355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Towaristsch Mauser » Свой среди своих (СИ) » Текст книги (страница 8)
Свой среди своих (СИ)
  • Текст добавлен: 22 апреля 2017, 08:30

Текст книги "Свой среди своих (СИ)"


Автор книги: Towaristsch Mauser


Жанры:

   

Фанфик

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

– Дружба?

– Да, – сказал тот, – если я однажды сломаю ногу около твоей норы, я хотел бы верить, что ты поможешь мне, а не пошлешь куда подальше.

– Конечно нет. Ты так много сделал для меня, – Бильбо прижался щекой к его спине.

– Ну, делать что-то приятное тем, с кем дружишь, вовсе несложно, не правда ли?

– Да, – сказал Бильбо.

– Так что заткнись и никогда не говори больше про то, кто там кого использует. Я могу тебе помочь – и я это делаю. Идет?

– Идет, – согласился Бильбо и обнял его.

– И не переживай насчет Торина, – добавил Бофур, затронув больные струны в душе, – он жив, и нам удастся его освободить.

– Ох, – только и вздохнул Бильбо, но, отчего-то поверив его словам, успокоился на время. И замолчал, крепко стискивая его шею.

***

Несмотря на то, что с утра весь отряд был в упадке, к вечеру все отчего-то приободрились – быть может потому, что ушли действительно далеко, быть может потому, что Фили и Кили обрывали все грустные разговоры, но не так в лоб, как это сделал Фили днем, а более тонко.

Но Бильбо, пожалуй, был благодарен братьям за то, что взяли верх над отрядом – действительно, слезы ничего не исправили бы.

Однако ближе к ночи они наткнулись на неожиданную преграду – тропа резко оборвалась. Впереди шумела река, с быстрыми, черными струями, и последний вечерний свет едва заметно отражался на непроглядной воде.

– Река, – сказал Фили, остановившись, а Кили пробежал по берегу вверх по течению, потом вниз.

– Что-то я не вижу мостов, – сказал он, нетерпеливо притоптывая ногой, – и ночевать около этой реки нам тоже не следует. Неизвестно, кто может придти из леса на водопой.

– Кили, – едва слышно простонал Бильбо, представляя себе ужасных монстров, жаждущих попить водицы.

– Я не поплыву, – сказал Двалин, и все обернулись на него, – я как топор.

– И я, – сказал Кили, и Фили закивал, и вскоре выяснилось, что плавают все гномы одинаково, то есть никак.

– Что вы на меня смотрите?! – удивился Бильбо, – я терпеть не могу плавать, да и вовсе не умею. Да и если бы умел, что толку?

– Мне кажется, тут должна быть лодка, – решил Кили, обшаривая придорожные кусты, – даже если эльфы и прочие местные жители умеют плавать, это не повод мочить одежду каждый раз.

– На той стороне, – тихо сказал Бильбо, вглядываясь во мрак, – на той стороне нечто, похожее на лодку.

Фили и Кили уставились на тот берег, но ничего не заметили.

– Ты уверен?

– Уверен, – кивнул Бильбо, и Кили, сощурившись, тоже сумел разглядеть неясные очертания.

– Братец, как ты думаешь, если сделать крюк и подтянуть ее сюда?

– Хорошая идея, – кивнул Фили, – только не заступай в воду. Беорн предупреждал по поводу черных рек и ручьев.

И после этих слов все отступили от берега, а Бильбо, который забыл уже предупреждение, и хотел было вдоволь напиться, выпрямился и стиснул зубы.

Братьям удалось вытянуть лодку – несмотря на то, что она была привязана к берегу.

– Вот и славно, – улыбнулся Кили, – переправимся по очереди. Фили, давай ты первый, с Двалином и Балином, потом пригонишь лодку назад. Я поплыву последним.

Это была очень странная переправа – тихие всплески черной воды, удаляющаяся в темноту лодка и возвращающаяся вновь. Бильбо сидел в кустах и потерянно рассматривал свои ноги. Он не знал, как ему жить дальше, на что надеяться, как Торин мог выжить один в этом страшном лесу. А вдруг отряд его все-таки бросил?!

– Мистер Бэггинс, – усмехнулся Кили, – не теряйся в кустах, пожалуйста. А то я уж думал, что сбился со счета. Остались лишь мы с тобой.

Бильбо не ответил ему, глядя, как лодка исчезает во тьме у другого берега. Вот она исчезла из виду, но, судя по звуку, гномы спокойно переправились, и Фили вновь погнал лодку обратно.

– Наша очередь, – сказал Кили, держа лук наготове, будто нападения ожидал. Поймав взгляд Бильбо, он добавил: – хочу быть готовым к неожиданностям.

Не буди лиха, пока спит тихо, подумал Бильбо, но опять промолчал.

– Там все в порядке, – сообщил Фили, причалив к берегу, – насколько все может быть в порядке.

Бильбо кивнул ему, взошел и уселся на узкую скамейку посреди лодки.

Неожиданности, которых не то ждал, не то опасался Кили, все же произошли – но совсем не так, как он подозревал.

Когда они уже почти причалили к другому берегу, и Фили ступил на берег, из леса на них вылетел олень. Не такой великолепный, как у короля эльфов – обычный лесной олень, только черной масти, и все словно с ума посходили – Ори вытянул рогатку, Нори метнул парочку своих ножей, Двалин попытался зарубить его секирой, а Кили выпустил одну за другой несколько стрел, раскачивая лодку. Олень плюхнулся в воду, и было слышно, как цокают копыта на той стороне, но вскоре звук стих.

– Проклятье! – вскрикнул Кили, спрыгнув на берег, – я уж надеялся на жареную оленину этим вечером!

– Да сразу было ясно, что нам его не поймать, – равнодушно отозвался Фили, – а где полурослик.

– Бильбо? – воскликнул Кили, обернувшись к лодке, но она была пуста. – Бильбо?! – позвал он, но никто не отозвался.

– Ты проморгал дядиного хоббита из-за неубитого оленя?! – рявкнул Фили, но Кили, не тратя времени, уже обмотался веревкой, и впихнул свободный конец в руки брату.

– Кили? – спросил Балин, – что ты собираешься де…

Раздался громкий плеск, и их окатило черными брызгами.

– Кили! – заорал Фили, наскоро намотав веревку на руку, но тот не отзывался.

Тоскующий, чуть приторможенный Бильбо вывалился из лодки в тот момент, когда Кили принялся стрелять, потому что как раз выбирался на берег. Мгновение – и лодка ушла из-под ног, его накрыло черной волной, и он успел только плотно стиснуть губы, чтоб не хлебнуть этой воды. Его закружило и понесло течением, небыстрым, но сильным.

– Бильбо! – выдохнул Кили, перед тем, как уйти под воду. Топоры примерно так и плавают, подумал он, когда холодная непроглядная вода сомкнулась над головой. Бултых – и только круги да пузыри.

С мрачным упорством он попробовал выбраться на поверхность, не вполне понимая, где верх, а где низ, и в которую сторону плыть. От нехватки воздуха коротко затренькало в ушах. Это был не просто глупый и безрассудный поступок, сказала мама, это очень, очень глупый поступок, Кили.

Вода отступила, словно на миг, и он успел вдохнуть, прежде чем вновь пошел ко дну.

Нет. Нет! Мама права, это очень глупо – утонуть в речке!

Он рванулся еще раз, наугад, еще и еще, и пнул ногой что-то живое, дернувшееся от удара. Дотянувшись, он сгреб это живое, теплое, дергающееся, и, отчаянно надеясь, что поймал не громадного водоплавающего зайца, рванул несколько раз за веревку.

Фили все правильно понял, и потянул, а в ушах снова зазвенело, а грудь сдавило, словно заготовку под прессом. В шею и плечи вцепились пальцы, но Кили и без того крепко держал свою добычу.

Их вытащили за считанные секунды, и, вынырнув, Кили принялся хватать воздух ртом так жадно, словно никак не мог надышаться. Точно так же шумно и прерывисто дышал Бильбо, вцепившийся в его ворот скрюченными пальцами, словно и правда был зайцем, спасенным во время половодья.

Кили едва сумел подняться, продолжая держать хоббита, прижимая его к себе, и тот тоже жался к нему в ответ, ошалело крутя головой по сторонам и часто-часто моргая.

– Вы в порядке? – воскликнул Балин, и остальные столпились вокруг.

– Я думал, я все, – выговорил, наконец, Бильбо, стуча зубами. Заморгал, пожимая плечами и бровями, и опять сказал, – Я думал, я все.

Фили молча посмотрел на брата, который отходил от пережитого, и с коротким размахам треснул его по затылку.

– За что?! – воскликнул тот, мгновенно разозлившись, – я должен был спасти Бильбо!

– За то, что упустил его! – рявкнул Фили. – Какого лешего ты принялся стрелять в такой момент?

– Но я же все исправил, – усмехнулся Кили, – все хорошо, Бильбо?

– Я думал, я все, – многозначительно сказал тот, не разжимая пальцев.

========== Часть 11 ==========

В Ривенделле посреди лета наступила осень, и галереи совсем опустели, усыпанные желто-бурыми листьями, оплаканные дождем. Внутри не осталось ни души, и напрасно Бильбо бродил по пустынным залам и внутренним переходам. Он лишь знал, что должен что-то или кого-то найти, но в Ривенделле остался лишь дождь и ветер, сметающий листья с высоких ступеней.

– Проснулся? – спросил его Бофур, почувствовав, что хоббит дернулся несильно. Остановившись, он снял Бильбо с плеча, и поставил на ноги.

– Спасибо… – ответил Бильбо, оглядываясь по сторонам. – Где мы? Долго я спал?

– Нет, – усмехнулся тот и пошел вслед за отрядом, и Бильбо потопал рядом с ним, все еще сонно потирая глаза.

– Час, должно быть, прошел или около того.

– А, ясно, – зевнул Бильбо, проморгал корень на дороге и едва не клюнул носом вперед.

– Ты как?

– Спать хочу невозможно, – усмехнулся Бильбо, – похоже, я все-таки хлебнул этой воды.

– Наверное, совсем чуть-чуть, в отличие от некоторых, – Бофур кивнул на Фили, который, слегка накренившись вбок, волок братца на плече. – Тебе повезло.

– Как знать, – хмыкнул Бильбо, – я весьма славно спал.

– Еще хочешь?

– Не отказался бы.

– Думаю, скоро наш подгорный принц выдохнется и объявит, наконец, стоянку.

Но Фили мужественно шагал и шагал вперед, не вслушиваясь в сладкое сопение Кили, который бормотал про гречишный мед, жаркое солнце и поцелуи в щеку в обмен на ромашки. От этих слов Бильбо хотелось спать еще сильнее, веки сами собой смыкались, становясь все тяжелее. Он давно уснул бы на ходу, если б не промокшая одежда – на плече у Бофура Бильбо пригрелся и обсох, но сейчас ветер здорово подмораживал.

– Я больше не могу это слушать, – объявил, наконец, Фили, и встал посреди дороги, – думаю, придется отдохнуть.

К его удивлению, возражать никто не стал.

– Давайте разведем костер, – встрял Бильбо, – я совсем, совсем замерз, да и Кили, наверное, тоже.

– Кили? Замерз? – удивился Фили, попытался уложить брата на землю осторожно, но не удержал, и тот грохнулся об землю.

***

Бильбо стянул с себя влажную рубашку, и ночной воздух тут же слизнул остатки тепла. Дрожащими от холода руками он натянул сухую, благо рюкзак не пострадал от воды – его всю дорогу нес Двалин. От костра вновь было больше вреда, чем пользы, складывалось впечатление, что огонь не отпугивает всяких тварей, а приманивает их, притягивает, словно черных мотыльков. Но иначе нельзя было нагреть воду для чая, и все терпели нашествие ночных тварей.

Наконец, вода в котелке забулькала, зашипела, приподнимая крышку и брызгая на огонь.

– Я потушу, – сказал Фили, вынимая из костра очередную летучую мышь, расшвырявшую угли.

Кили, который недавно проснулся и грелся у огня, сидя в одних штанах, посмотрел на брата не слишком довольно.

– Нам не стоит привлекать внимания, – пояснил Фили, и, дождавшись, пока скудную долю припасов разделят на всех, он затоптал огонь.

Бильбо чувствовал себя совсем нехорошо, ноги замерзли, а щеки и уши горели. Он коснулся ладонью лба, но тот пока еще был нормальной температуры. Мокрые бриджи прилипли к телу, и, недолго думая, Бильбо вовсе стянул их и забрался в спальник. Все равно вокруг была непроглядная темнота. Гномы тихо переговаривались, готовясь ко сну, только Фили и Кили, вызвавшиеся в часовые, удобно устраивались на ночное дежурство. Фили беззлобно костерил Кили за глупость, и за то, что его пришлось нести. Кили в ответ все больше молчал, что было ему несвойственно.

Кружка чая, пусть и не слишком хорошо заварившегося, оказалась сейчас очень кстати, и Бильбо быстро расправился с припасенным ужином. Ему неприятно было ужинать в этой чернильной темноте, приходилось внимательно разглядывать каждый кусок, прежде чем отправлять его в рот – не хотелось бы отведать бутерброд с мотыльком или пауком.

Еды было так мало, что Бильбо не наелся и не согрелся. Шевеля пальцами ног, чтоб ускорить кровоток, он возился и вертелся, пока не почувствовал прикосновение к плечу.

– Можно? – тихо поинтересовался Кили, кивнув на его спальник. Бильбо замер, не зная, что сказать, но тот убрал ладонь:

– Я тебя погрею.

– Давай, – с тихим вздохом согласился Бильбо, откидывая верхнюю часть. Кили расстелил ее на земле, улегся, и рядом послышались еще чьи-то шаги.

– Фили?

– Грейтесь, – велел тот, и накрыл их сначала спальником Кили, и потом своим.

– Спасибо, – сказал ему Бильбо, и Фили, фыркнув в ответ, отошел к своему месту дежурного.

– А мне ничего не хочешь сказать? – усмехнулся Кили тихо. Бильбо почти не видел его в темноте, но слышал его дыхание и легко мог представить, как он выглядит сейчас, как улыбается, и как горят его глаза.

– Кили, я у тебя в долгу, – сказал Бильбо негромко. – Словами за такое не отблагодаришь.

– Мы ведь должны помогать друг другу, – улыбнулся тот, и положил теплую, горячую ладонь ему на бедро, притянул к себе, уткнув носом в свою шею.

– Кили… – фыркнул Бильбо, невольно принюхался, и внутри все замерло, и сердце оборвалось, все же запах был очень, очень похож на Торина.

– Я тебя согрею, – тихо пообещал Кили, поглаживая его по затылку, вплетая пальцы в волосы. – Тебе со мной будет хорошо.

Бильбо хотел было возразить, но почувствовал прикосновение теплых, упругих губ, нежный, неумелый поцелуй. И невольно ответил, прильнув к нему, вжался пальцами в плечи. Кили самозабвенно целовал его, подминая под себя, стискивал его недлинные волосы и вновь отпускал их, тихо дышал, проводя ладонями по его телу, задирая рубаху.

Бильбо словно поплыл умом, тело предательски приняло аромат металла, крови и горных цветов за своего верхнего. Оказавшись снизу, Бильбо положил щеку на его ладонь, поглаживая, чувствовал, что вся кровь устремилась в низ живота, член поднялся, горячий и возбужденный. Тело требовало отдаться настойчивому партнеру, сказать “да”, и Кили тоже требовал этого, молча требовал, жарко целуя его в уши. Пульс стучал, словно бешеный, отдавался во всем теле, и Бильбо приоткрыв рот, шумно хватал воздух, будто задыхался.

Внутри, у сердца словно что-то разорвалось напополам.

– Нет.

Бильбо выскользнул из-под Кили, отвернулся от него – и сжался, подтянув ладони ко рту. Кили, недовольный таким поворотом событий, хотел резко развернуть его под себя обратно – и почувствовал, как дрожат плечи хоббита.

– Бильбо? – тихо позвал Кили, но тот не откликнулся, кусая себя за ладонь до крови. – Прости… Видно, братец прав.

Бильбо пробормотал в ответ что-то невнятное, челюсти словно судорогой свело, и он никак не мог разжать зубы. Наконец, страх и боль пересилили возбуждение, и Бильбо выдохнул, выпустив ладонь.

– Это было… рискованно, – выдохнул Бильбо наконец, – но я бы предпочел хранить верность Торину.

– Понимаю. Я не подумал.

– Он не подумал… да вы бы меня с братом первые без соли бы съели, если б я переметнулся к кому-нибудь еще.

– Это точно, – кивнул Кили и притянул его к себе спиной, на этот раз – не желая уложить под себя, а действительно грея и защищая.

Бильбо молча замер, прислушиваясь к себе, вздохнул несколько раз прерывисто, будто его что-то томило и не отпускало.

– Поплачь, – посоветовал Кили, – может, полегчает.

Бильбо усмехнулся в ответ, рассмеялся, но вновь потерял контроль над собой, на этот раз будто треснула плотина, сдерживавшая эмоции, смех стал нездоровым и нервным.

Кили вначале только ухмыльнулся, но потом расслышал какие-то странные нотки в этом смехе, и взволнованно прислушался. Что-то не так было в этом обычном его нытье. Что-то было не так.

– Мне страшно, – прерывисто шептал Бильбо, прижимая ладони к глазам, чтоб с них не текли слезы, – мне не нравится этот лес, я понятия не имею, что делать с взломом, ведь я всего лишь маленький нижний хоббит…

– Гэндальф велел тебе присматривать за нами, – отговорился Кили, думая о своем. – Уж он-то разбирается в таком деле.

– Хотелось бы верить, – вздохнул Бильбо, успокоившись, вдохнул и выдохнул несколько раз, – хотя, ты знаешь, мне и, правда полегчало. Ты правда думаешь, что я… ну… гожусь на эту роль? Что ты вообще обо мне думаешь?

– Честно? – уточнил Кили.

– Конечно, честно.

Кили задумался над его вопросом и сказал:

– Я думаю, что Гэндальф взял тебя в отряд, чтоб бесить дядю.

– Что?

– Ему уж очень нравится сбивать с дяди спесь. А ты просто идеально для этого подходишь.

– Ничего себе, – проворчал Бильбо, окончательно придя в себя, – отлично!

– Ты просил честно, я и сказал, – Кили усмехнулся, – но дяде, похоже, по нраву, как ты его бесишь. По нраву… и ладно, не смертельно. Переживу.

– Кили…

– Спи давай, – велел ему Кили, подхватив под живот и согревая его, – тебе тепло?

– Тепло.

– Вот и спи. Мы тебя в обиду не дадим, – пообещал Кили, держа его в руках, словно нечто действительно ценное, и Бильбо, пригревшись к нему, зевнул пару раз и задремал.

***

– Ничего не вышло? – тихо спросил на следующее утро Фили, дежурно отдав треть завтрака хоббиту.

– Неа, – Кили прихлебывал чай, макая в него сушку.

– И чего ты не бегаешь кругами и не страдаешь? – поинтересовался Фили.

Кили фыркнул, не ответив ему.

– Цветочков не нашел на веночек?

– Уймись, а? – оборвал его Кили, но на щеках все же появился едва заметный румянец.

– Ты его наконец-то расхотел?

– Он беременный, – тихо сказал Кили.

– Что? Что ты сказал?

– Да не ори ты! – шикнул он, – что слышал, то и сказал.

– Ох, чтоб мне провалиться… – Фили треснул кулаком по сосне, и та задрожала. – Это же конец… конец всему.

Фили замолчал, уставившись на Бильбо и представляя себе, что может произойти при таком раскладе. Потом посмотрел на Кили, который флегматично сгрыз сушку и сунул в кружку другую.

– А ты чего такой спокойный, а? – выдохнул Фили, – прямо не узнать. Тебя, часом, эльфы ночью обратно не подменили?

– Ну а что делать? – обернулся к нему Кили, – паника не поможет. Сделанного ведь не воротишь, а дяде думать надо было.

Фили поднял бровь, повернулся к брату, состроил гримасу, изображая Торина, планирующего зачатие, и Кили не выдержал, расхохотавшись, растеряв спокойствие и серьезность.

– Хоббит… родит от гнома? – выдохнул Фили едва слышно, потер нос, стараясь сдержать смех, но ничего не выходило. – Эх и ерунда получится! Он вообще способен выносить? Может, рассосется?

Кили не выдержал и расхохотался в голос, расплескав на брата чай. Дори и Нори покосились на них, но Кили замахал руками, мол, ничего, ничего не случилось, а Фили, вытирая лицо согнутым пальцем, только выдохнул, успокаиваясь. Кили попросил у Дори еще воды, тот фыркнул, что ее и так осталось мало, но налил ему в кружку остатки из котелка.

Фили подобрался к брату вплотную.

– Слушай, ты точно уверен? – спросил он тихо.

– На все сто, – сказал Кили, – точнее не бывает.

– А с чего ты взял? Его не тошнит… ест за четверых!

– Ноет.

– Хоббит всегда ноет. Хоббит любит ныть.

– Нет, – отмахнулся Кили, – он и ноет по-особому, знаешь, капризно так. Ну не как всегда капризно, а по-другому. И пахнет необычно, не особо приятно.

– Странно, вчера ж только мылся в реке.

– Фили, с тобой серьезно говорят, а ты…

– Прости, – извинился тот, – ну не нравится мне полурослик, ну не нравится! Что ж теперь поделать.

– Мне нравится зато. И дяде нравился… нравится.

– Даже беременным нравится? – ехидно фыркнул Фили, – эх и хлебнем мы с ним горя, эх и хлебнем!

– Ну давай теперь заведем его в глушь и бросим там, да?

– Я такого не говорил.

Кили замолк, и вспомнил про свою сушку, которая знатно разбухла.

– Понятно, что мы теперь должны заботиться о нем, – хмыкнул Фили, глядя, как братец, выловив куски сушки, пьет чай с ее остатками.

– Дело говоришь, – согласился Кили, – придется за ним следить в оба. И не говори никому, а то представляешь, какой шум поднимется?

– Нет-нет, никому ни слова.

– Что мы, беременного хоббита до Озерного города не доведем? – усмехнулся Кили.

– Дядя вот не гарантировал ему безопасности.

– Дядя слишком прагматичен… Ничего, найдется, одуреет от такой новости.

– Заранее сочувствую, – не удержался Фили, – а если не най…

– Ну что если! – горько воскликнул Кили, и вновь понизил голос до шепота, – я не верю, что дядя совсем пропал. Но на крайний случай – оставим хоббита в Эреборе, конечно.

– А если он не захочет?

– Как это не захочет?

– Мало ли… Но, в общем, полурослик может идти куда угодно, а ребенка пусть нам оставит, – решил Фили.

– А, ну это ты прав. Дядиного ребенка надо оставить себе. Но, думаю, Бильбо согласится остаться с нами.

– Не знаю, не знаю… – хмыкнул Фили, и уставился на Бильбо, который впервые после происшествия с Торином слегка посветлел, пришел в себя и, ничего не подозревая, покуривал табачок.

========== Часть 12 ==========

День выдался солнечным – насколько вообще был возможен солнечный день в Лихолесье. Где-то вдалеке перекликались птицы, и легкий ветер гулял меж деревьев. Фили и Кили стали достойными продолжателями традиции совершать дневные переходы без привала, но Бильбо половину пути ехал то на Бофуре, то на Кили, и ничего против не имел.

Закат тоже выдался солнечным. Ни одному лучу солнца не удавалось проникнуть сквозь плотную завесу, но оно все равно чувствовалось где-то так наверху.

– Идем и идем, – вздохнул Бомбур, туже завязывая пояс, – идем и идем.

– Угу, – сказал Кили.

– А куда идем? – спросил Ори.

– Вперед, – сказал Двалин.

– По дороге, – добавил Балин. Фили остановился, оглядывая их, и Кили поставил зевающего Бильбо на землю.

– Нужно как-нибудь узнать, долго ли еще, – решил Фили.

– Быть может, мистер Бэггинс вскарабкается на дерево и посмотрит, далеко ли до края леса? – вежливо поинтересовался Балин. Бильбо едва не подавился зевотой, но, проморгавшись, кивнул.

– Давай, лучше я, – раздраженно фыркнул Кили, но Бильбо покачал головой:

– Похоже, верхние ветки совсем тонкие, – сказал хоббит, обхватывая ближайшую сосну руками и ногами. Кили хотел уже сдернуть его оттуда, но Фили уцепил брата за локоть.

– Пусть слазает, ему полезно, – фыркнул Фили, – проветрится хоть.

– Сейчас свалится, – мрачно напророчил Кили, глядя, как сыплются с дерева чешуйки коры.

– Сплюнь.

Кили шумно сплюнул. Фили ничего не сказал и уселся под другим деревом, расположившись вместе с остальными на незапланированный привал. Один Кили, точно варг, кружил под сосной, то и дело ожидая, что Бильбо грохнется оттуда. Однако тот забрался так высоко, что пропал из вида.

– Ну все, пропал, – сказал Кили и совсем мрачно уставился на брата, – на этот раз это твоя вина.

– С чего б это моя? – подивился Фили.

– Не надо было его отпускать.

– А я причем? Вон, Балина тереби.

– Ребятки, не ссорьтесь, – отозвался Балин. – Мистер Бэггинс наверняка еще не взобрался даже.

– Он уже пятнадцать минут там торчит.

– Ну не улетел же он, – ехидно фыркнул Фили.

– А вдруг его птицы утащили?

– Какие птицы? – Фили повертел пальцем у виска, – знакомые Гэндальфа сюда не летают, они сами сказали.

Кили гневно прожег брата взглядом, приложил ладони ко рту рупором и окликнул Бильбо.

Хоббит не отозвался.

Кили позвал еще раз, громко, что было сил.

– Позови его «Бильбо, пора обедать», – посоветовал Бомбур, – мигом спустится.

Все засмеялись, за исключением Кили, который тихо выругался, и, поплевав на ладони, растер слюну и полез на сосну.

– Осади назад, – велел ему Фили, – а то полурослик тебе пяткой в глаз заедет. Вон он, спускается.

Кили недоверчиво задрал голову, но с дерева и правда посыпалась всякая дрянь, запорошив глаза. Кили спрыгнул на землю, протер глаза рукавом и сердито уставился на хоббита:

– Наверху так здорово! – воскликнул Бильбо, потирая ободранные ладони, – просто… великолепно! Солнце светит, греет, бабочки летают, только черные, а воздух такой свежий, и ветер, настоящий ветер! Я видел птиц, и воздух пахнет так сладко.

– Ну и что ты увидел?

– Солнце садилось в алые тучи, далеко за лесом. Оно все равно было теплым и ласковым, нежным, так бы и стоял там… кстати, чего ты раскричался? – Бильбо уставился на Кили, – я уж думал, что на вас напали.

Кили аж не нашел, что сказать хоббиту в ответ.

– У Кили был приступ паники, – сообщил Фили, уворачиваясь от кулака брата.

– Ну так ты увидел хоть что-нибудь путное? – спросил Балин у Бильбо. – Помимо бабочек, птичек и солнышка?

– Лес, – Бильбо поджал губы, – лес, лес, лес вокруг. На сколько хватает глаз.

– Здорово, – кисло отозвался Фили, – замечательно.

– Хватит ныть, – оборвал его брат. – Ноги в руки и идем.

– Куда?

– Вперед, – отрезал Кили.

***

Они шли вперед до глубокой ночи. Похоже, Фили и Кили твердо решили вырваться из леса, пока остатки еды не пришли к концу. А еда уже заканчивалась, остались сухари да сушки, да немного воды, которую решено было не тратить на кипячение. Даже Бильбо шел наравне с остальными, понимая, что если они не выберутся из леса в течение недели, то всю их компанию ждет верная смерть. Когда будет съедена последняя сушка и выпита последняя капля воды, останется лишь напиться вдоволь из черного ручья и уснуть подле него навсегда.

– На ночь не будем останавливаться? – спросил Бильбо, слегка запыхавшись.

– Нет, – отрезал Кили.

– И то верно, – кивнул Бильбо, топая рядом. Странно, но сейчас, когда смерть сгустилась вокруг, подступая к пяткам, в душе у Бильбо проснулось какая-то отчаянная надежда.

– Идем ко мне на руки, – предложил Кили, но Бильбо отказался, улыбнувшись ему. Он выспался днем, а от голода голова слегка кружилась и была легкая-легкая.

Так бы они и шли всю ночь до утра, если б не услышали шум и не увидели свет недалеко в чащобе.

– Тссс…! – Кили поднял ладонь. – Стойте все.

– Эльфы, – зашипел Фили.

– Едят, – сказал Бильбо, – и пьют.

– Едят, – согласился Бомбур, принюхавшись.

– Ишь!

– Да у них вечеринка! – догадался Ори, – как тогда, в Ривенделле.

– Вечеринка, – вздохнул Фили, – из-за них дядя пропал, а у них вечеринка.

Кили посмотрел на Фили, Фили на Балина, а Балин – на Бильбо.

– Эльфы – добрый народ, – неуверенно повторил Бильбо слышанное когда-то от Гэндальфа.

– Может, мимо пройдем?

– Надо пойти и спросить у них насчет дяди.

– И насчет еды!

– И пива!

– Тихо! – зашипел Фили, и гномы сгрудились вплотную друг к другу, – мы либо пройдем мимо, либо пойдем навстречу.

– С тропы сходить нельзя, – Кили вспомнил намертво вбитое в голову правило.

– Обвяжись веревкой, – велел ему Фили, – ее должно хватить.

Кили кивнул и принялся крепко-накрепко привязывать веревку к сосне.

– Ори, Нори, вы шли следом за ним в тот раз, – продолжил Фили. – Что было, когда эльфы заметили нас?

– Ммм… – Ори сощурился, – я не разглядел, мы были слишком далеко. Но их сияние… светильники погасли в один миг.

– Бильбо, чем вы с дядей умудрились напугать эльфов?

– Да не помню я, – раздраженно отозвался Бильбо, – мы их не сердили. Я помню лишь короля и то, что в следующий момент мы все, включая эльфов, уже были в Эреборе.

– Что это вы делали в Эреборе? – поинтересовался Ори.

– Ничего, – ответил Бильбо и покраснел. – Это был сон.

– Не отвлекайтесь, – шикнул Фили, – надо решить, что им сказать.

– Да что тут думать, – сказал Кили, надежно привязав веревку вокруг пояса. – Идем всей толпой, чтоб, если что случится, оказаться вместе. Подходим дружно и просим о помощи.

– Эльфов о помощи? – прищурился Фили.

– Для начала – да, – кивнул Кили, и Балин тоже кивнул, одобряя идею. – Держитесь поближе ко мне, потом вернемся на тропу.

Он ухватил Бильбо за руку для надежности. Тот решил не вынимать кольцо до последнего, а то вдруг опять случайно наденет и уснет, а искать его в кустах будут до скончания века. К тому же справа пошел Балин, тоже протянувший ладонь.

Эльфийская вечеринка действительно напомнила ту, на которой им довелось побывать в начале лета, и Бильбо понадеялся, что все обойдется хорошо. Костры взвивались столбами, но почему-то мыши в них не сыпались. Эльфы ели виноград, крупный и сочный, резали арбузы и дыни, жарили мясо на огне, пенное вино лилось рекой, и ароматы еды витали в воздухе, маня и притягивая. Их было много, целая орава, они наперебой смеялись, ели, пили и напевали песни.

У Кили лицо вытянулось, он приоткрыл рот и перестал дышать, вдыхая запах. Бильбо посмотрел на эльфов, чистых, сытых и веселых, потом опять перевел взгляд на Кили, грязного, грустного и голодного.

– Ну что? – тихо спросил Бильбо, сжав его пальцы. – Идем?

– Давай, – фыркнул Кили. Закрыл рот, выпрямился, расправив плечи. И, приосанившись, он зашагал вперед. Ветки захрустели под тяжелыми ботинками, музыка и разговоры стихли.

А потом свет в одночасье погас.

***

Бильбо проснулся ближе к рассвету, когда слабенький, серенький свет забрезжил меж деревьев. Свет был не помехой, спал он весьма крепко – но ему не нравилось, что Торин чересчур уж тесно обнимает его, перехватив поперек туловища.

– Мне тесно, – сквозь сон отмахнулся от него Бильбо, но тот продолжал стискивать его все сильнее, и, разозлившись, хоббит вскочил на ноги.

И едва не шлепнулся обратно – поперек тела его уже обхватила паутина, стянула грудь так, что невозможно дышать было. Пауки, с омерзением подумал Бильбо. Это пауки. Вот кто наблюдал за ними из леса. И наверняка это не просто пауки, а такие же хитрые и опасные твари, как варги.

Один такой паук сейчас как раз навис над ним: только он собрался спокойно спеленать свою жертву, как она проснулась и задергалась. Пауку эта ситуация крайне не понравилось, но Бильбо она понравилась еще меньше, он свалился на землю, на паутину тотчас же налипли прошлогодние листья и труха. Страшные жвала щелкнули над головой. Бильбо едва не погиб от ужаса, что сейчас паук укусит его, брызжа ядовитой слюной.

В последний момент он вспомнил, что у паука есть жало, и подтянул ноги – жало ударило в землю глухо, как удар топора. Но Бильбо тоже не был беззащитен. У него тоже было жало.

– Ненавижу пауков! – воскликнул, выставив меч над собой и почти по рукоять воткнув его в брюшко паука. Он никогда не думал, что пауки могут издавать звуки – но тот орал, и орал препротивно. Хоббит рванул меч со всех сил, и паук заорал еще громче, срываясь на истошный визг, и визжал, пока не издох.

– Проклятье! – выругался Бильбо, пнул паука, упругого, словно пустой бурдюк, – мне и так страшно! Еще и эти вопли.

Ответа не было, и Бильбо быстро сунул палец в кольцо – на крик паука наверняка уже спешили его сородичи.

С мечом он чувствовал себя гораздо спокойнее и увереннее, и принялся осматриваться и оглядываться. Там, где вчера пировали эльфы, остались лишь головешки и угольки, щедро присыпанные золой, и ни одного гнома не было видно. Зато повсюду виднелись следы паутины, липкой, гадкой, мерзкой паутины, да нашелся кусок веревки, перекушенный жвалами.

Торин все, наверняка все, пронеслось в голове, пауки спутали его во сне и уволокли. Бильбо совсем перестал отчаиваться, и принялся рыскать по лесу в поисках этих пауков с холодной, мрачной решимостью. Терять все равно было нечего – можно было либо напиться воды из ручья и забыться, а можно было пойти и покромсать пауков. Бильбо выбрал второй вариант.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю