412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ritoro Deikku » ВПЛАМ: Шрамы, что превратились в морщины (СИ) » Текст книги (страница 11)
ВПЛАМ: Шрамы, что превратились в морщины (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 04:17

Текст книги "ВПЛАМ: Шрамы, что превратились в морщины (СИ)"


Автор книги: Ritoro Deikku



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц)

Глава 17

[Ияков: Уааа…]

Мускулистый юноша, широко зевая, поднёс ладонь к лицу, чтобы прикрыть рот, и непроизвольно вдавился пальцами в закрывшиеся глаза.

[Ияков: …]

Он приподнял голову и взглянул на часы, висящие чуть сверху.

[Ияков: …]

Ияков ни черта не понимал, что вообще значила эта стрелка и циферки: он в первый раз видел это устройство, в принципе. Тем не менее, ему почему-то казалось, что сейчас для него не было ничего более естественного, чем втупую пялиться на циферблат.

[Ияков: …]

Нерелл, слава богу, не шифровался да и не был бандитом, как таковым, так что к нему не надо было пробираться сквозь охранников или хитроумные устройства.

[Ияков: …]

Но приходилось тупо ждать, что, впрочем, для нетерпеливого юноши было гораздо сложнее.

[Ияков: …]

Проблема заключалась в том, что Нерелл, как торговец и спекулянт, был более всего заинтересован в заработке большого капитала, так что ограничиваться одной лишь преступной сферой было глупо и невыгодно. В конце концов, существовало просто громадное количество купцов, богачей и авантюристов, нуждающихся в услугах умелого экономиста.

[Ияков: …]

Перед его домом, где и проходили все деловые встречи, стояла лавочка и висели часы – судя по всему, крыльцо тут было отведено под место для ожидания.

Однако юноша банально не представлял, когда именно начиналась его смена, и работал ли Нерелл сегодня вообще (Ияков с детства считал дни недели глупостью, так что никогда за ними не следил).

[Ияков: …]

Одно он мог сказать точно: в импровизированной очереди этим утром сидело ни много ни мало, а ровно один Ияков, что было довольно удручающе. К такому-то знаменитому человеку должны были валиться толпами.

[Ияков: Уааа…]

Ияков снова зевнул и слегка прикрыл повлажневшие глаза.

[???: Заходите.]

Дверь распахнулась, зазвенел какой-то колокольчик и послышался приятный женский голос.

[Ияков: …]

Юноша встряхнул своей сонной головой и резко поднялся, из-за чего всё вокруг закружилось и заплыло чёрной искрящейся пеленой.

[Ияков: …]

Ияков протёр глаза, слегка отдышался и, наконец, прошёл внутрь.

[Ияков: А где Нерелл?]

[???: Вы хотите на приём к мистеру Нереллу?]

Внутри всё было обустроено довольно деловито, но в то же время и уютненько, что было странно для подобного места. Обычно у торговцев всё было навалено невпопад и распихано по всем возможным полкам.

За небольшой стоечкой, словно в лошадином стойле (по крайней мере, это показалось странным для Иякова) стояла темноволосая девушка с каким-то каплевидным лицом, выглядящим так из-за треугольной густой чёлки и пухловатого подбородка.

[Ияков: Да, я к нему.]

[???: В таком случае, заполните вот эту форму и подождите немного.]

Девушка что-то чирикнула пером по пергаменту и протянула юношу бумагу, перо и чернильницу.

[Ияков: Чего?]

[???: Заполните форму.]

[Ияков: Форму?.. Чью?.. Чем?..]

Ияков искренне не понимал, что от него вообще требовали. В его понимании значение слова «форма» начиналось и заканчивалось на одежде.

[???: Вот. Заполните. Форму.]

Девушка начала раздражённо стучать ладонью по пергаменту.

[Ияков: Эээ… Вот это что ли?]

[???: Да!]

Её голос уже перестал быть таким приятным, как это было в начале, – теперь она уже чуть ли не орала на бедного и бесспорно крайне туповатого юношу.

[Ияков: …]

Ияков молча взял перо, макнул его в чернила, взглянул на кучу иероглифов и черканул по ним пару кривых линий.

[Ияков: …]

[???: …]

[Ияков: …]

[???: Зачем вы просто перечеркнули весь текст?]

Юноша глупо уставился на свои каракули.

[???: Эхх… Нельзя было сразу сказать, что вы неграмотны?]

Девушка вырвала бумагу из его рук и, грубо скомкав её, выбросила в урну под своими ногами.

Что-то проворчав себе под нос, она вытащила новый пергамент, коснулась ладонью своего места и, не обнаружив там пера с чернильницей, с ещё большим раздражением отодвинула их от Иякова, посмотрев при этом на него с такой злобой, словно он украл их у неё.

[???: Так… Ваше имя.]

[Ияков: Ияков.]

[???: Фамилия есть?]

[Ияков: Нет.]

[???: Как зовут отца?]

[Ияков: Не знаю.]

[???: Откуда вы?]

[Ияков: Гердан.]

[???: О, далековато вас занесло… Так… Полных лет сколько?]

[Ияков: Эээ… Пишите двадцать пять.]

[???: Угу… Цель визита?]

[Ияков: Нерелла?]

[???: Да.]

[Ияков: Просто поговорить.]

[???: Вы издеваетесь? У нас тут нельзя просто поговорить.]

[Ияков: Тогда… Спросить совета… Насчёт денег.]

[???: Так бы сразу. Что вы все так этого стесняетесь…]

[Ияков: …]

[???: Кто гибнет во вершине над всем остальным?]

[Ияков: Чего?]

[???: Агась… И осталось только поставить подпись… Но вы-ы-ы, насколько я понимаю, не умеете, да?]

[Ияков: …]

[???: Распишусь за вас.]

Девушка что-то чиркнула и передала листок Иякову, облегчённо забросив перо в чернильницу.

[???: Теперь вместе с этой формой идите в эту дверь, постучите пару раз и можете входить: там вас и будет ждать Нерелл.]

[Ияков: …]

Юноша молча взял протянутый ему пергамент и подошёл к заветной двери.

[Ияков: …]

Недолго думая, он пару раз ударил костяшками по двери и вошёл внутрь, до сих пор ловя на себе какой-то даже презрительный взгляд девушки за стойкой.

[Ияков: …]

[Нерелл: Здравствуйте, чем я могу вам помочь?]

В комнате его сразу же встретил низкий громогласный голос лысого здорового переростка, сидящего во всё таком же клеркском прикиде да теперь ещё и в маленьких (особенно по сравнению с его комплекциями) очёчках.

Кабинет у него был недурный: здесь было просто море книг, бумаг и каких-то документов, но всё было разложено очень красиво и аккуратно: от выравненных по уголочку листов, лежащих на столе, до идеально градующихся по высоте книг в шкафу.

В целом, ничего такого уж экстраординарного здесь не было для непременно очень богатого человека: в основном только необходимые исключительно для работы вещи: видимо, это был его кабинет (что можно было понять по одному только отсутствии кровати как таковой).

[Ияков: Я пришёл поговорить.]

[Нерелл: Да, я понимаю: у вас возникла какая-та проблема с финансами. Это частая проблема в нынешние-то времена. Прошу – присаживайтесь.]

[Ияков: Нет, я постою.]

[Нерелл: …]

[Ияков: …]

[Нерелл: …]

[Ияков: Я хочу знать про Линча.]

[Нерелл: Боюсь, вы обратились в неправильное место: я занимаюсь экономическими вопросами, а не ищу преступников. Вам следует обратиться к страже и…]

[Ияков: Я слышал, что ты говорил на Сборе… Про проценты и отказ работать.]

[Нерелл: …]

Взгляд громилы значительно помрачнел. Он словно втянул свою голову в плечи, то ли пытаясь приблизиться взглядом к Иякову, то ли прячась, как какая-нибудь черепаха.

[Нерелл: От какой вы группировки?]

[Ияков: Я сам по себе. Скажи всё, что знаешь, и я уйду.]

[Нерелл: И не собирался.]

[Ияков: …]

[Нерелл: …]

[Ияков: Что. Ты. Знаешь. Про. Линча.]

[Нерелл: Я не собираюсь отвечать на ваши вопросы. Прошу покинуть это помещение.]

[Ияков: Хуй там плавал.]

Ияков скомкал столь многострадальную форму и засунул её в карман, сжав кулаки и сделав первые шаги в сторону Нерелла.

Тот увидел это и тоже поднялся с места.

Вблизи он был ещё выше, чем обычно, да и руки у него были знатные: такими убить было легче простого.

[Ияков: …]

[Нерелл: Если вы думаете, что в моём кабинете что-то может решиться грубой силой, то вы глубоко заблуждаетесь.]

[Ияков: Да зачем мне грубая сила?]

Ияков сделал резкий рывок вперёд и, просто втаранившись всем корпусом в рослого экономиста…

[Нерелл: А?]

…Обнял его.

***

[Нерелл: Здравствуйте и добро пожаловать в мою лавку, как вас зовут?]

[???: Гляжу: вы начинающий банкир, мистер Нерелл?]

[Нерелл: Нет, я, скорее, консультант, хотя местные и зовут меня банкиром, в силу своей неграмотности в финансовой сфере.]

[???: Хм… А по вашей комплекции так и не скажешь… Позвольте и мен представиться, я человек особой профессии… Мои коллеги зовут меня «босс».]

[Нерелл: И что вам от меня надо?]

[Босс: Дело в том, мистер Нерелл, что таким людям, как я, очень нужны услуги таких знатоков, как вы. Ну знаете… Ха-ха… Порой по нашим рукам ходят ну очень грязные деньги, и простого мыла тут мало, чтобы отмыть наши руки.]

[Нерелл: Я… Э… Я никогда не занимался подобным.]

[Босс: Главная прелесть грязных денег, что их не жалко потерять, так что не волнуйтесь. Я уверен: вы найдёте способ, как добиться наилучшего результата.]

[Нерелл: Погодите, погодите… Куда вы уходите? Мы же ещё не обсудили цену, да и вообще: с чего вы взяли, что я соглашусь?]

[Босс: Вы согласитесь в любом случае, ведь вы карабкаетесь.]

[Нерелл: Что?]

[Босс: Скажите, мистер Нерелл, кто гибнет во вершине всего сущего?]

[Нерелл: Во вершине всего сущего? То есть – тот, кто стал сильнее всех… Гибнет тот, кто добился этого нечестным путём?]

[Босс: Нет. На вершине гибнет тот, кто не собирается двигаться выше.]

[Нерелл: Но… Вершина ведь подразумевает то, что это самый пик.]

[Босс: так думают слабые. Для сильных нет «вершины», для них есть только «выше». Как только вы думаете, что достигли вершины, вы оседаете там, и вам остаётся лишь смотреть, как остальные вас обходят. Сильный даже не думает о том, как выглядит вершина – он просто поднимается.]

[Нерелл: Эээ…]

[Ияков: По цене сойдёмся – это точно. До новых встреч»]

[Нерелл: … ]


***

[Нерелл: … ]

[Босс: … ]

[Нерелл: А! Это вы?! Прошу прощения, что в таком виде]

[Босс: Ничего, Нереллл, это с моей стороны было неправильно врываться к вас в такую рань – естественно, вы сейчас в своём халате.]

[Ияков: Та-а-ак… Чем я могу вам помочь?]

[Босс: Знаете, мы сотрудничаем с вами уже который год, и вы просто мастерские предоставляете свои услуги...]

[Нерелл: Вы льстите мне. ]

[Босс: Отнюдь. Вы составили мне большую услугу.]

[Нерелл: …]

[Босс: Именно поэтому я предлагаю нам немного расширить свой спектр услуг.]

[Нерелл: В каком таком смысле?]

[Босс: Ну, если до этого вы курировали исключительное моё небольшое дельце, то теперь вы сможете также помогать даже более влиятельным людям с ещё более грязными и богатыми руками.]

[Нерелл: Вы хотите, чтобы я сотрудничал с кем-то помимо вас?]

[Босс: Ха… Не думаете же вы, что я настолько эгоистичен. В конце концов, вы, в первую очередь, мой дорогой друг, и только после этого мой ценный коллега. Вы имеете полное право на то, чтобы расправить плечи и двигаться дальше. Со мной вы набрались опыта – теперь у вас есть силы, чтобы покорять новые высоты.]

[Нерелл: Звучит слишком радужно из ваших-то уст… Правильно ли я понимаю, что за этим следуют какие-то условия?]

[Босс: Ну что вы?! «Условия» звучит как-то уж слишком грубо и поторгашничьи. Я всё-таки человек менее гордой и принципиальной профессии… У меня просто небольшая просьба к вам…]

[Нерелл: … ]

[Босс: Не могли бы вы делиться со мной той информацией, что вы получите от тех клиентов, что я к вам приведу?]

[Нерелл: … ]

[Босс: … ]

[Нерелл: … ]

[Босс: … ]

[Нерелл: Ухх… ]

[Босс: … ]

[Нерелл: Что только не сделаешь ради хорошего друга.]

[Босс: Как же я рад это от тебя услышать! Уверяю: с этого момента твоя жизнь станет в разы богаче и роскошней.]

[Нерелл: Я и не гонюсь особо за роскошью. Я лишь зарабатываю на беззаботную старость и высшую цель.]

[Босс: Высшую цель?]

[Нерелл: Да. Потомки у меня вряд ли будут, власть мне чужда, а роскошь просто не имеет столько веса, сколько ей сулят… Так что я просто потрачу деньги на что-нибудь особенное… Может построю памятник или кого-нибудь профинансирую… Кто его знает, что ещё произойдёт – я всё ещё молодой.]

[Босс: Хмм… ]

[Нерелл: Что такое?]

[Босс: Почему же у вас не будет потомков?]

[Нерелл: Любовь опьяняет, а в моей профессии важно подходить к делу с трезвой головой. А отношения без любви – просто слишком бесчестно, чтобы заниматься подобным.]

[Босс: Интересно… Не часто в наши времена встретишь человека, настолько великодушно относящегося к слабому полу.]

[Нерелл: В вашей-то среде, я уверен, уж точно.]

[Босс: Зря вы так, среди преступников не мало тех, кто, в принципе, промышляет разбоем ради самых высших сердечных порывов.]

[Нерелл: А вы сами как относитесь к подобному?]

[Босс: Я?.. Боюсь, я никогда не задавался подобными вопросами. Когда я хочу этого, я делаю это. Ещё ни одна девушка не запала мне в душу настолько, чтобы я воспринял это, как любовь… Как по мне, любовь – слишком священное чувство для такого грешного создания, как человек.]

[Нерелл: Звучит удивительно умно и замысловато, как и всегда.]

[Босс: Я не стараюсь придумывать для вас афоризмы – просто выражаю собственные мысли.]

[Нерелл: Не сомневаюсь. В этом весь вы.]

***

[Нерелл: Здравствуйте, вам что-то надо?]

[Зинга: Меня зовут Зинга. Я помощник и заместитель Босса.]

[Нерелл: Почему же он не смог сам почтить меня своим присутствием?]

[Зинга: Тебе это знать не положено.]

[Нерелл: … ]

[Зинга: Где список твоих клиентов за последнюю неделю? ]

[Нерелл: … ]

[Зинга: Меня не слышно?]

[Нерелл: Вас точно прислал он?.. Я жду от вас доказательств, иначе не будет вам никаких…]

[Зинга: Вот. ]

[Нерелл: …Да… Это его печать… Зинга… Понятно… Хм… Вот список…]

[Зинга: … ]

[Нерелл: Он сам скоро зайдёт ко мне на чай?]

[Зинга: Тебе это знать не положено.]

[Нерелл: Передайте, по крайне мере, что я его жду.]

[Зинга: Нет. ]

[Нерелл: … ]

***

[Нерелл: …И после этого он просто сказал мне «нет» и ушёл, даже не закрыв за собой дверь!]

[Босс: Ха-ха-ха… Узнаю своего доброго друга Зингу…]

[Нерелл: Ничего не имею против «друга», но вот с «добрым» вы явно погорячились.]

[Босс: Отнюдь, мой друг. Просто, видите ли, Зинга – человек категорически своей профессии. Если я ещё могу беседовать с вами, а другие бандиты и вовсе чуть ли не жить нормальной жизнью параллельно со своей деятельностью, то он… Он отдал всего себя искусству убийства… И за это я ценю его.]

[Нерелл: Не понимаю! Куда пропал Оргин? Вы же постоянно отправляли ко мне его!]

[Босс: Оргин… О… Так вы, как я погляжу, не слышали об этом вопиющем эксцессе?]

[Нерелл: Судя по мрачности вашего лица, произошло что-то ужасное?]

[Босс: Вы, как всегда, правы, мой прозорливый друг. Он был казнён Хоулесом неделю назад… В очередной раз люди Кровавого Хоулеса искали Линча, но обнаружили лишь Оргина, и… К сожалению, ему не удалось уйти…]

[Нерелл: Снова Линч… Я не понимаю, почему вы не можете просто устранить его? Неужели он настолько неуловимый?]

[Босс: Настолько, мой друг… Настолько… ]

[Нерелл: … ]

[Босс: …

[Нерелл: Не может это быть Зинга?]

[Босс: Нет… Я же говорил: у него нету никаких страстей кроме своей профессии – ему глупо таким заниматься… Именно поэтому я и доверяю ему.]

[Нерелл: Я, конечно, доверяю вашему чутью… Но…]

[Босс: Никаких «но», мой друг… Прямо сейчас Зинга отправился на остров к Хоулесу – мстить за всех наших, кто бесславно погиб там.]

[Нерелл: Звучит благородно… Но я всё равно ему не доверяю…]

[Босс: Это уже ваше дело… Кто я такой, чтобы вас переубеждать?..]

***

[Нерелл: Правильно ли я понимаю, что девушки не пропадали ровно 9 дней?]

[Девушка: Да, мистер Нерелл. До сегодняшнего случая 9 дней не происходило ровным счётом ничего.]

[Нерелл: Когда Зинга отбыл на остров Хоулеса?]

[Девушка: Тоже 9 дней назад… Он вернулся вчера вечером… И сегодня днём была распотрошена Леенна.]

[Нерелл: Утром Хинга провожал Босса… Он уехал в деловую поездку… И сразу после этого…]

[Девушка: … ]

[Нерелл: Что за мерзость… И мы отмываем деньги для этого ублюдка?!]

[Девушка: … ]

[Нерелл: Спасибо за работу, можешь идти.]

[Девушка: Вам точно не нужна ещё помощь, мистер Нерелл?]

[Нерелл: Нет, я сам закончу расчёты и представлю их завтра на Сборе.]

[Девушка: … ]

[Нерелл: Идите домой, Герма. Отдохните сегодня.]

***

[Нерелл: Гха!]

Здоровяк распахнул глаза и жадно заглотнул воздух. В его дверях стоял мускулистый юноша в клетчатой рубахе, синих ритузах и в таком же синем козырьке на голове.

Он глядел куда-то в сторону, что-то, видимо, перебирая в своей голове.

[Нерелл: Что… Что это сейчас было?]

[Ияков: Я прочитал твои воспоминания.]

[Нерелл: Как… Как ты это сделал? Ты псилактик?]

[Ияков: Нет. Я просто умею это делать.]

[Нерелл: …]

[Ияков: …]

[Нерелл: Так что… Зачем ты вообще пришёл?]

[Ияков: Я хочу найти Линча и убить его… И благодаря тебе у меня есть достаточное количество доказательств для того, чтобы полагать, что это Зинга.]

[Нерелл: Да будто бы твои доказательства что-то решат… Кха-кха… Он же убийца… Первоклассный…]

[Ияков: Не имеет значения.]

[Нерелл: …]

[Ияков: …]

[Нерелл: В таком случае, удачи.]

[Ияков: Спасибо.]

[Нерелл: И в следующий раз не стоит ничего… Читать в моей голове.]

[Ияков: Вряд ли мне придётся.]

Ияков слегка поклонился и вышел из кабинета.

[Ияков: …]

Ему осталось только поговорить с одним человеком.

[Ияков: …]

С самим Зингой.

Глава 18

[Зинга: …]

Этот полдень выдался не таким уж знойным – жара всё-таки медленно отползала от Пейрута, уступая место влажной прохладе. Так было не первый раз за это лето, так что нельзя было даже сказать точно, было ли это в последний раз перед тоскливо дождливой осенью.

В этой части материка снег никогда не падал, да и земля не примерзала, но вот лило полгода просто с невероятной силой. Именно поэтому дома и старались строить каменные: от холода спасаться особо не надо было, так что бревенчатые конструкции были бы не просто бесполезны, так ещё и недолговечны в силу размокания.

[Зинга: …]

Но это была не единственная мера против накатывающих ливней. Сам город, по своей форме, был слегка выпуклым. Его чисто случайно воздвигли на очень обширной пологой возвышенности (потому что там почва была суше всего), что, впрочем, сыграло на руку местным жителям.

Во время ливней и наводнений вода попросту вытекала из города, стекая по специальным канальчикам, плавно спускающимся к пограничным рвам, впадающих в реку неподалёку.

Это, к слову, делало Пейрут довольно неприступным городом – ров не просто был скоплением воды, а скоплением вырывающейся из крепостных стен воды, из-за чего штурмовать тут что-то на кораблях или вплавь было попросту невозможно.

[Зинга: …]

Так к чему вообще был этот разговор про город?

[Зинга: …]

Дело в том, что многие в Пейруте были приезжими и порой просто не знали о такой вот особенности их города (да и многие коренные жители через поколения тоже растеряли эти знания), а вот другие, наоборот, знали даже о более пикантных мелочах.

[Зинга: …]

Зинга переехал в Пейрут всего два года назад, но тут же подметил эту особенность и провёл собственный анализ возвышенности, найдя не абы что, а буквально пик Пейрута.

[Зинга: …]

Это не был центр города – отнюдь, за столетия он расползся так, что это были чуть ли не трущобы.

[Зинга: …]

Здесь стояла пара жилых неуклюжих домиков, в одном из которых, к слову, и поселился Зинга, сортир, небольшая раздолбанная тачанка, яма с совершенно неизвестным назначением и высокая заброшенная голубятня, в которой ещё иногда селились уже совершенно разношёрстные птицы.

[Зинга: …]

Именно на крыше этой голубятни и любил проводить время угрюмый юноша с красным ирокезом на бледном черепе и чёрными мешками под глазами. Прислонив желтоватые линзы бинокля к утомлённым глазам, он глядел вдаль, усердно рыская по всему Пейруту, а он был виден отсюда чуть ли не полностью.

[Зинга: …]

Прямо сейчас у него был один крайне интересный заказ. Он для него был крайне уникальным и особенным.

[Зинга: …]

И был он таким не из-за того, что целью покушения был граф Кеерфаген, а из-за того, что заказчиком в первый раз за всю карьеру Зинги был… Сам Зинга.

[Зинга: …]

Юноша выдохнул и опустил бинокль. Он до сих пор был в плотном чёрном костюме с кучей различных кармашков и петелек, маске с нарисованной зубастой улыбкой и с торчащим красным ирокезом.

[Зинга: …]

Ему было всего двадцать четыре, но лицо у него выглядело чуть ли не на все сорок. Лоб был весь покрыт волнистыми морщинами, мешки под глазами будто были вымочены в чернилах, а веки опущены так, словно на них подвязали грузила.

Всё больше только усугублял широкий шрам через всю правую щеку, уходящий под маску. Судя по всему, раньше он был длиннее, потому как в брови Зинги был небольшой пробел.

[Зинга: …]

Убийца достал из наколенного кармана какой-то футлярчик, вытащил из него белый платочек, протёр стёклышка бинокля и спрятал его вместе с футляром в тот же карман.

[Зинга: …]

Он просидел на голубятне около шести часов, абсолютно никак не меняя позу. Ноги подзатекли, а глаза покраснели от беспробудного наблюдения за кипучей городской жизнью.

[Зинга: Я даю тебе минуту, чтобы ты ушёл отсюда.]

[Ияков: …]

[Зинга: …]

[Ияков: …]

[Зинга: Ты следишь за мной уже час… Шпионишь для кого-то?]

[Ияков: Я здесь чтобы убить Линча.]

[Зинга: …]

Утомлённый Зинга соскочил с крыши и слегка протёр утомлённые глаза, лениво покручивая стопой об землю.

[Зинга: Кто тебе это рассказал?]

[Ияков: Мне рассказали об этом Пинблад, Зинга и ещё много кто.]

[Зинга: …]

[Ияков: Живо показал мне, где ты прячешь Лузу.]

[Зинга: …]

Зинга будто и не собирался никак реагировать на слова юноши. Его выражение лица и подуставшая поза ни капли не менялись, а мешки под глазами даже как будто подувеличились.

[Ияков: Будешь молчать?]

[Зинга: Я не болтаю, когда убиваю.]

В эту же секунду что-то сверкнуло в воздухе белоснежной линией и рассекло щеку Иякова, отчего по его лицу потекла алая солёная кровь.

[Ияков: Чё?!]

Не успел он даже выговорить это короткое слово, как к нему молниеносно приблизился Зинга, прижав к своей груди длинный обоюдоострый клинок. Его красный ирокез поджался под ветром и убийца словно исчез из виду. Всё его чёрное тело сливалось из-за большой скорости его движений, а яркая причёска наоборот сильно привлекала внимание, из-за чего взгляд Иякова так и сползал на красное приближающееся пятно, а не на самого Зингу.

[Ияков: …]

Тем не менее, он более чем осознавал, что сейчас могло произойти, и у него хватило внимательности, чтобы заметить лезвие в руках своего противника. Голубые глаза юноши в синем козырьке расширились, и он резко отскочил в сторону, вот только…

[Ияков: !!!]

Его лицо уткнулось во что-то невероятно острое: вторая его щека тоже рассеклась, а голова, продавившись влево, отрикошетила обратно к Зинге, как будто его толкнули.

[Зинга: …]

И как кстати убийца двигался ровно в то место, куда и отскочил Ияков. Теперь ему было бесполезно уворачиваться или уклоняться: от кинжала до груди оставалось несколько сантиметров.

Но Ияков…

[Ияков: …]

Ничего не успел сделать, и клинок глубоко ворвался в его тело, моментально пронзив лёгкие.

[Ияков: Гхе…]

Изо рта Иякова хлынула кровь, смешиваясь уже с той, что успела натечь ему на желтоватые зубы.

Сквозь невыносимую боль он сжал кулаки и стиснул челюсть, грозно направив свой яростный взгляд на юношу в чёрной маске. Ияков всё ещё имел шансы победить, ведь на его стороне была его магическая способность.

Ему нужно было всего лишь коснуться убийцы и…

[Зинга: …]

Зинга достал из-за спины ещё один клинок и воткнул его в шею Иякову.

[Ияков: Гха…]

Только разозлившийся взгляд мускулистого парня окончательно погас. Зинга был всё также невозмутим и даже как-то лениво раздражён.

Теперь у Иякова не было шансов не единого.

Здесь, на каком-то пустыре посреди заброшенных домов, под пекущим солнцем ему суждено было умереть… Таким молодым, таким амбициозным, таким сильным…

Это просто не могло произойти, так что…

[Зинга: …]

Зинга вытащил оба клинка, из-за чего кровь брызнула на него алым фонтаном, и свёл их перед своим лицом, одним чётким движением скосив у горла Иякова.

[Зинга: …]

Голова юноши оторвалась от тела и мясистым мякишем грохнулась на землю.

[Зинга: …]

Убийца в плотном чёрном костюме лишь перевёл взгляд на небо и, вздохнув, пошёл к себе домой, закинув ножи в один из кармашков на икре.

[Зинга: …]

Светило солнце. Плыли облака. Дул ветер.

К голубятне подлетела чёрная ворона – не самое гордая птица, но и кушанье у неё сегодня было тоже не самое роскошное.

[Зинга: …]

Было удивительно, с чего Ияков вообще решил, что он сможет вот так вот просто одолеть профессионального убийцу, да ещё и без какой-либо подготовки. Впрочем, он и не успел об этом пожалеть.

В конце концов, разве мёртвые вообще жалеют о чём-то?

***

[Авагар: Глупец, как же ты беспардонно распоряжаешься моей силой.]

[Ияков: Что?.. Где мы?..]

[Авагар: Везде и нигде одновременно.]

[Ияков: Эээ…]

[Авагар: Шучу. Это твоё сознание.]

[Ияков: Так ты… Что ты здесь делаешь?]

[Авагар: Неужели ты действительно думал, что такой примитивной вещи как «смерть» достаточно, чтобы навсегда избавить этот мир от моего проповеднического присутствия?]

[Ияков: Я уже и забыл, как же надоедающе ты разговариваешь…]

[Авагар: Тем не менее, здесь ты не ударишь меня, не заставишь молчать, и, что самое главное… Не взорвёшь порохом…]

[Ияков: Довольно умно таким образом убить того, кого нельзя коснуться, да?]

[Авагар: Не думаю, что сейчас резонно обсуждать, что «умно», а что нет, когда ты только что умер из-за своей просто невообразимой тупости.]

[Ияков: Какая разница? Умер так умер, зачем это мусолить? Всё равно я уже не извлеку из этого никаких уроков… Мёртв как никак…]

[Авагар: Ты видимо совершенно не понимаешь, какой силой я наделён, и какое благословение ты от меня унаследовал…]

[Ияков: Да будто бы всралось сейчас твоё благословение…]

[Авагар: Ещё как, Ияков. Ещё как…]

[Ияков: ..?]

[Авагар: Дело в том, что в твоём теле доселе было две души, потому как ты убил дитя Порядка… Сейчас, как только твоё тело было растерзано, одна из душ покинет это тело.]

[Ияков: И насколько я понял по твоему самодовольному тону, это, блять, точно не я.]

[Авагар: Отнюдь… Ты, как изначальный владелец это тела, уйдёшь из него в последнюю очередь, как капитан с корабля.]

[Ияков: Так получается… Я сейчас воскресну типо?]

[Авагар: Да, ты всё понял верно. Вот только не думай, что ты станешь сильнее. При таком непосредственном и необдуманном подходе, Зинга снова изрежет тебя на части…]

[Ияков: Не думаю.]

[Авагар: Согласен. Ты совершенно не думаешь. Ты хоть понял, как именно он тебя убил?]

[Ияков: Воткнув кинжалы.]

[Авагар: А из-за чего ты попал под его удар?]

[Ияков: Что-то меня толкнуло… Хуй знает что, но что-то острое.]

[Авагар: Это были растянутые стальные нити. Они были переплетены меж деревьями. Он заметил тебя ещё давно, так что просто успел аккуратно натянуть их с крыши голубятни.]

[Ияков: …]

[Авагар: Зинга так расставил свои ноги, чтобы тебе выгоднее всего было отскочить вправо, где и была растяжка. Ты отскочил ровно под его клинок, и вследствие своей необдуманности бесславно погиб.]

[Ияков: Если бы я успел его коснуться, то всё бы закончилось иначе.]

[Авагар: Коснуться… Хах… Ты хоть осознаешь, что используешь только одну тысячную от моей силы.]

[Ияков: Ещё бы я понимал, как эта хуйня вообще работает… Старые добрые кулаки, как всегда, лучше.]

[Авагар: Дело в том, что ты рассматриваешь его ограниченно… Вот что делает твоя сила?]

[Ияков: Ну… Я мысли читаю.]

[Авагар: То есть ты взаимодействуешь с чужим сознанием.]

[Ияков: Ну да… Если выпендриваться, то это звучит именно так.]

[Авагар: А что если я тебе скажу, что ты можешь управлять абсолютно любым сознанием.]

[Ияков: А я что сказал?]

[Авагар: Ты говоришь про человеческий мозг… Я же говорю про сознание. Сознание есть у земли, мышц, зверей, воды, магии, духа, памяти… Сознание – это сосуществование с концепцией своего предназначения.]

[Ияков: …]

[Авагар: …]

[Ияков: Чего блять?]

[Авагар: Всё имеет предназначение и его реализацию. И одно только это и придаёт сознание… Вода должна существовать, чтобы в ней жили рыбы, и чтобы её пили животные. Она стоит или течёт, впадает и вытекает. У воды нет мыслей… У воды нет разума… Но у неё есть сознание.]

[Ияков: Блять, можешь побыстрее уже съебаться в мир иной или куда тебе там… Как же тошно выслушивать эту поебень…]

[Авагар: Ты можешь менять предназначение или узнавать о нём… Ты можешь предсылать создание к реализации своего сознания… В этом и заключается твоя сила.]

[Ияков: …]

[Авагар: Пока ты глуп. Глуп и слеп. Но я почему-то верю в тебя… Стоя здесь… В шаге от своего полного исчезновения, услышь: я верю, что когда-нибудь ты прозреешь. Ты поймёшь, что значит быть зрячим… Ты узришь слепоту этого мира… Ты поразишься простотой и парадоксальностью всего сущего… И ты поймёшь всё то, за чем ты гнался или избегал.]

[Ияков: …]

[Авагар: В качестве прощальных слов… Я хочу сказать лишь «Удачи»… И никогда ставь свою цель выше себя… Ведь в ней без тебя просто нет смысла…]

***

[Ияков: …]

Юноша распахнул глаза.

[Ияков: …]

Всё так же светило солнце. Всё так же плыли облака, и всё так же дул ветер.

Земля была вся пропитана алой густой кровью, из-за чего сама она выглядела, как бордовая кашица.

Во рту всё ещё был солоноватый привкус крови, так надоедливо впитывающийся в от этого вязкую слюну.

[Ияков: …]

Зинга всё ещё шагал, подпихивая кинжалы себе в кармашек. Ияков прекрасно видел его чёрный костюм и красную шевелюру, хоть остальное вокруг и размывалось в какой-то мутной пелене.

[Ияков: …]

Он аккуратно приподнялся на ноги и медленно зашагал в сторону к убийце, двигаясь по тому же маршруту, что и он, дабы не угодить в стальные сети.

[Ияков: …]

Неизвестно, правда, на что он надеялся, потому как…

***

[Зинга: Ты восстал из мёртвых?]

Зинга услышал шаги Иякова позади себя и, не оборачиваясь, остановился на месте.

Его лицо стало ещё более раздражённым: он просто ненавидел магию и прочую мистическую ерунду: она была до ужаса непредсказуемой.

[Зинга: …]

«Видимо ,придётся убить его снова», – подумал убийца. Ловким движением руки кинжал вернулся в ладонь мужчины, и он повернулся лицом к своему противнику.

[Зинга: …]

Но там никого не было.

[Зинга: …]

Только впитавшаяся в землю лужица крови и…

[Ияков: Ааа!]

[Зинга: …]

Лысый юноша (козырёк не удержался на голове после её отсечения – он, в конце концов, не был ну уж настолько живучим), судя по всему, специально топнул до этого позади Зинги, чтобы после этого сделать бесшумный рывок в сторону и теперь уже напасть на убийцу исподтишка.

[Зинга: …]

Но Зинга не только был опытным стратегом: он обладал превосходными инстинктами, так что клинок резко развернулся на 90 градусов и устремился в тело Иякова.

[Ияков: !!!]

Тот отскочил в сторону: видимо, и у него была определённая боевая сноровка. Но этого было более чем недостаточно – всё-таки Зинга подготовился к возможной битве, и прямо сейчас Ияков летел ровно в его растянутые нити. Оставалось лишь сопроводить его остриём своего оружия, и юноша бы снова превратился в кровоточащий кусок мяса.

[Ияков: …]

[Зинга: ..?]

Но Ияков вместо того, чтобы отступать, сделал обратный рывок со всей силой вонзился в кинжал, положив руки на шею Зинги.

[Зинга: …]

Убийца сразу понял замысел юноши и тут же отпрянул назад, оставив кинжал в теле Иякова. Ему не выгодно было настолько тесное сближение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю