Текст книги "Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой (ЛП)"
Автор книги: RhiannanT
Жанр:
Фанфик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 38 страниц)
– Сто десять, сэр.
Декан жестом попросил Гарри передать ему работу.
«Хочет сам пересчитать, что ли? Там все строчки, что есть, я даже аккуратно их написал. Тебе не на что жаловаться. Ты сам виноват, что проторчал со мной весь вечер».
– Хорошая работа. Вы свободны.
Гарри озадаченно уставился на него.
«Хорошая работа?! Свободен? Но я даже не закончил! Что, чёрт бы тебя побрал, происходит?»
– Закончите завтра, – усмехнулся декан Слизерина в ответ на сомнения Гарри и снизошёл до объяснения: – Ста десяти достаточно для одной отработки, учитывая вашу аккуратность. Идите, Поттер.
Гарри не нужно было повторять дважды: он ушёл, встряхивая ноющей рукой и пытаясь расслабить затёкшие плечи. Удивившись поначалу странному комментарию Мастера зелий по поводу надоедливой литании, теперь он уже не удивлялся – строчки крутились в голове бесконечным повтором:
Правила установлены для того, чтобы я был в безопасности, и поэтому их нельзя игнорировать. Моя жизнь стоит больше, чем напоминалка. Я должен научиться ценить её так же высоко и охранять так же тщательно, как это делают окружающие.
Кто, во имя Мерлина, охранял его?
***
И это первая отработка из четырнадцати, прикинул Гарри, когда, весь кипя, вернулся в общежитие и присоединился к ожидавшим его Блейзу и Тео.
– Ну что, ребята, поможете мне?
– Конечно! – воодушевился Тео. Более осторожный Блейз поинтересовался:
– В чём помочь?
– Ну, завтра у меня снова отработка… и каждый день следующие две недели… и я под домашним арестом… короче говоря, мне не светит никуда выйти в течение нескольких недель. Хотите помочь мне вести Вторую мировую войну?
Оба мальчика, осознав объёмы полученного Гарри наказания, смотрели на него с ужасом и растущим замешательством, так что он решил говорить прямо:
– Снейп решил сделать мою жизнь невыносимой в течение следующих двух недель. Я хочу отплатить ему тем же.
Тео и Блейз переглянулись. Тео восторженно ухмыльнулся, в то время как Блейз задумчиво улыбнулся и наконец сказал за двоих:
– Мы в деле.
***
На следующий день за завтраком с подачи гриффиндорского и слизеринского столов прошёл слушок.
«На зельях у первокурсников кое-что произойдёт. Не реагируйте. Не дайте Снейпу узнать об этом».
Гарри, Рон, Гермиона, Тео и Блейз сидели вместе в классе, и Гарри сообразил, что если у остальных уже пятый урок зельеварения, то для него это всего третий: на первом Снейп унизил его, на втором – полностью проигнорировал. Гарри предполагал, какая сегодня последует реакция, и был взвинчен до предела смесью предвкушения и тревоги.
В классе медленно собирались, перешёптываясь и удивлённо переглядываясь, остальные ученики, рассаживались по своим привычным местам. Никто, кроме Гарри, Тео и Блейза, понятия не имел, что должно произойти – знали только, что будет что-то, на что им не следует реагировать.
Вскоре через другую дверь стремительно ворвался Снейп, и в классе мгновенно воцарилась тишина.
«Интересно, куда ведёт эта дверь? Хм… Может быть, в его кабинет?»
Профессор взмахнул палочкой, на доске появился список ингредиентов, затем последовал инструктаж о дополнительных составляющих, необходимых для зелья (большинство из них было у учеников в их личных наборах), и приказ открыть в учебниках сто двадцатую страницу. Мастер зелий начал объяснять урок – приготовление зелья для роста зубов, которое использовалось, чтобы помочь тем, кто потерял зубы в силу возраста или в результате несчастных случаев. И только Гарри заметил, что на протяжении всей лекции декан вёл себя несколько странно, попеременно то пристально наблюдая за Гарри, то делая вид, что вообще ничего не замечает.
Наконец профессор повернулся, показывая что-то на доске, и Гарри произнёс заклинание. Прядь волос сантиметра в три шириной на затылке Мастера зелий приобрела ярко-фиолетовый оттенок. Успех! Заметившие это ученики едва сдерживали ухмылки и смех, поджимая губы и прячась за котлами, а Тео тайком показывал Гарри большие пальцы. Снейп же ничего не замечал.
В следующий раз, когда Гарри увидел затылок Снейпа, по обе стороны от фиолетовой появились две синие прядки, и класс с трудом удержался от смешков. Затем появились две зелёные, потом жёлтые, оранжевые. Класс продолжал сдавленно хихикать, но хотя Мастер зелий поглядывал подозрительно, он не мог сам увидеть свои волосы и понять, что происходит. Наконец Гарри добавил последние две пряди ярко-красного цвета, и класс больше не вытерпел. Послышалось хихиканье, затем сдавленный смех, и наконец все просто взорвались хохотом.
Мастер зелий трансфигурировал себе зеркало, причём двойное, чтобы увидеть затылок, а дети смеялись всё громче. Похожий на мрачного клоуна, Северус свирепо нахмурился, оглядывая класс.
«Кто, во имя Мерлина, даже гадать не надо – Поттер».
Мальчишка смотрел прямо на него с довольной улыбкой, которая стала вызывающей, когда он встретился взглядом с Мастером зелий. Всем своим видом он будто говорил:
«Ну и что ты будешь с этим делать?»
Профессор недоумевал.
«Ну и что мне с ним делать? Почему он вляпывается в неприятности именно сейчас? Такое чувство, что он просто нарывается на новые наказания».
Тем не менее, урок никто не отменял, поэтому Северус решил пока проигнорировать проблему, взмахом палочки вернув свои волосы в нормальное состояние. Это вызвало разочарованные вздохи у нескольких учеников, на которые Северус также не обратил внимания.
– Полагаю, для одного дня потраченного впустую времени уже достаточно. У вас есть полчаса. Не успеете сварить зелье, получите ноль за урок. Приступайте к работе.
Ученики усердно склонились над своими котлами, и до конца урока были слышны только редкие смешки или шёпот. Северус не сомневался, что новость об инциденте быстро разнесётся по всей школе – не каждый день у ученика хватало смелости подшутить над Мастером зелий. Но поскольку он был бессилен что-либо сделать, Северус просто проигнорировал и это, бросив последний взгляд на Поттера и вернувшись к наблюдению за дьяволятами и их… у него язык не повернулся назвать это зельем… варевом.
***
Гарри был несколько разочарован реакцией профессора, или, скорее, её отсутствием. Отчасти он этого и ожидал, но было бы намного веселее, если бы Мастер зелий закатил истерику или что-то в этом роде, или если бы у него возникли проблемы с тем, чтобы вернуть всё обратно. На один краткий восхитительный миг у профессора оказались исключительно радужные волосы, и было бы идеально, застрянь он с такой шевелюрой на день-другой.
Но и так получилось нормально, хотя и не совсем по задумке Гарри. Фактически… Гарри вытащил ещё один флакон и украдкой отлил в него немного приготовленного на уроке зелья, вполне достаточно, помимо того, что он сдаст профессору. Несмотря на свои выходки, Гарри был одним из немногих, кто доварил зелье, пока Снейп с презрительной усмешкой очищал котлы опоздавших эванеско. Наконец, когда класс начал собирать свои книги и наборы зелий, Снейп окликнул:
– Поттер!
Гарри, напрягшись, поднял глаза.
– Задержитесь после урока.
Гарри сложил свои вещи в сумку и остался на месте, напомнив самому себе:
«Он же ещё не ударил меня. К тому же это либо стоило риска, либо нет. Ты же знал, что просто так он тебе такое не спустит».
Гарри напрягся ещё больше, когда остальные ученики ушли, последними – Тео, Блейз, Рон и Гермиона: Тео и Блейз объяснили ситуацию обоим гриффиндорцам.
Наконец Гарри остался наедине с профессором.
– Это вы наложили заклятие на мои волосы, Поттер?
– Да, – не стал отпираться Гарри: ложь сделает его месть бессмысленной и создаст у профессора (в корне неправильное!) впечатление, будто Гарри боится его ответных действий.
– Отработка. В семь вечера в моём кабинете.
– Я должен отбывать две отработки одновременно, профессор? – снахальничал Гарри.
– Нет, – Снейп усмехнулся. – Остальные наказания подождут. Наденьте что-нибудь старое, если только вы не предпочитаете испачкать свою мантию.
Возможно, особенно неприятная отработка предотвратит дальнейшие проступки. Профессор усмехнулся собственному идеализму.
«Мечтай дальше, Северус. С этим тебе предстоит долгий путь».
***
В тот вечер Мастер зелий поручил Гарри собрать семена из больших стручков растений, называемых Пузырями Марены, которые были наполнены скользкой субстанцией, пахнущей бензином и при малейшем прикосновении окрашивающей кожу в великолепный малиновый цвет. Нет, известили Гарри, перчаток у него не будет. При этом профессор выглядел слишком довольным, особенно когда сообщил Гарри, что краска продержится на коже три дня.
Гарри вернулся в общежитие с малиновыми пятнами на лице, шее и одежде, в дополнение к сплошь малиновым предплечьям и ладоням.
В тот же вечер Гарри пригласил близнецов Уизли в гостиную Слизерина для разговора.
***
На следующее утро Северус вошёл в свой кабинет ровно в пять и замер в изумлении.
«Что ж, это… творчески».
Он зажмурился и снова открыл глаза, но вид не улучшился. Небольшое помещение полностью оккупировали животные: каким-то образом корова, две свиньи, коза и шесть кур расположились здесь на ночёвку. К счастью, дверь лаборатории была закрыта, так что пострадал только кабинет. Фекалии трёх видов смешались на каждой поверхности, повсюду валялись еда и перья. Все бумаги в пределах досягаемости (другими словами, менее чем в шести футах от пола) были изжёваны, а пол усеяли остатки канцелярских принадлежностей и документов. Кто-то приволок охапку сена, разбросал повсюду куриный корм и водрузил рядом со столом котёл с пресной водой. Воняло шерстью и дерьмом, а куры устроили такой гвалт, что Мастер зелий сам себя не слышал. Наконец профессор вышел, закрыв за собой дверь, и сделал несколько глубоких вдохов милосердно чистого воздуха.
«Я… придушу этого паршивца… вместе с подельниками».
Ибо, очевидно, они у него были – благодаря заклинанию наблюдения Северус знал, что мальчишка подчиняется его ограничениям, а это означало, что Поттер получил помощь извне. Возможно, Тео и Блейз… или, вероятнее всего, близнецы.
Учитывая масштаб этого предприятия – Северус знал, что Хагрид держал животных, чтобы кормить своих подопечных, но как звери проникли в замок незамеченными, было выше его понимания – Мастер зелий делал ставку на близнецов. Или, возможно, и близнецов, и своих змеек: инцидент с радужными волосами удивил Гермиону и Рона, но не Тео и Блейза. Однако Северус ничего не мог доказать, а нацеливаться на близнецов без доказательств – плохой план. Единственное, что он мог предположить – Гарри каким-то образом заручился поддержкой талантливого шести-или семикурсника, и тот трансфигурировал животных, но какой ученик способен трансфигурировать корову?
***
Когда кто-то вошёл в спальню, Гарри моментально проснулся, нащупывая в темноте очки. Шторки рывком разъехались, явив разгневанного Северуса Снейпа. Гарри не успел увернуться, когда Мастер зелий схватил его за шкирку и вытащил из спальни. «Который час?» – мелькнула мысль.
В замке было совершенно темно – никто не проснулся, кроме него и профессора, и Гарри обнаружил, что борется с паникой. Декан даже не заговорил, просто тащил его всё глубже в подземелье.
«Куда мы идём? Что он собирается со мной сделать?»
Гарри решительно запихнул подальше панические мысли.
«Я не боюсь, чёрт возьми! Если бы я боялся, то с самого начала не стал бы злить этого человека».
В этот момент они подошли к кабинету профессора, и Гарри втолкнули внутрь. Он удивлённо огляделся.
«Я приму то, что мне причитается – это того стоит…»
– Это тоже ваша работа?
– Не совсем, – невинно улыбнулся Гарри. – Хотя я действительно должен кое-кому услугу, – Гарри снова огляделся, вбирая в себя вонь, гвалт и полное безобразие вокруг.
«И огромную услугу!»
– Кто вам помогал?
– Да ладно вам. Вы же не ждёте, что я отвечу на этот вопрос, верно? Это плохой способ вознаградить союзника.
«Близнецы обрадуются – ты понял, что это их проделки, но ничего не можешь с этим поделать».
Северус стиснул зубы, изо всех сил стараясь держать себя в руках.
«Он проверяет тебя. Не облажайся».
И Мастер зелий просто вручил Гарри кусок верёвки, зубную щётку и бутылку с терпким чистящим раствором.
– Сейчас четверть шестого утра. Я ожидаю, что животные будут убраны, а эта комната станет безупречно чистой к тому времени, когда вы отправитесь на занятия, причём на уроки вы явитесь вовремя. Не справитесь – добавлю ещё неделю взысканий. Любое использование магии запрещено. Приступайте.
На этом Мастер зелий удалился в свою лабораторию, оставив Гарри безнадёжно созерцать царивший вокруг хаос. Это, конечно, стоило того, но…
«Ладно… сначала животные».
***
Без четверти девять совершенно измученный Гарри постучался к Снейпу, дождавшись приглашения, открыл дверь и заглянул внутрь.
– Я закончил, сэр.
Мастер зелий оторвался от дымящегося котла, выглянул наружу и изумился во второй раз за этот день. Кабинет был… безупречно чистым. Как он и говорил. Стол и пол вычищены, нигде никаких следов животной пищи или отходов, даже в трещинах между половицами. Животные и уничтоженные бумаги исчезли. Даже стены были вымыты. Северус невольно был впечатлён. Этот ребёнок умел убирать! Но Северус не покажет паршивцу своего удивления: похвала – это последнее, чего тот сейчас заслуживает.
– Вы свободны.
Гарри просто кивнул и ушёл, совершенно грязный и потрёпанный, но улыбаясь про себя.
«Подожди, пока не увидишь свой класс».
В кои-то веки Гарри пожалел, что в тот день у него не было зелий. Хотя близнецы были в курсе, и он не сомневался, что они всё ему расскажут.
***
В тот же день сова принесла Гарри записку, в которой ему было велено явиться в кабинет Снейпа сразу после занятий. Гарри подошёл к двери в половине четвёртого, изо всех сил стараясь не показывать страха. Он, конечно, не поверил разыгранному Мастером зелий фарсу – тот был наверняка взбешён животными в своём кабинете, а узнав, что Гарри просто перевёл их из кабинета в класс, он, скорее всего, совсем рассвирепел.
Во всяком случае, прошло уже какое-то время, что обычно помогало Снейпу немного остыть, но Гарри сомневался, будет ли этого достаточно.
«Правда, он не пьёт…»
Но этот факт ничего не менял – как обычно, Гарри получит всё, что ему причитается.
«Не убьёт же он грёбаного «спасителя волшебного мира» …во всяком случае, намеренно».
Гарри постучал и сумел не отшатнуться, когда Мастер зелий неожиданно вышел к нему.
– Идёмте со мной.
«Это как-то по-другому».
А по-другому было обычно нехорошо. Тем не менее он отреагировал, как всегда, вздёрнув подбородок и сжав челюсти, скрывая страх. Кабинет был достаточно уединённым, напомнил себе Гарри, и декану едва ли пришлось бы уводить мальчика в другое место, чтобы выпороть.
И в самом деле, Мастер зелий вывел его из подземелий в людные места, затем они вышли на улицу и направились в сторону… хижины Хагрида? Гарри помнил, как огромный мужчина привёл его в Косой переулок и купил Хедвиг – первый подарок на день рождения. С тех пор у Гарри не было времени особо общаться с лесником, но он немного расслабился, сообразив, куда они идут: несмотря на свои габариты, Хагрид оставался похожим на ребёнка и не причинит вреда Гарри.
Снейп попросил Хагрида отпустить мальчика в половине седьмого, а тому велел, приняв душ, явиться в кабинет ровно в семь, затем оставил Гарри с добрым гигантом. Однако у мальчика не было времени порадоваться своей удаче – Хагрид привёл его к огромному вонючему сараю примерно в полукилометре от хижины.
– Обычно… моё дело как бы… но Северус велел загрузить тя на пару часов, так что вот… – Хагрид протянул Гарри вилы. – Вычисти эти… стойла, тачка вон там. По первости выгреби грязную солому и это… навоз и сложи вон в ту кучу. Потом застели стойло свежей соломой из вон тех тюков. Фестралы любят, чтобы подстилка была приятной и пышной. Закончишь с одним, иди прямо в другое. Я тя позову, когда придёт время.
Гарри со вздохом направился к первому стойлу, но остановился, когда Хагрид окликнул снова:
– Эй, чуть не запамятовал: магии ни-ни – фестралам это шибко не нравится…
Три часа спустя Гарри тащился обратно в замок, все мышцы дрожали от усталости. Волосы, одежда, кожа – всё пропиталось потом и грязью. Добравшись, наконец, до гостиной Слизерина, Гарри дышал, как загнанная лошадь, так что все, кто там сидел, его заметили, а староста Розалинда не позволила ему пройти в проём портрета в грязных ботинках. Гарри тут же разулся и прошлёпал в носках прямо в душ, не обращая внимания на провожавшие его любопытные взгляды.
Пятнадцать минут спустя он, приняв душ, высушив волосы и переодевшись, выбрался из портретного проёма и направился в кабинет Снейпа, хотя больше всего на свете ему хотелось забраться в постель. Снейп усмехнулся в ответ на вялый блеск глаз мальчика, впустил его и показал на стол, который снова поставил перед своим собственным.
– Похоже, что наряду с несколькими часами моей собственной работы некая коза съела и ваши предыдущие строки, Поттер, так что вам придётся начать всё сначала.
Это прогнало всю оцепенелость Гарри.
«Боже, нет».
Однако взгляд Мастера зелий был неумолим, и Гарри не осмелился протестовать… особенно учитывая, что независимо от того, правдиво ли было утверждение, что их съели, или нет, он заслужил дополнительное взыскание за уничтоженные бумаги Снейпа. И как бы Гарри ни оправдывался, у этого человека было собственное представление о «справедливости».
«Например, очень «справедливо» влепить мне неделю отработок за то, что я не выпил дурацкое зелье. Ему же в тот раз я ничего не сделал».
Гарри немного поразмышлял над этим. Снейп был справедлив, когда находил это удобным… или, может быть, забавным… или выгодным. А может, кто-то ему заплатил? Гарри не мог сказать.
«Выпустит ли меня Снейп в десять, как в прошлый раз?»
Некоторое время Гарри задавался этим вопросом, а затем снова перестал думать. Теперь он знал свои строки наизусть, поэтому просто начал писать.
1. Правила установлены для того, чтобы я был в безопасности, и поэтому их нельзя игнорировать. Моя жизнь стоит больше, чем напоминалка. Я должен научиться ценить её так же высоко и охранять так же тщательно, как это делают окружающие.
На этот раз Гарри был по-настоящему измотан и, едва ли трижды написав свои строки, обнаружил, что клюёт носом. Сообразив, что чуть не заснул на отработке, он вскинул голову и уставился на страницу, заставляя себя взбодриться и продолжать писать, но через две строчки снова почти задремал.
Тут Мастер зелий встал и начал, как и раньше, расхаживать по комнате. Гарри сразу же напрягся, больше не испытывая искушения заснуть. Его мышцы долго ныли после того, как он в последний раз пытался одновременно писать и следить за Снейпом, а на этот раз плечи и спина уже устали от работы вилами. К двадцатой строке Гарри почувствовал себя совсем больным, а к сороковой у него свело судорогой руку. К началу пятидесятой строки Гарри не выдержал и, развернувшись, огрызнулся на Снейпа:
– Не могли бы вы перестать ходить, пожалуйста?
– А что, вас это беспокоит?
– Нет, – Гарри сердито выпятил подбородок.
– Что ж, нет так нет.
51. Правила установлены для того, чтобы я был в безопасности, и поэтому их нельзя игнорировать. Моя жизнь стоит больше, чем напоминалка. Я должен научиться ценить её так же высоко и охранять так же тщательно, как это делают окружающие.
Но Гарри не мог сосредоточиться и вскоре, сдавшись, снова повернулся:
– Ладно!
– Ладно что?
– Ладно, да! Это меня беспокоит! Не могли бы вы остановиться?!
– Что вас беспокоит?
– Ваше… хождение! – в отчаянии крикнул Гарри.
– Почему? – спокойно спросил Снейп.
Гарри вернулся к строчкам.
52. Правила установлены для того, чтобы я был в безопасности, и поэтому их нельзя игнорировать. Моя жизнь стоит больше, чем напоминалка. Я должен научиться ценить её так же высоко и охранять так же тщательно, как это делают окружающие.
53. Правила установлены для того, чтобы я был в безопасности, и поэтому их нельзя игнорировать. Моя жизнь стоит больше, чем напоминалка. Я должен научиться ценить её так же высоко и охранять так же тщательно, как это делают окружающие.
Гарри попытался расслабить плечи, чтобы облегчить боль, но он практически чувствовал присутствие Мастера зелий позади себя, и ему отчаянно хотелось обернуться и посмотреть. Кожу на затылке покалывало, а плечи снова напряглись.
«Чёрт возьми, я не могу этого сделать!»
Он не думал, что это сработает, но снова повернулся и встретился взглядом с профессором.
– Пожалуйста, не стойте у меня за спиной, сэр. Это меня беспокоит.
– Уже лучше, – профессор склонил голову, – но я всё равно хочу знать, почему.
– Мне просто не нравится, когда за мной кто-то стоит, – процедил Гарри сквозь стиснутые зубы. – Сэр.
– Что ж, хорошо, – и Снейп вернулся к своему столу.
«Что, чёрт возьми, всё это значит?»
Гарри слишком устал, чтобы серьёзно думать об этом, поэтому вернулся к своим строчкам.
54. Правила установлены для того, чтобы я был в безопасности, и поэтому их нельзя игнорировать. Моя жизнь стоит больше, чем напоминалка. Я должен научиться ценить её так же высоко и охранять так же тщательно, как это делают окружающие.
Наконец немного расслабившись, Гарри сумел нормально писать, только руку сводило судорогой, и обнаружил, что к десяти он справился со ста пятьюдесятью аккуратно написанными строчками. Как и прежде, Мастер зелий поднял голову ровно в десять и поинтересовался, насколько продвинулась работа.
– Прекрасно. Свободны.
Гарри с удовольствием отвернулся, но профессор снова окликнул его:
– Поттер! – Снейп полез в шкафчик за своим столом и достал склянку с широким горлом и большой пробкой. – Нанесите это на плечи и везде, где потребуется.
Гарри покосился на протянутую руку Мастера зелий и осторожно взял у него мазь пронзительного, невыносимо синего цвета, но Гарри знал, что она сработает как надо – этот человек был слишком горд, чтобы всучить несовершенное зелье или мазь.
– Спасибо… – Гарри понимал, что должен поблагодарить, но это прозвучало как-то необычно.
«Но не думай, что это перемирие, потому что это не так».
У Гарри было слишком много идей, чтобы отказаться от них ради одной дурацкой мази, а кроме того, ему ещё предстояло по меньшей мере двенадцать отработок, так что если этот человек хочет перемирия, пусть вернёт Гарри его свободное время.
Наконец Гарри потащился обратно в общежитие, думая только о том, как хорошо будет в кровати. Он удивился тому, насколько устал, затем вспомнил внезапное пробуждение ни свет ни заря и последующий изнурительный день. С трудом верилось, что уборка в кабинете была только этим утром – казалось, что с тех пор прошла неделя.
Добравшись до общежития, Гарри быстро почистил зубы, потом забрался в постель и задёрнул шторки. Снимая рубашку, он чувствовал, как болезненно напрягаются плечи и шея. Вытащив склянку, Гарри с опаской обмакнул палец в мазь.
«Откуда мне знать, может, это идеально сваренный яд?»
Однако плечи болели всё сильнее, поэтому Гарри осторожно намазал синюю субстанцию и растёр её. Эффект оказался почти мгновенным. От мази будто исходило тепло, каким-то образом растворяя напряжение в мышцах, оставляя их, правда, усталыми и вялыми, но снимая боль. Уверившись в чудесных свойствах синего средства, Гарри зачерпнул ещё немного и старательно намазал плечи и затылок. Закончив, полусонный Гарри тщательно закупорил склянку, натянул одеяло и наконец заснул.
_______
*Ассоциируя себя с Германией, Гарри надеется одержать верх над Снейпом, если тот проиграет, как капитулировали Польша и Франция во Второй мировой войне, и опасается, что Снейп может победить, как победила Россия (Советский Союз) (прим. пер.)
*Игра слов, основанная на фамилии Снейпа: Snape – Snapers – snapper (грубиян, кусака, кусачка как вариант) (прим. пер.)
========== Глава 7. Вторая мировая война. Часть 2 ==========
На следующее утро Гарри обрадовался, увидев Калли, домашнего эльфа, которая принесла ему завтрак. Она была его любимым домовиком, и, казалось, он ей тоже очень нравился. Они познакомились, когда Гарри впервые спустился на кухню, чтобы избежать встречи со Снейпом. Он пощекотал грушу, как было велено, в основном ожидая, что ничего не произойдёт, а затем проскользнул внутрь с лёгкой улыбкой, когда дверь действительно открылась. Калли встретила его на пороге, и он неуверенно улыбнулся ей…
***
…«Ещё маленькие человечки… и женщины, по-видимому».
Потому что у домовика полотенце для рук представляло собой симпатичную белую юбку-разлетайку, вышитую по подолу узором из причудливых фруктов и цветов ярких, насыщенных оттенков.
«Наверное, лучше просто… попросить у неё поесть».
Он надеялся втихаря пробраться на кухню и стащить что-нибудь, но, похоже, действовать тайком тут не получится. Гарри судорожно сглотнул. Придётся просить домовика.
– Э-э… Здравствуйте, меня зовут Гарри. Я хотел спросить… можно мне поесть, пожалуйста? Мне много не нужно, просто… может быть, если у вас есть какие-то объедки… или что-то подгоревшее… просто что-нибудь?
Эльфийка поджала губы, упёрла руки в боки, явно рассердившись на Гарри, и тот поспешил загладить свою оплошность.
– Всё в порядке! Мне уже не нужно. Я просто…
– При всём уважении, мастер Гарри, сэр, но не сошёл ли молодой хозяин с ума?
– Э-э-э…
– Молодой хозяин не должен приходить к домашнему эльфу и просить объедки и подгоревшую еду! Мастер Гарри, сэр оскорбляет эльфов! Он может просто прийти, сесть и получить хороший обед!
– Э-э-э… да, мэм.
– Мастер Гарри, сэр… – Маленькая эльфийка, похоже, потеряла дар речи, уставившись на Гарри с крайне изумлённым и озадаченным выражением лица. – …назвал домашнего эльфа мэм?!
– Э-э-э… да, мэм?
Эльфийка вдруг улыбнулась, и у Гарри создалось впечатление, что он чем-то её позабавил.
«Странное маленькое создание».
– Мастер Гарри, сэр может войти, эльф накормит его.
Не успел Гарри опомниться, как уже сидел перед тарелкой с огромным куском пирога с курицей, заботливо приготовленного разговорчивым и на удивление независимым маленьким домовиком, и вообще прекрасно проводил время. Здесь, на кухне, он чувствовал себя в безопасности, словно дома, и надеялся, что эльфийка не будет возражать, если он станет наведываться сюда чаще.
Перед уходом Гарри получил полные карманы булочек, фруктов и других вкусностей «на потом», а также приглашение возвращаться так часто, как он пожелает. Так что Гарри заглядывал на кухню почти ежедневно, а иногда и дважды в день, и каждый раз оставался по крайней мере на час, болтая с домовиком и помогая с работой, когда тот позволял. В последний день кампании по избеганию декана (хотя в то время он этого не знал) Гарри принёс для своего нового друга подарок.
Это был результат неудачного эксперимента в гостиной Гриффиндора. На уроке зельеварения они приготовили уменьшающее зелье, и Гермиона хотела опробовать его на своей блузке – та была немного великовата. Но когда она окунула блузку в раствор, сразу стало очевидно, что зелье не предназначено для этой цели – для чего же оно тогда? – одежда моментально уменьшилась до размера, более подходящего для младенца или, как Гарри сразу понял, для домашнего эльфа.
Не в силах исправить испорченную вещь, Гермиона охотно отдала блузку Гарри, правда, бросив на него при этом весьма озадаченный взгляд, а затем и вовсе пришла в замешательство, когда Гарри объяснил, что хочет подарить это своему другу.
«Она, наверное, думает, что у меня где-то припрятана кукла или плюшевый мишка. Ну да, конечно».
Гарри упаковал блузку в кусок пергамента, постаравшись по мере сил украсить его, и подарил домовику. Эльфийка разволновалась сверх понимания мальчика, возбуждённо хлопая в ладоши и сразу же примерив подарок.
«Ёлки, это всего лишь блузка».
Затем эльфийка посмотрела на Гарри и задала весьма странный вопрос:
– Может ли эльф служить мастеру Гарри, сэру? Он хороший эльф, сэр, очень хороший эльф для хозяина Гарри, сэра!
«Служить? Служить мне? И почему все эльфы продолжают называть меня хозяином?»
– Ты… ты хочешь служить мне? – с сомнением переспросил Гарри. – Почему?
– Помогать хозяину, приносить еду, прислуживать. Эльф хочет, сэр! Он будет хорошим эльфом для мастера Гарри, сэра!
– Ой…
Но эльфийка так настойчиво упрашивала, и Гарри промямлил:
– Ну что ж… тогда хорошо…
Она буквально подпрыгивала от восторга, таращась на Гарри огромными благодарными глазами.
– Эльф так благодарен, сэр! Как хозяин назовёт своего эльфа, сэр?
Это было… странно. Его эльф? И… он хотел, чтобы Гарри дал ему имя?
«Разве раньше у него не было имени?»
«А может, и нет, – внезапно сообразил Гарри. – Он же всегда называл себя просто «эльф».
– Ты… ты хочешь, чтобы я дал тебе имя?
– Да, сэр! Хозяин должен назвать своего эльфа, сэр! Эльф хочет имя, хозяин, сэр!
– Почему у тебя не было имени?
– Эльфы Хогвартса не должны иметь имён, сэр! Здесь эльф – это «высокий эльф», «маленький эльф», «длинноухий эльф», сэр. Только у семейных эльфов есть имена, сэр!
У Гарри отвисла челюсть, когда до него внезапно дошло.
«О, чёрт».
– Значит, ты семейный эльф?
– Конечно, мастер, сэр! Я эльф хозяина, сэра! Хозяин должен назвать своего эльфа, сэр!
«Может быть, мне удастся убедить его не говорить об этом всем остальным? Не могу поверить, что только что украл одного из школьных эльфов, и, похоже, просто «вернуть» его не получится».
– Ммм… ладно. У тебя есть какие-то предпочтения насчёт имени?
«Какое имя можно дать домашнему эльфу? Особенно тому, которого ты просто случайно украл? Ну не то чтобы украл, учитывая, что человек не вещь, но…»
– Нет, мастер, сэр! Хозяин должен сам назвать своего эльфа, сэр!
– Ладно, ладно, я попробую! Э-э-э… как насчёт Калли?
Гарри заметил, что у нескольких «семейных» эльфов, которых он встречал, имена заканчивались на -и.
– О, Калли – хорошее имя, мастер, сэр! Очень, очень хорошее!
Когда Калли приняла своё имя, Гарри внезапно почувствовал, как через него прошла какая-то странная магия. Ему вдруг показалось ужасно важным, что это его эльф.
«Я должен позаботиться о ней…»
Однако на самом деле он ничего не мог сделать, притом что эльф, кажется, был более чем способен сам позаботиться о себе.
– Хорошо, значит Калли. Прости, Калли, но у меня занятия…
– Что хозяин хочет, чтобы Калли сделала, сэр?
«Может быть, я смогу «вернуть её на место»… ну как бы…»
Честно говоря, ему не хотелось разрывать эти новые… отношения?.. но у него и без того хватало проблем, чтобы заиметь ещё больше.
«Она же может быть «моей» и по-прежнему работать здесь?»
– Просто Гарри, пожалуйста. Просто… делай то, что ты обычно делаешь, ладно?
– Да, хозяин, сэр!
«Просто Гарри! Хозяин… Жесть!»