы присутствуют во многих жанрах русского фольклора – в былинах, сказках, легендах, балладах, песнях, раешных представлениях ит.д., вплоть до притчи и частушки. Главные объекты сатирических насмешек – богатеи-купцы, монахи, попы, помещики, старосты, судьи, разного рода тунеядцы, лентяи, проходимцы, скупцы, сластолюбцы, развратницы и пр.Многие произведения народной С. составлены стихами самой разнообразной формы, но чаще – раёшным стихом. К наиболее известным народным С. принадлежат: «Чурилья-игуменья», «Ерема да Хома», «Агафонушка», «Небылица», театральные пьесы «Царь Максимиян» и «Лодка», сказка о Ерше Ершовиче, сыне Щетинникове, комические свадебные указы и т.д.


Родоначальником русской книжной сатирической поэзии является поэт 18 в. Антиох Кантемир, автор девяти стихотворных С. Глубоким сатирическим содержанием наполнены комедии – «Недоросль» Д. Фонвизина, «Горе от ума» А. Грибоедова, «Ревизор» Н. Гоголя, драматическая трилогия А. Сухово-Кобылина. Русский сатирик М. Салтыков-Щедрин достиг в своих пооизведениях вершин мировой С. В советскую эпоху среди поэтов-сатириков завоевали известность Д. Бедный, В. Маяковский, А. Безыменский, С. Михалков, бичующие бюрократизм, разгильдяйство, волокиту, мещанство и пр. Среди прозаических произведений советской С. выделяется дилогия И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок». Лирической сатирой назвала М. Цветаева свою поэму «Крысолов».

СВОБО’ДНЫЙ СТИХ – см. Верлибр.

СДВИГ – акустико-фонетическое явление в художественной речи, преимущественно в стихе, когда конец одного слова и начало следующего за ним или два стоящих рядом коротких слова образуют как бы новое слово, изменяющее смысл фразы; происходит лексическая деформация фразы. М. Горький, весьма внимательно относившийся к словорасположению во фразе, писал о неблагозвучных С. в статье «О начинающих писателях». С. наблюдаются иногда у больших мастеров слова:

Слыхали ль вы (львы) за рощей глас ночной

Певца любви, певца своей печали?

(А. Пушкин)

Прямым Онегин Чильд Гарольдом

Вдался в задумчивую лень:

Со сна (сосна) садится в ванну со льдом,

А после, дома целый день...

(Он же)

В полдневный жар в долине Дагестана

С свинцом (с винцом) в груди лежал недвижим я.

(М. Лермонтов)

О, север, север, чародей!

Иль я (Илья) тобою околдован?

(Ф. Тютчев)

Шуми, шуми волнами, Рона, (волна Мирона)

И жатвы орошай.

(К. Батюшков)

И тут нежданный стих, неведомо с чего,

На ум (Наум) мой налетит и вцепится в него.

(П. Вяземский)

Утек, подлец! Ужо постой,

Расправлюсь завтра я с тобой.

(А. Блок, «Двенадцать»)

Ты не мучь напрасно взора,

Не придет он, так же вот (живот)

Как на зимние озера

Летний лебедь не придет.

(И. Уткин)



Разумеется, явление С. возможно только в случае восприятия отдельной строки на слух, когда она вырвана из контекста, и изменение смысла фразы происходит в результате ослышки; чтение же глазом всего отрывка в целом не создает такого впечатления, и сами авторы не замечают возможного в их стихах фонетического, а значит, и смыслового изменения фразы. ср. Авторская глухота.

СЕКСТИ’НА (позднелат. sextina), или сестина (итал. sestina) (оба от лат. sex – шесть), – сложная, шестистишная строфа, состоящая из четверостишия и двустишия, с разной системой рифм. Стихотворный размер С. – чаще пятистопный или шестистопный ямб. В провансальской, а затем и в общеевропейской лирике известна большая или сложная С. – особая форма стихотворения из шести строф, в каждой из них по шести строк. Рифмовка такой С. представляет ту особенность, что все 36-строчное стихотворение имеет только две рифмы; слова-рифмы первой строфы являются рифмами и для остальных пяти строф, но в ином порядке, строго определенном (см. ниже). Последнее слово-рифма строфы заканчивает и первый стих следующей строфы. Иногда первый стих С., кроме рифмуемого слова, в измененном виде проходит по всему стихотворению, занимая вторую строку второй строфы, третью строку третьей строфы, четвертую строку четвертой строфы и т.д. и заключая собой всю С. в шестой строфе. В русской литературе большие С. писали Л. Мей, В. Брюсов («Отречение»), М. Кузмин, И. Северянин. Вот прекрасная секстина Л. Мея:

Опять, опять звучит в душе моей унылой

Знакомый голосок, и девственная тень

Опять передо мной с неотразимой силой

Из мрака прошлого встает, как ясный день;

Но тщетно памятью ты вызван, призрак милый!

Я устарел: и жить, и чувствовать мне лень.


Давно с моей душой сроднилась эта лень,

Как ветер с осенью угрюмой и унылой.

Как взгляд влюбленного с приветным взглядом милой,

Как с бором вековым таинственная тень:

Она гнетет меня и каждый божий день

Овладевает мной все с новой, новой силой,


Порою сердце вдруг забьется прежней силой;

Порой спадут с души могильный сон и лень;

Сквозь ночи вечные проглянет светлый день;

Я оживу на миг и песнею унылой

Стараюсь разогнать докучливую тень,

Но краток этот миг, нечаянный и милый...


Куда сокрылись вы, дни молодости милой,

Когда кипела жизнь неукротимой силой,

Когда печаль и грусть скользили, словно тень,

По сердцу юному, и тягостная лень

Еще не гне́здилась в душе моей унылой,

И новым красным днем сменялся красный день?


Увы!.. Прошел и он, тот незабвенный день,

День расставания с былою жизнью милой...

По морю жизни я, усталый и унылый,

Плыву... меня волна неведомою силой

Несет – бог весть куда, а только плыть мне лень,

И все вокруг меня – густая мгла и тень.


Зачем же, разогнав привычную мне тень,

Сквозь ночи вечные проглянул вечный день?

Зачем, когда и жить и чувствовать мне лень,

Опять передо мной явился призрак милый

И голосок его с неотразимой силой

Опять, опять звучит в душе моей унылой?



В. Инбер написала малой С. две поэмы – «Путевой дневник» и «Пулковский меридиан» (пятистопный ямб) с системой рифм abbacc и ababcc:

1

Прекрасна кутаисская зима,

Прекрасна тем, что нет ее в природе.

Какой январь, друзья мои! Мы бродим

По улицам. Мы смотрим на дома.

Раскрыты окна. Иволга поет;

Она не улетает круглый год.

.........................

3

И сбросивши всю меховую снасть,

Открытыми руками, без перчаток,

Жестикулируем, как в детстве, всласть.

Вот кукурузный золотой початок

В окне. Редис. Готовая для пира

Баранина. И вертел, как рапира.

(«Путевой дневник»)



Иногда встречаются малые С. в форме четырехстопного ямба; вот пример с рифмовкой по схеме aabccb:

Опять незримые усилья,

Опять невидимые крылья

Приносят северу тепло;

Все ярче, ярче дни за днями,

Уж солнце черными кругами

В лесу деревья обвело.

(А. Фет)



Рифмовка по схеме abcabc:

Еще звучит в тебе, природа,

Широколиственное слово

Зеленых девственных лесов,

Еще в лазури небосвода

Сияют первозданно ново

Гряды летучих облаков.

(П. Радимов)



Реже пишутся С. трехдольными размерами. Классический образец такой С. имеется у А. Пушкина (рифмовка по схеме abbacc):

Кавказ подо мною. Один в вышине

Стою над снегами у края стремнины:

Орел, с отдаленной поднявшись вершины,

Парит неподвижно со мной наравне.

Отселе я вишу потоков рожденье

И первое грозных обвалов движенье.



Или в форме хорея с рифмовкой aabccb:

Рифма – звучная подруга

Вдохновенного досуга,

Вдохновенного труда,

Ты умолкла, онемела,

Ах, ужель ты отлетела,

Изменила навсегда?

(А. Пушкин)



ср. Тернарная рифма и Ронсарова строфа.

СЕМАНТИ’ЧЕСКИЙ АССОНА’НС (от греч. σεμαντικός – означающий и франц. assonance – разнозвучие) – «смысловое разнозвучие», термин К. Зелинского, характеризующий своеобразный стилистический прием в поэзии. С. а. состоит в том, что поэт употребляет в стихах метафорическое словосочетание (выражение), основанное на отдаленных ассоциациях, вследствие чего стихи несут в себе неточный, приблизительный смысл, подобно приблизительному созвучию в ассонансных рифмах. Элементами С. а. проникнуты отдельные лирические стихотворения А. Фета, А. Блока, В. Маяковского, Б. Пастернака, А. Вознесенского, Б. Ахмадулиной.


Вот примеры стихов, построенных на С. а.:

В кабаках, в переулках, в извивах,

В электрическом сне наяву

Я искал бесконечно красивых

И бессмертно влюбленных в молву.

(А. Блок)

По стене сбежали стрелки.

Час похож на таракана,

Брось, к чему швырять тарелки,

Бить тревогу, бить стаканы?

(Б. Пастернак)



В некоторых случаях смысл стихов с резкими С. а., утрачивая не только логические, но и метафорические связи, граничит с невнятицей. Содержание таких стихов неопределенно, смутно; вот пример из молодого В. Маяковского (1912):

По мостовой

моей души изъезженной

шаги помешанных

вьют жестких фраз пяты.

Где города

повешены,

и в петле облака

застыли

башен

кривые выи, —

иду

один рыдать,

что перекрестком

распяты

городовые.



И еще пример:

Рассвет упирался в окно,

Стекло распирало от ясности,

Оторваны вещи от снов,

Открыты и преданы гласности.

(Н. Браун)

СЕ’ПТИМА (от лат. septem – семь) – семистишная строфа, в русской поэзии применяется редко. Классическим примером С. служит строфика ямбического стихотворения М. Лермонтова «Бородино», система рифмовки здесь такая: aabcccb, третий и седьмой стихи с общей рифмой укорочены на одну стопу:

«Скажи-ка, дядя, ведь недаром

Москва, спаленная пожаром,

Французу отдана?

Ведь были схватки боевые,

Да, говорят, еще какие!

Недаром помнит вся Россия

Про день Бородина!»



Баллада А. К. Толстого «Волки» написана семистишной строфой, в которой шесть стихов рифмуются по схеме ababccd, седьмой стих всюду остается незарифмованным, холостым:

Когда в селах пустеет,

Смолкнут песни селян,

И седой забелеет

Над болотом туман,

Из лесов тихомолком

По полям волк за волком

Отправляются все на добычу.



В следующей С. применена своеобразная система рифмовки ababccb:

Завтра в бой веду я канонерку;

Не вернуться, думаю, живым.

Значит, надо б учинить поверку

Всем делам и помыслам моим;

Попрощаться, пожурить, поплакать,

Прежде чем на кровяную слякоть.

Безвозвратный выклубится дым.

(Г. Шенгели)

СЕРЕ’НА (итал. serena – вечерняя роса) – жанр лирической поэзии французских трубадуров на темы запретной любви. С. явилась прототипом более позднего жанра, появившегося в Италии, – серенады, в которой тема запретной любви стала необязательной. Серенада (итал. serenata) – это вечерняя приветственная песня, исполнявшаяся перед окнами дамы трубадурами в сопровождении музыкальных инструментов. ср. Альба.

СИЛЛАБИ’ЧЕСКОЕ СТИХОСЛОЖЕ’НИЕ (от греч. συλλαβή – слог) – система книжного равносложного («слогочислительного») стиха, существовавшая в России в 16—17 вв. и в первой трети 18 в. Все стихи носили тогда общее название виршей (или вершей); вирша – это двустишие, скрепленное рифмой. Силлабическими же они стали называться лишь в начале 19 в. Почти все поэты-виршевики 16—17 вв. были священнослужителями и писали стихи на славянском языке: в результате образовался разрыв между языком народной поэзии и языком виршевиков. Светские писатели 17 в. (например, князь Семен Шаховской и князь Иван Катырев) писали вирши на языке, близком к народному. Разница в языке народа и поэтов-силлабистов видна из сопоставления текстов следующих стихов, сочиненных примерно в одно время (около 1680 г.):

Пойду я, младенька, погуляю,

Я на свои новые на сени;

Посмотрю-ка я далече в чисто поле,

Хорошо ли в поле луги зеленеют.

Лазоревые цветы расцветают.

Зеленеются в чистом поле луги,

Лазоревые цветы расцветают.

(Песня А. М. Пестова, сб. «Демократическая поэзия 17 века», М.—Л., 1962)

Срам честный лице девы вельми украшает,

Егда та ничесоже нелепо дерзает.

Знамя же срама того знается оттуду,

Аще очес не мещет сюду и онуду.

(Симеон Полоцкий)



Относительно ритмического строения виршей сложились две основные точки зрения: одни считают, что, помимо равносложия, неощутимого на слух, рифма («краесогласие») является единственным отличием виршей от прозы; это мнение – самое распространенное вплоть до наших дней. Другие, например критик 40-х годов 19 в. Н. Надеждин, полагают, что в основе С. с., помимо равносложия и рифмы, лежит метрическое, т.е. стопное начало. Многие придерживаются мнения, что форма С. с. заимствована из Польши. Поводом к этому послужило следующее обстоятельство: стихи «Псалтыри» Симеона Полоцкого, изданные в 1680 г., имеют женскую рифму, так же, как и в «Псалтыри» польского поэта Яна Кохановского, предшественника Симеона Полоцкого. Однако в стихотворном обращении к царю Федору Алексеевичу Симеон Полоцкий говорит, что церковные псалмы

Тем в инех языцех в метры приведени,

разумети и пети удобь устроени,

Им же аз поревновах, тщахся тож творити,

в славянском диалекте в меру устроити...

... Еже яко первое в метры преложено,

подобаше да будет первому вручено.



Здесь Симеон Полоцкий мотивирует свое намерение переложить псалмы в стихи, считая своим патриотическим долгом переложить их на славянский язык метрами. Он прямо говорит о метре, т.е. о стопе, которая в то время называлась «ногой»; об этом имеется свидетельство у поэта 17—18 вв. Кариона Истомина. Последний в книге «Полис» описал, как складывали и читали вирши в школах, где писание стихов было обязательным предметом:

Пиитики стихотворство,

Ирмосов, канонов стройство.

Учащие пиитику,

Творят стихи песней клику,

В мере слоги и ногами,

Степеней счет и перстами.



Истомин прямо говорит, что при сложении стихов вслух меру слогов отбивали ногой (отсюда термин – «стопа») и отсчитывали пальцами; ногой отбивали количество «степеней» (стоп), а пальцами – количество слогов, по два слога на удар ноги. Такой метод применялся только в школах для начинающих поэтов; опытные же мастера с течением времени приобретали навыки ритмической инерции. Ученый-филолог и первый на Руси теоретик стиха Мелетий Смотрицкий в своей «Грамматике славянской» (1618) писал: «Просодия учит метром, или мерою количества стихи слагати».


Таким образом, можно предположить, что двусложие было счетной мерой виршевой просодии, причем соблюдение акцента на первом из двух слогов относилось к цезуре и к последнему в стихе рифмованному двусложию; этого требовал самый размер стиха. Равносложие (изосиллабизм) стихов могло быть соблюдено лишь при наличии определенного метрического каркаса, который поддерживает совершенно обязательную манеру речитативного исполнения стихов. Вне метрического речитатива писать такие стихи в большом количестве нельзя. Русские виршевики разработали около десяти размеров, которые соответствуют нормам народной просодии. Если возьмем параллельные ряды стихов силлабических и стихов из русской народной поэзии, то мы увидим разительное совпадение и в количестве слогов в стихе, и в клаузулах (окончаниях). Кто кому следовал – виршевики народному стиху или поэты из народа виршевикам? Конечно, естественно первое предположение. Ниже в параллель виршам приводятся народные стихи позднейших записей, в этих стихах сохранилась традиция народной просодии, которая слагалась в течение нескольких веков.


Вот стихи Симеона Полоцкого, написанные в пределах контрольного ряда четырехкратного четырехдольника первого (подчеркнуты слова, подпадающие под ритмическую инверсию); их ритм похож на хореический:


Шестнадцатисложник:

Витаем тя, | православный | царю, правед|ное солнце, |

| Здавна бо век | прагнули те|бе души на|ши и сердце. |



Пятнадцатисложник:

Витаем тя, | царю, от вос|тока к нам при|шедшего, ∧|

| Белорусский | же от нужды | народ весь сво|бодшего. ∧|


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю