355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » А. Квятковский » Поэтический словарь » Текст книги (страница 9)
Поэтический словарь
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 06:07

Текст книги "Поэтический словарь"


Автор книги: А. Квятковский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц)

Порой дождливою намедни

Я завернул на скотный двор...

Тьфу! Прозаические бредни,

Фламандской школы пестрый вздор.

(А. Пушкин)

Гм, гм! читатель благородный...

(Он же)

Ш-ш! слушайте! Собором положили...

(Он же)

Княгиня.

К нам на́ вечер, в четверг, проси скорее

Натальи Дмитревны знакомого: вот он!

Князь.

И-хм! (отправляется, вьется около Чацкого и покашливает).

(А. Грибоедов)

За плугом плуг проходит вслед,

Вдоль – из конца в конец.

– Тпру, конь!.. Колхозники, ай нет?..

– Колхозники, отец...

(А. Твардовский)

ИМПРОВИЗА’ЦИЯ (итал. improvisazione, от лат. improvisus – неожиданный) – быстрое, без подготовки составление стихов (устно или записью) на заданную тему. Помимо специфической одаренности, искусство И. предполагает в импровизаторе безукоризненное владение техникой стиха и чаще всего автоматизацию заранее изученных приемов стихосложения. Искусством И. владел польский поэт А. Мицкевич, его И. восхищались В. Жуковский, А. Пушкин и П. Вяземский, который писал о Мицкевиче: «Импровизированный стих его свободно и стремительно вырвался из уст его звучным и блестящим потоком. В импровизации его была мысль, чувство, картины и в высшей степени поэтические выражения. Можно было думать, что он вдохновенно читает наизусть поэму, им уже написанную». Из русских поэтов импровизировали стихи поэт 19 в. Д. Минаев, в 20 в. – В. Брюсов (стихотворная импровизация «Вешние воды»). К категории импровизаторов можно отнести народных сказителей, которые, как это установлено повторными записями, часто отклоняются от первоначального (записанного) текста и вносят варианты или даже новые вставки, явившиеся результатом И.

ИНВЕ’РСИЯ РИТМИ’ЧЕСКАЯ (лат. inversio – перестановка, переворачивание) – в метрическом стихе несовпадение ударного слога с метрическим акцентом стопы или краты; в результате ритм в этих местах стиха как бы накреняется, поворачивается. Такой ритм называется инверсированным, в отличие от константного ритма, образуемого совпадением ударных слогов с метрическими акцентами. Канонами традиционной теории стиха И. р. расценивается как ошибка против метра. Между тем принцип ритмической инверсии лежит в основе русской метрики, русского народного стиха и т.н. силлабики. Ритмическая инверсия известна и в античном стихе (гекзаметр) и в грузинской метрике (шаири Шота Руставели). Чтобы понять сущность ритмической инверсии в стихе, следует сравнить два параллельных изометрических стихотворных отрывка, в одном из которых фигурируют исключительно константные модификации стопы́, а во втором употреблены смешанные стопы – константные и инверсированные. Нужно заметить, что инверсированные модификации всегда идут в различных сочетаниях с константными модификациями. Вопрос об инверсированных ритмах в стихе – одна из кардинальных проблем ритмологии. Понимание технологии этого ритмического начала имеет решающее значение при исследовании ритма античного стиха, русских «силлабистов», русского народного стиха, украинского народного стиха (в частности, ритмики Т. Шевченко), белорусского народного стиха и вообще национальных форм народной поэзии.


Возьмем хореические стихи константного и инверсированного строя (четырехдольник) и сравним параллельные ряды (слова, подпадающие под ритмическую инверсию, выделены):

Константный ритм

Инверсированный ритм

{

|Гаснет вечер, | даль синеет, |

|Солнышко са|дится, ∧∧|

{

|Зашумело | Гуляй-поле |

|От страшного | пляса, ∧∧|

{

|Степь да степь кру|гом и всюду |

|Нива коло|сится! ∧∧|

{

|Ходит гого|лем по воле |

|Скакун Опа|наса. ∧∧|

{

|Пахнет медом, | зацветает |

|Белая гре|чиха ... ∧∧|

{

|Опанас гля|дит картиной |

|В папахе кос|матой, ∧∧|

{

|Звон к вечерне | из деревни |

|Долетает | тихо ... ∧∧|

(И. Бунин)

{

|Шуба с мертво|го раввина |

|Под Гомелем | снята. ∧∧|

(Э. Багрицкий)



Константность ритма в этих стихах определяется тем, что ударные слоги в словах всюду совпадают или с метрическим акцентом на первой ее доле ◡́◡◡◡, или с акцентом на побочной сильной доле (третий слог в стопе ◡◡◡́◡). Инверсированным же ритм становится тогда, когда в четырехдольнике ударные слоги не совпадают с метрическими акцентами и приходятся на слабые по своему положению места́ четырехдольника ◡◡́◡◡ или ◡◡◡◡́. Подобными ритмическими ходами, делающими стих необыкновенно гибким, богата русская народная поэзия.


Следующие параллельные примеры константного и инверсированного ритмов также показательны:

Константный ритм

Инверсированный ритм

{

|За пустой о|колицей, ∧|

|За Донцом-ре|кой ∧∧∧|

{

|Летилети, | ластонька, ∧|

|Лети за мо|ря. ∧∧∧|

{

|Вздрогнет и рас|колется ∧|

|Полевой по|кой. ∧∧∧|

(А. Сурков)

{

|Прости-прощай, | Настенька, ∧|

|Дочу́шка мо|я. ∧∧∧|

(А. Твардовский)



Далее приводятся примеры еще более резкой ритмической инверсии. Взяты параллельные ряды изометрических равносложных стихов – константные стихи М. Лермонтова и народные стихи с ритмической инверсией:

Константный ритм

Инверсированный ритм

{

|Как-то раз |пе|ред толпою |

|Соплеменных| гор ∧∧∧|

{

|Скажискажи, | мой миленький, |

|Мила ль я те|бе? ∧∧∧|

{

|У Казбека| с Шат-горою |

|Был великий |спор. ∧∧∧|

{

| А ты мне мил-|милёшенек, |

|Милей тебя| нет. ∧∧∧|

{

|«Берегись!» – ска|зал Казбеку |

|Седовласый| Шат, – ∧∧∧|

{

Как слышит-тосердечушко: |

|Забыл ты ме|ня. ∧∧∧|

{

|Покорился| человеку |

|Ты недаром, | брат!» ∧∧∧|

{

|А ялюбямила дружка, |

|Сама не сво|я. ∧∧∧|



И, наконец, отрывок из народных стихов, в котором ритмическая инверсия проведена почти сплошь, константность ритма соблюдена лишь в конце двух последних периодов:

{

|Подуйподуй, | погодушка|

|Немаленька|я. ∧∧∧|

{

|Раздуйразвейрябинушку|

|Кудрявеньку|ю! ∧∧∧|

{

|Не вызревши, | рябинушку|

|Нельзя зало|ми́ть. ∧∧∧|

{

|Не вызнавшисударушку|

|Нельзя замуж| взять. ∧∧∧|



Как правило, приемы ритмической инверсии встречаются у поэтов, которым близко народное творчество. Вот несколько примеров:

{

Коло|кольчики зве|нят, ∧

Бара|банчики гре|мят. ∧

{

| А лю|ди-то, люди, |∧∧

Ой лю|шеньки-люли. |∧∧

(А. Пушкин)

{

| Свечерело.| Дрожь в конях, ∧|

| Стужа злее | на ночь;∧∧|

{

| Заворочал|ся в санях ∧|

Михайло И|ваныч. ∧∧|

{

...Прибежали | той порой ∧|

Ямщик и во|жатый. ∧∧|

(Н. Некрасов)

{

| Гой ты, ветер, | не шуми ∧|

В зеленой ра|ките! ∧∧|

{

| Колокольчи|ки мои, ∧|

Звените, зве|ните! ∧∧|

(А. Толстой)

{

| Что за горе? | Плюнь да пей! ∧|

| Ты завей е|го, завей ∧|

{

Веревочкой | горе! ∧∧|

Топитоску | в море! ∧∧|

(Ап. Григорьев)

{

| Мальчики да | девочки ∧|

| Свечечки да | вербочки ∧|

| Понесли до|мой. ∧∧∧|

{

| Огонечки | теплятся, ∧|

Прохожие крест|ятся, ∧|

И пахнет вес|ной. ∧∧∧|

(А. Блок)



В трехдольных размерах ритмическая инверсия встречается редко:

| Я, матерь | божия, ныне с мо|литвою |

| Пред твоим | образом, | ярким си|янием...

(М. Лермонтов)

| Как я люб|лю ее | в первые | дни, ∧∧|

Когда о| елке ∧|толки од|ни! ∧∧|

(Б. Пастернак)



У С. Кирсанова есть несколько стихотворений, написанных трехдольником с систематически проведенной ритмической инверсией, например:

Отчего | чудится | старина | мне? ∧∧|

| Крыши изб | грудятся | в смоляном | сне. ∧∧|

И чадят | зарева, | и кричат | матери: |

| Кровью чад | залило | в теремах | скатерти |,

И лежат | воины, | а на них | вороны, |

| Их зрачки | склеваны | сквозь шелом | кованый. |

(«Два сна»)



В стиховедческой литературе явление ритмической инверсии известно под различными названиями: Н. Надеждин, говоря о силлабических стихах, назвал это явление образно «переливом ударений», Божидар – «перевертнем», В. Жирмунский – «переакцентуацией», Р. Якобсон – «сдвигом ударений». см. также Биметрия.

ИНВЕ’РСИЯ СИНТАКСИ’ЧЕСКАЯ (лат. inversio – перестановка, переворачивание) – расположение слов в предложении или в фразе в ином порядке, чем это установлено правилами грамматики; при удачной И. с. резко меняющаяся интонация придает стиху большую выразительность. Примеры:

И долго милой Мариулы

Я имя нежное твердил.

(А. Пушкин)



Прозаическая структура этой фразы была бы такой: «И я долго твердил нежное имя милой Мариулы».

Арагвы светлой он счастливо

Достиг зеленых берегов.

(М. Лермонтов)



Прозаическая структура – «Он счастливо достиг зеленых берегов светлой Арагвы» – придает всей фразе слишком обыденный вид.

Лишь музы девственную душу

В пророческих тревожат боги снах.

(Ф. Тютчев)



Прозаическая структура фразы: «Боги тревожат в пророческих снах лишь девственную душу Музы».

И курганов зеленеет

Убегающая цепь.

(А. Фет)



Почти ничего не вносит в стих инверсированное расположение слов во фразе, которая в любой грамматической структуре звучит, как необычайное речение, потому что сущность его – необычайный образ:

Вижу —

взрезанной рукой помешкав,

собственных

костей

качаете мешок.

(В. Маяковский, «Сергею Есенину»)



И в нормальной конструкции эта фраза сохраняет свою драматическую интонацию: «Вижу – помешкав взрезанной рукой, качаете мешок собственных костей».


Применение И. с. требует от поэта большой осторожности. Даже у больших мастеров стиха встречаются ошибки. Так, во второй строке следующего примера, при соблюдении необходимой цезуры, возникает ложно акцентированная интонация, нарушающая смысл стиха:

Цветок шиповника в расселине.

Меж туч луны прозрачный челн...

(В. Брюсов)



Получается: «меж туч луны», а не «прозрачный челн луны».

ИНОСКАЗА’НИЕ – см. Аллегория.

ИНСТРУМЕНТО’ВКА (франц. instrumentation verbae) – термин, введенный в поэтику французским теоретиком литературы Рене Гилем. Это – фонетико-стилистический подбор в стихе слов, в которых чередование определенных звуков придает стихотворению или части его определенный звуковой тембр, а отсюда и эмоциональную окраску. К И. относятся все виды аллитераций, ассонансов, звуковых повторов, звукоподражаний, звукописи и т.п.

ИНТОНАЦИО’ННО-ЛОГИ’ЧЕСКИЕ ПА’УЗЫ в стихе – см. Пауза в стихе.

ИНТОНАЦИО’ННО-ФРА’ЗОВЫЙ СТИХ – см. Фразовик.

ИНТОНА’ЦИЯ (от лат. intonoe – произношу громко) – смысловая мелодия, заключенная в самом строе речи. И. выражается определенным тембром, высотой и силой голоса. Особую роль играет И. в стихе, благодаря чему раскрывается фонетико-мелодическое и смысловое богатство поэтического текста.


Теория интонации в стихе (ее роль в формообразовании стиха, ее отношение к ритму и фразостроению) еще не разработана, хотя многие советские исследователи уделяли внимание этой проблеме. Помимо определенного мелодического качества, И. включает такие компоненты, как смысловые и ритмические паузы, фразовые и логические ударения, а также темп. Первая попытка наметить в стихе конструктивные интонационные различия принадлежит В. Жирмунскому (книга «Композиция лирических стихотворений», 1921). Более обстоятельно исследовал этот вопрос Б. Эйхенбаум в книге «Мелодика русского лирического стиха» (1922); он предложил различать три интонационных типа лирического стиха: напевный стих, декламативный (риторический) и говорной. В стиховедческих работах Л. Тимофеева отводится определенное место стиховой И.; по его наблюдениям в «Медном всаднике» А. Пушкина заметно проступают два типа говорной И. соответственно двум центральным образам поэмы – Петра I и Евгения. В специальной работе «Типы интонации русского классического стиха» (сб. «Слово и образ», М., 1964) В. Холшевников сводит стиховые интонации к двум типам – напевному, включающему два вида (песенный и романсный), и говорному, разделенному также на два вида (ораторский и разговорный).


Вот пример игры И. – повествовательной, затем вопросительной и восклицательной – в стихотворении А. Прокофьева «Дед», написанном сказовым говорком:

Дед мой Прокофий

Был ростом мал,

Мал, да удал,

Да фамилию дал.

Дал на деревню,

На весь уезд,

Дал для сынов

И еще для невест;

Дал, как поставил

Печать с гербом!

А что на печати?

Да дед с горбом!


А где о нем вести?

Вдали, вдали!

А где его песни

Да с ним легли!


А где его слезы?

В морской волне.

А где его думы?

По всей стране!


А где его доля?

В руках бойцов.

А где его сердце?

В земле отцов.



Весьма эффектна многозначная И. одного и того же выражения, в зависимости от содержания предшествующих строк, в стихотворении В. Маяковского «101 %» (разнообразное интонирование любимого американцами выражения «ол райт» – «все в порядке»):

...Родила сына одна из жен.

Отвернув

пеленочный край,

акушер демонстрирует:

Джон, как Джон.

Ол райт!

Девять фунтов.

Глаза —

пятачки.

Ощерив зубовный ряд,

отец

протер

роговые очки:

Ол райт!

Очень прост

воспитанья вопрос.

Ползет,

лапы марает.

Лоб расквасил —

ол райт!

Нос —

Ол райт!

Отец говорит: «Бездельник Джон.

Ни цента не заработал,

а гуляет!»

Мальчишка

Джон

выходит вон.

Ол райт!

Техас,

Калифорния,

Массачузет.

Ходит

из края в край.

Есть хлеб —

ол райт!

Нет —

Ол райт!



Огромную роль для правильной И. играет точная пунктуация в тексте художественного произведения. Например, прижизненная редакция текста из стихотворения В. Маяковского «Юбилейное» была следующая (Маяковский обращается к Пушкину):

Я люблю вас,

но живого,

а не мумию:

навели

хрестоматийный глянец.

Вы

по моему

при жизни

– думаю —

тоже бушевали.

Африканец!



В ряде же посмертных изданий третья стихотворная строка, разбитая автором на четыре подстрочки, выглядит так:

Вы,

по-моему,

при жизни

– думаю —...



Маяковский употребил выражение «по моему» как местоимение с предлогом в значении «вы подобно мне... тоже бушевали». В посмертных же изданиях это выражение, написанное через дефис и в запятых, приняло форму наречия со значением «по моему мнению»; в этом случае следующее слово «думаю» является ненужной тавтологией. Неправильная пунктуация исказила интонацию стиха и замысел поэта.


Другой пример неправильной И. тоже из-за неудачной пунктуации. В статье «Расширение словесной базы» Маяковский писал, что артист В. Качалов, читая стихи поэта из «Необычайного приключения» —

Слеза из глаз у самого —

жара с ума сводила,

но я ему —

на самовар:

«Ну что ж,

садись, светило!», —



произносил: «На́ самовар! Дескать, бери самовар (из моего «Солнца»). А я читаю:

Но я ему —

на самова́р...



(указывая на самовар). Слово «указываю» пропущено для установки на разговорную речь».


И. стиха резко отличается от И. прозы вследствие ритмической структуры метрического стиха. Недаром поэты, читая свои стихи, как бы «подпевают» или «подвывают». Однако многие актеры отстаивают прозаическую, бытовую И. в стихе, в ущерб его мелодическому строю. Помимо объективной И. стиха, обусловленной содержанием и формой поэтического текста, литературные школы и отдельные поэты вырабатывают свою И.; у символистов и акмеистов, например, была напевная манера чтения, у В. Маяковского и его школы – ораторская.

ИО’НИК (греч. ἰονικὸν μέτρον – ионический размер) – в античной метрике шестидольная стопа о четырех слогах, из них два кратких и два долгих. Различаются два типа И.: восходящий ◡◡◡‾◡‾◡‾◡‾ и нисходящий ◡‾◡‾ ◡‾◡‾◡◡; теоретически возможен третий тип И. ◡‾◡‾◡◡◡‾◡‾.

ИПО’СТАСА (греч. ὑπόστασις – сущность; здесь: замена) – замена в античной метрике одной стопы другой, равной ей по своему долевому объему. Термин введен в русскую поэтику В. Брюсовым. Так, античный дактиль ◡‾◡‾ ◡◡ в гекзаметре ипостасируется (заменяется) количественно равной ему спондеической стопой ◡‾◡‾◡‾◡‾, хорей ◡‾◡‾◡ипостасируется трибрахием ◡◡◡ и т.д. В этом и других случаях речь идет, по существу, о ритмическихмодификациях в метрическом стихе.

ИРО’И-КОМИ’ЧЕСКАЯ ПОЭ’МА – см. Бурлеска.

ИРО’НИЯ (греч. εἰρωνεία – притворство, насмешка) – 1) в стилистике – тонкая насмешка, прикрытая внешней учтивостью; этот стилистический прием называется также антифразис. 2) Романтическая И. у немецких писателей начала 19 в. Л. Тика, Новалиса и др. и у некоторых русских поэтов (А. Блок) как способ подняться выше будничности и обывательщины. 3) Сатирическая И. характерна для таких писателей на Западе, как Вольтер, Г. Гейне, А. Франс, Б. Шоу, в России – Н. Гоголь, М. Салтыков-Щедрин, В. Маяковский. Высшая степень И. – сарказм.


На И. целиком построено стихотворение Н. Некрасова «Калистрат», полное горькой усмешки:

Надо мной певала матушка,

Колыбель мою качаючи:

«Будешь счастлив, Калистратушка!

Будешь жить ты припеваючи!»


И сбылось, по воле божией,

Предсказанье моей матушки:

Нет богаче, нет пригожее,

Нет нарядней Калистратушки!


В ключевой воде купаюся,

Пятерней чешу волосыньки,

Урожаю дожидаюся

С непосеянной полосыньки!


А хозяйка занимается

На нагих детишек стиркою,

Пуще мужа наряжается —

Носит лапти с подковыркою.

ИРРАЦИОНА’ЛЬНАЯ СТОПА’ (лат. irrationalis – неразумный; здесь: неправильный) – в античной метрике такая стопа среди стоп данного размера, которая по своему долевому объему или больше объема стопы этого размера, или меньше его. В соответствии с этим долгота слогов в такой стопе неопределима и слоги в И. с. считаются иррациональными. Так, например, иррациональной стопой будет античная спондеическая стопа ◡‾◡‾◡‾◡‾ среди ямбических стоп ◡◡‾◡‾ или хореическая ◡‾◡‾◡ среди дактилических ◡‾◡‾◡◡.

ИСТОРИ’ЧЕСКИЕ ПЕ’СНИ – эпические русские народные песни (поэмы), содержанием которых служат исторические события, своеобразно преломленные в фольклорной передаче. Первые записи И. п. были сделаны Киршей Даниловым в 18 в. Много труда по отысканию, записям и изданию И. п. было положено П. Киреевским, П. Рыбниковым, А. Гильфердингом и другими исследователями 19 в. Полный сборник исторических песен московского периода (16—17 вв.) был приготовлен В. Миллером и издан Академией наук в Петрограде (1915). Наибольшее количество И. п. записано на Севере России – в Архангельской и Олонецкой губерниях. Большинство И. п. сложено о царе Иване Грозном, далее идут песни о завоевателе Сибири Ермаке Тимофеевиче, о народном вожде Степане Разине, о стрелецком бунте, о терских казаках и пр. Показательно отношение простого русского народа к Ивану Грозному: он осуждает в царе его страсти, многоженство, женитьбу на Марье Темрюковне. Общий характер всех И. п. – ярко выраженный патриотизм, любовь к России.


И. п. представляют истинный клад для исследователя национальных форм русского народного стиха. Здесь можно встретить интонационно-фразовый стих (фразовик), акцентный стих (ударник) и несколько видов своеобразного метрического стиха (тактовик). Бытование этих форм стиха (судя по датам записей) в разных губерниях России говорит о многовековой поэтической традиции и преемственности народных самобытных форм стиха. Ниже приводится ряд примеров И. п.:


Фразовик с двухсложной клаузулой:

Жил-был государь-царь,

Алексей сударь Михайлович Московский

А выходит от ранней заутрени христосской,

И становится на лобное место,

И на все стороны государь поклонился,

Испроговори́л надежа государь-царь:

«Ай же вы, князи и бояра!

Пособите государю думу думать,

Думу думать, а и не продумать бы,

Что наступает король литовский,

Наступает-то на город на Смоленец».

(«Оборона Смоленска»)



Трехударник с трехсложной клаузулой (кроме первого стиха):

Ты, бо́же, бо́же, спас ми́лостивый!

К чему ра́но над на́ми прогне́вался —

Посла́л нам, бо́же, преле́стника,

Злого расстри́гу Гри́шку Отре́пьева?

Уже́ли он, расстри́га, на ца́рство сел?

Называ́ется расстри́га прямы́м царем,

Царем Дми́трием Ива́новичем У’глицким...

(«Про Гришку-расстрижку»)



Трехударник, построенный на широкой интонационной волне, строфической формы (очень редкий образец):

{

Собира́ется наш правосла́вный царь

Да он ко зау́трени,

{

Ко тому́ ли свету, свету-све́тику

Ивану Вели́кому.

{

Как стано́вился наш правосла́вный царь

Да на свое́ место,

{

Как стано́вился наш правосла́вный царь

У правого кли́роса.

{

Уж как мо́лится наш правосла́вный царь

Ивану Вели́кому,

{

Уж он мо́лится наш правосла́вный царь,

Да он низко кла́няется.

{

Как поза́дь-то его всё боя́ре-князья,

Они останови́лися.

{

Уж проме́ж-то себя ухмыльну́лися,

Князья усмехну́лися.

(«Грозный в церкви после убийства сына»)



Четырехударник с трехсложной клаузулой:

Ай да на сла́вной бы́ло, бра́тцы, на ре́чушке,

Да на сла́вной бы́ло, бра́тцы, на Камы́шинке,

Собира́лися там ∧́ лю́ди во́льные —

Все донски́е, гребе́нские, каза́ки я́ицкие.

Собира́лись они́, бра́тцы, во еди́ный круг.

Во кругу́-то стоя́т они, ду́му ду́мают:

«Ну кому́-то из на́с, бра́тцы, ата́маном быть?»

Ай, старику́ Ермаку́, сы́ну Тимофе́евичу!

(«Ермак зовет казаков в поход»)



Среди И. п. встречаются произведения, составленные популярным в русском народе пятидольным размером, например двукратным пятидольником:

Не спа|ла млада, || не дре|мала, ∧|

Ниче|го во сне || не ви|дала. ∧|

Только | видела – ||спови|дала: ∧|

Со вос|точную|| со сто|ронку ∧|

Поды|малася || туча | грозна, ∧|

Со гро| мами ∧|| со дож|дями, ∧|

Со круп|ными ∧|| со гра|да́ми. ∧|

(«Девушка в полоне»)



Или трехкратный пятидольник:

Уж не | травушка || во чи|стом поле || заша|талась, ∧||

Не му|равая || ко сы|рой земле || прикло|нялась – ∧||

Поды|мается ||∧ с Моск|вы большой ||∧ бо|ярин, ∧||

Он на | Тихий Дон || на И|ванович ||∧гу|ляти. ∧||

Не до|ехавши || он Ти|ха́ Дону || стано|вился. ∧||

Похва|лялся он || каза|ков всех там || пере|вешать. ∧||

(«Убийство князя Карамышевского»)



Правильные метрические стихи, четырехкратный четырехдольник третий, почти всюду выдержано равносложие строк (16 слогов):

Как у | нас было на | Волге не чер|ным-то зачер|нелось,

Не чер|ным-то зачер|нелось, не бе|лым-то забе|лелось.

Не бе|лым-то забе|лелось, не крас|ным-то закрас|нелось.

Не крас|ным-то закрас|нелось – зачер|не-елось на | Волге.

Зачер|не-елось на | Волге Стеньки | Разина со|бранье,

Забе|лелися на | Волге Стеньки | вольны пару|сочки,

Закрас|нелися на | Волге Стеньки | вольные стру|жочки.

(«Поход Степана Разина на Астрахань»)



Вполне законченный четырехдольный тактовик:

Вы по|слушайте, ре|бята, что мы | станем гово|рить, ∧

А мы | старые ста|рушки станем | ска-азыва|ти ∧

Про гроз|на́ царя И|вана про Ва|си-ильеви|ча. ∧

А как | царь ∧ госу|дарь ∧ под Ка|зань ∧ подсту|пал, ∧

Он под | речку, под Ка|за-анку под|коп ∧ подко|пал, ∧

∧ Что | с тем ли ярым |зельем, черным | по-оро-о|хом, ∧

А на | бочки стано|вили воску | ярова све|чи. ∧

(«Былевые песни» П. В. Шейна)



Эти примеры показывают, какие огромные ритмологические резервы таятся в И. п. русского народа.


см. также БылиныНародный стихЧастушки.

КА’БИ – народный поэт-сказитель в Индии. Как и повсюду на Востоке, в Индии организуются состязания народных сказителей – К. Два певца усаживаются на заранее приготовленном месте, окруженные помощниками. После выбора темы для поэтического соревнования один из К. по жребию последовательно начинает импровизировать песню, а его соперник отвечать ему. Состязания К. длятся по нескольку часов. Собравшиеся решают, кто победил.

КАЗЫКЧИ’ – юмористический жанр народной поэзии в Узбекистане. К. называются также и исполнители этого жанра, которых можно сравнить с русскими скоморохами.

КАЛАМБУ’РНЫЕ РИ’ФМЫ (франц. calembour – игра слов) – рифмы, построенные на омонимических словах или на сочетаниях, представляющих игру слов. Как правильно заметил Ю. Тынянов, комизм К. р. заключается в звуковой точности составных рифм. Например:

«Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Да смотрите ж, не болтайте,

А не то поколочу».

(А. Пушкин)

Область рифм – моя стихия,

И легко пишу стихи я,

Без раздумья, без отсрочки

Я бегу к строке от строчки,

Даже к финским скалам бурым

Обращаюсь с каламбуром.

(Д. Минаев)

Он двадцать лет был нерадив,

Единой строчки не родив.

(Он же)

Милкой мне в подарок бурка

и носки подарены.

Мчит Юденич с Петербурга,

как наскипидаренный.

(В. Маяковский)

Он скажет слово «за»

И кается...

Он постоянно

За-икается!

(Эм. Кроткий)



Из примеров видно, что К. р., как добавочная стилистическая деталь, употребляется почти исключительно в юмористических и сатирических стихах.

КА’ЛЬКА (франц. calque – снимок, копия) – лингвистический термин, обозначающий слово или выражение, скопированное с другого языка; например, «co-гласность» есть К. латинского «consonans», «дательный» (падеж) – К. латинского «dativus», «co-весть» – К. латинского «con-scientia» и т.д. Вообще К. играют большую роль при переводе текста с одного языка на другой, в частности при передаче ритма стихов оригинала; пунктуальное калькирование ритма, звукописи или игры слов ведет к обеднению и даже искажению смысла переводимых стихов.

КАНТА’ТА (итал. cantata, от лат. canto – пою) – 1) – жанр торжественной лирики, бытовавшей в России в 18 – начале 19 вв. К., как и канты, писались на определенные торжественные случаи (В. Тредиаковский, Г. Державин). Молодой Пушкин написал К. «Леда» на мифологическую тему в подражание французскому поэту Жану-Батисту Руссо. 2) Стихотворный текст к большому музыкальному произведению того же названия, с оркестром, хором и солистами. Русские композиторы создали ряд К. на слова отечественных поэтов. Так, П. Чайковский написал К. «Москва» на слова А. Майкова, Н. Римский-Корсаков – К. «Песнь о вещем Олеге» на стихи А. Пушкина. Из советских К. известны: «Александр Невский», музыка С. Прокофьева, стихи В. Луговского; «На поле Куликовом», музыка Ю. Шапорина на стихи А. Блока; «Москва», музыка В. Шебалина на стихи Б. Липаева.

КАНТИЛЕ’НА (итал. cantilena, от лат. cantilena – пение) – в средневековой западноевропейской поэзии небольшое лиро-эпическое стихотворение, предназначенное для пения в сопровождении музыкального инструмента.

КА’НТЫ (от лат. cantus – пение, песня) – жанр старой одической поэзии, стихотворное произведение, сочиненное по поводу какого-нибудь торжества или празднества. В России в 16—18 вв. К. сочинялись на русском или латинском языке и пелись на известную или вновь сочиненную мелодию. Кантами назывались в старой России полудуховные, полусветские стихи, распевавшиеся паломниками, нищими и бродягами для получения подаяния.

КАНЦО’НА, или кансо́на (итал. canzone – песня), – лирический жанр средневековой поэзии трубадуров, воспевавших рыцарскую любовь. К. – небольшое стихотворение в 3—5—7 строф; рифмы первой строфы обязательны и для остальных строф; заключительная строфа К. – укороченная (наподобие «посылки» во французской балладе), где поэт обращается к жонглеру, исполняющему эту К., или же к тому лицу, которому она адресована. В Италии блестящие образцы К. дали Данте, Ф. Петрарка и Дж. Боккаччо. В Германии подражательные К. писали в 18 и начале 19 вв. А. Шлегель, Ф. Рюккерт, И. Цедлиц. В России К. не могла привиться, как форма, не подходящая к социальным условиям русской жизни. Стилизованные К. писали Вяч. Иванов и В. Брюсов. Вот первая строфа из трехстрофной канцоны В. Брюсова «К даме»:

Судил мне бог пылать любовью,

Я взором дамы взят в полон.

Ей в дар несу и явь и сон,

Ей честь воздам стихом и кровью.

Ее эмблему чтить я рад,

Как чтит присягу верный ленник.

И пусть мой взгляд вовеки пленник:

Ловя другую даму – он изменник.



Небольшая К. носит название канцонетты.

КАРМАНЬО’ЛА (франц. carmagnole – вероятно, от названия итальянского города Карманьола, где было много рабочей бедноты) – французская революционная песня, вышедшая из народа в эпоху французской революции конца 18 в. К. была очень популярной формой художественной агитации. Вот первые куплеты К.:

Мадам Вето1 грозилась вишь, (2 раза)

Что передушит весь Париж. (2 раза)

Но черт ее дери, —

Не дремлют пушкари!

Припев:


Эй, спляшем Карманьолу!

И пушек гром, и пушек гром!

Эй, спляшем Карманьолу!

Раздастся пусть кругом!


А сам Вето божился как, (2 раза)

Что он де Франции не враг, (2 раза)

Но не сдержал обет, —

Ему пощады нет.

Припев.

(пер. В. Василенко)


1 Вето – народное прозвище Людовика XVI; мадам Вето – королева Антуанетта.

КАСЫ’ДА, или касида (араб.), – жанр восточной одической поэзии, длинное моноримическое стихотворение, в котором рифмуются первые две строки, а дальше – через строку. По системе рифмовки К. похожа на газель, но газель – короткое стихотворение.

КАТАЛЕ’КТИКА (от греч. καταλήγω – прекращаю, оканчиваю) – в античной просодии совпадение или несовпадение конца стиха со стопой. Стих, в котором последняя стопа не заполняется целиком слогами, назывался каталектическим; стих, в котором последняя стопа полносложная, именовался акаталектическим; стих, в котором имеются слоги сверх стопы, носил название гиперкаталектического. Кроме того, античная просодия различала брахикаталектический стих, укороченный на одну или несколько стоп по сравнению с остальными стихами. Термин К. порожден стопной теорией.


В русской поэтике окончания стиха именуются проще: односложное (ударение на последнем слоге слова) называется мужским, двусложное (ударение на предпоследнем слоге) – женским, трехсложное (ударение на третьем от конца слоге) – дактилическим и четырехсложное окончание (ударение на четвертом от конца слоге) называется гипердактилическим.


см. Клаузула.

КАТАХРЕ’ЗА (греч. κατάκρησις – неправильное употребление слова) – сочетание противоречивых, но не контрастных по природе слов, понятий, выражений, вопреки их буквальному значению; например, К. в обиходной лексике: «стрелять из пушки» (в то время как глагол «стрелять» происходит от слова «стрела»), «путешествовать по морям» («путешествовать» – идти пешком), «красные чернила» (черное стало красным) и т.д. Примеры К. в стихах русских поэтов:

Там камни, как вода, кипят,

Горящи там дожди шумят.

(М. Ломоносов)

Я витаю в черном свете,

Черным пламенем горю.

(В. Бенедиктов)



Увлечение К., как эффектным приемом в стихе, характерно для декадентской поэзии. Один из основоположников французского символизма С. Малларме культивировал в своих стихах гиперболические К., смысл которых был настолько темен, что, как говорят сами французы, прежде чем понять Малларме, его нужно перевести на французский язык. Русские символисты и футуристы увлекались К., но более умеренно. Пользование К. требует от поэта большого такта и тонкого чувства метафоры. В этом отношении образцом являются русские народные К., построенные на применении «цветовых» эпитетов: «малиновый звон», «зеленый шум»; например, у Н. Некрасова:

Идет-гудет Зеленый шум,

Зеленый шум, весенний шум!

Играючи расходится

Вдруг ветер верховой.



см. Оксиморон.

КАТРЕ’Н (франц. quatrain, от лат. quattuor – четыре) – четырехстишная строфа, заключающая в себе законченную мысль. Наиболее распространенная форма рифмовки в К. – авва. К. называются также четверостишия в первой половине сонета, в отличие от двух трехстиший в конце его, называемых терцетами.

КА’ЧЕСТВЕННОЕ СТИХОСЛОЖЕ’НИЕ – см. Квалитативное стихосложение.

КВАЛИТАТИ’ВНОЕ СТИХОСЛОЖЕ’НИЕ (от лат. qualitas – качество) – термин традиционной поэтики, относимый к общеевропейской (или русской классической) системе равносложного, силлабо-тонического стиха, в котором нет различия слогов долгих и кратких, но имеется качественное различие ударных и безударных слогов. Квалитативному, или качественному, стихосложению противопоставляется т.н. квантитативное стихосложение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю