Текст книги "Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой (ЛП)"
Автор книги: RhiannanT
Жанр:
Фанфик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 38 страниц)
«Ты не скажешь об этом. Ты никогда не скажешь об этом».
– Это был риторический вопрос, сэр, – Гарри стиснул зубы.
– Но ты же просил догадаться. Я устал игнорировать то, что с тобой случилось, Гарри. Ты должен поговорить со мной. В противном случае я мало что могу с этим поделать.
– Вам ничего не надо с этим делать, потому что ничего не произошло, – холодно процедил Гарри, ещё сильнее сжав челюсти. – Ничего, понятно? У меня были неприятности с родственниками из-за того, что я солгал учителю о синяке, который получил на заднем дворе, играя в футбол со своим двоюродным братом. Моим тёте и дяде и в голову бы не пришло причинить мне боль.
– Ты лжёшь, – Северус был потрясён.
– Вы продолжаете утверждать, что хотите защитить меня. В таком случае вам, чёрт возьми, лучше поверить мне, когда я говорю, что ничего не случилось, и отступить. Вы ничего не знаете, ясно?
– Я знаю, что кто-то причинил тебе боль, Гарри.
– Да, – яростно огрызнулся Гарри. – Вы знаете, что кто-то причинил мне боль. Однажды. Вы не знаете, кто это был, и вы не знаете, случалось ли это больше одного раза. Вы не можете заставить меня что-то вам сказать, сэр. Вы вообще не можете заставить меня говорить с вами.
«Технически, я могу».
Однако он не собирался говорить Гарри об этом. Мальчик и так его достаточно боялся.
– Это верно, но мне и не нужно этого делать. Что бы ты мне ни говорил, твои родственники никогда больше не причинят тебе вреда. Я знаю, что ты злишься и не хочешь со мной разговаривать, но я защищу тебя от них, Гарри.
Внезапно Гарри вспомнил, с чего начался разговор, и его гнев перешёл в панику.
– Не трогайте их! – взмолился он.
– Я обещаю тебе, Гарри. Я не причиню им вреда, если ты этого не желаешь, но я буду защищать тебя, хочешь ты этого или нет. Они больше тебя не тронут.
– Как скажете, сэр, – Гарри секунду просто смотрел на него, разрываясь между гневом и тревогой. – У меня всё. Я пойду?
«Да, но у меня не всё».
Тем не менее Северус решил дать мальчику передышку.
– Хорошо, иди. Не забудь извиниться перед своими профессорами.
Гарри ушёл, не попрощавшись.
***
Понимая, что следующий вечер – крайний срок, чтобы извиниться перед профессорами, и что до этого у него нет занятий у Спраут, Гарри из кабинета Снейпа отправился прямо в оранжерею. Он видел снаружи, что Спраут суетилась и возилась со своими растениями, и напомнил себе, что это самое простое извинение за день: ему ещё предстояло, закончив здесь, поговорить с Квирреллом и Синистрой. Собравшись с духом, Гарри тихонько постучал по стеклу. Профессор впустила его, и он выдал ей свою (в основном заученную) речь:
– Я пришёл извиниться за своё поведение на вашем уроке. Я был излишне груб и неуважителен. Приношу свои извинения и постараюсь в будущем вести себя лучше.
Спраут мгновение с лёгкой улыбкой рассматривала его.
– Так кому мне сказать, что ты извинился?
– Профессору Снейпу, – Гарри слегка улыбнулся в ответ, испытывая облегчение от того, что она не собиралась делать из этого проблему.
– Хорошо, я скажу ему. Можешь идти.
– Спасибо, профессор, – искренне поблагодарил Гарри и, развернувшись, побежал обратно в замок, к кабинету Квиррелла.
***
– Профессор Квиррелл? – У Гарри сильнее забилось сердце, когда профессор посмотрел на него.
– Га-гарри П-поттер. Что п-привело тебя с-сюда?
«Он так сильно заикается, что едва ли сможет произнести заклинание, – напомнил себе Гарри. – Если он двинется к тебе, ты успеешь просто заколдовать его».
– Я пришёл извиниться за свою грубость на вашем уроке… – Гарри осмотрительно отвёл взгляд, чтобы избежать головной боли, которую он испытывал, глядя на этого человека.
– В-всё в-в-в п-порядке, м-мистер П-поттер. П-просто в-ведите себя л-лучше в будущем.
– Да, сэр, – подавив рвущийся с языка инстинктивный сарказм, вежливо сказал Гарри. – Могу я быть свободен, сэр?
– М-можете. З-завтра увидимся.
– Да, сэр. До свидания, сэр.
***
– Профессор Синистра.
– Мистер Поттер.
– Я пришёл извиниться за своё поведение на вашем уроке. Я был излишне груб и неуважителен. Приношу свои извинения и постараюсь в будущем вести себя лучше.
– О, пожалуйста. Ты ведь этого не сделаешь. Ты несносный маленький сорванец, и останешься таким, не так ли?
Гарри стиснул зубы, но промолчал.
– Ответь мне.
– Нет, профессор. Я постараюсь оставаться вежливым.
«Хотя бы вслух».
– Не смей мне врать.
– Что вы хотите, чтобы я сказал, профессор? – Гарри старался говорить как можно вежливее и спокойнее.
– Я хочу, чтобы ты был искренен.
– Профессор Снейп попросил меня извиниться перед вами, профессор. Я делаю всё, что в моих силах.
– Я в этом не уверена.
– Ну, тогда я ничего не могу сделать. Я могу слушаться и Снейпа, и вас, но, честно говоря, Снейп сделал для меня гораздо больше, чем вы. И поэтому я повторяю. Извините за грубость. В будущем я постараюсь добиться большего успеха. Могу я теперь уйти, профессор?
– Нет. Десять баллов со Слизерина за твою наглость и лживость.
– Ну хорошо, профессор. Вам нужна искренность? – Гарри перестал сдерживаться. – Вы мне искренне не нравитесь. Вы так же грубы со мной, как и я с вами, и из нас двоих я умнее. Пожалуйста, сделайте нам всем одолжение и спрыгните со своей башни, вы, гадкая, противная гарпия.
Синистра, ахнув, вскочила, задыхаясь, как выброшенная на берег рыба, схватила Гарри за руку и потащила вниз по лестнице.
***
Снейп открыл дверь, быстро взглянул на Гарри и спокойно сказал:
– Добрый день, Гарри. Профессор Синистра.
– Добрый день, профессор Снейп. Вы несёте ответственность за этого… крысёныша?
– Да, мальчик – мой подопечный, – протянул Северус.
Эти слова немного расслабили Гарри, так как он вспомнил, что обыкновенно был в безопасности, когда Снейп называл его «подопечным». Однако Синистра, казалось, не уловила намёка.
– Что ж, не мог бы ты разобраться с ним, пожалуйста? Этот мальчишка – законченный хулиган!
– Извини, Аврора, но у меня встреча с Минервой через пятнадцать минут. Пожалуйста, отпусти руку мальчика и скажи мне, что он натворил.
– Он оскорбил меня! – Синистра не ослабила хватки. – Прямо в лицо!
– Отпусти руку мальчика, Аврора.
– Хорошо.
Гарри успокоился, когда давление на его руку ослабло.
«Почему он такой… милый? Он с самого начала не злится на меня».
– Но он оскорбил меня, Северус!
– О, и что же он сказал?
– Он назвал меня гарпией!
«Честно говоря, женщина, ты и есть гарпия».
Северус приподнял бровь, глядя на Гарри, и мальчик пожал плечами:
– Я попытался извиниться перед ней, как вы просили, но она мне не поверила и сняла баллы за мою якобы лживость. Она потребовала быть искренним, поэтому я высказал своё мнение о ней так вежливо, как только смог.
– Возможно, Аврора, – Северус взглянул на Синистру, – было бы разумно не спрашивать правду, если ты на самом деле не хочешь её услышать.
– Этот… Что?! Северус!
– Что, по-твоему, мальчик сделал не так, Аврора? – Северус начал раздражаться. – Он пытался извиниться, ты попросила его быть честным, он выполнил твоё требование. Ты же не думаешь, что он будет одновременно честным и вежливым, когда ты сделала эти два понятия несовместимыми. Возможно, если слова мальчика тебя огорчили, то в следующий раз следует ограничиться вежливостью.
– Он сказал мне спрыгнуть с Астрономической башни!
Северус посмотрел на Гарри, и Гарри снова пожал плечами, слегка улыбнувшись:
– Я сказал «пожалуйста».
Наконец Северус сдался и ухмыльнулся.
– Есть ещё какие-нибудь жалобы, Аврора, или я могу подготовиться к встрече с Минервой?
– Прекрасно, – фыркнула Синистра. – Я уйду.
Гарри и Снейп смотрели ей вслед, и Гарри задумался о разговоре.
«Он выслушал. Разве он не злится на меня?»
– Спасибо, сэр.
– Не за что. В следующий раз постарайся быть повежливее.
– Я действительно пытался, сэр. Ей всё равно, вежлив я или нет, она просто хочет достать меня.
– Всё в порядке. Ты закончил извиняться перед своими профессорами?
– Да, сэр.
– Хорошо, тогда свободен.
– Спасибо, сэр.
***
– Добрый день, Северус.
– Добрый день, Минерва. Ты хотела меня видеть?
– Да, это насчёт Гарри.
– Есть какая-то проблема? – Северус нахмурился. – У меня сложилось впечатление, что он хорошо успевает на твоих уроках.
– О, у него всё хорошо, Северус, и почти без усилий. В этом-то и проблема. Я провожу часовой урок о том, как превратить животное в неодушевлённый предмет, а он тут же это делает, я даже не успеваю рассказать что-нибудь о том, как это на самом деле выполнить. Он занимается более продвинутой магией, развлекается, пока я объясняю остальной части класса то, что он уже сделал. Ему скучно, а другие ученики отвлекаются.
– Я понял. И что ты предлагаешь?
– Ну, я подумываю о том, чтобы перевести его на курс или два, но мои уроки на втором и третьем курсах следуют совершенно другому расписанию, чем у первокурсников. Это помешает остальным его занятиям.
– Боюсь, это неприемлемо. Ему легко даются трансфигурация и чары, и он хорош в защите, но его оценки по истории магии по-прежнему ужасны, и он мог бы намного лучше разбираться в астрономии и зельях.
– У меня есть другая идея, но…
– Но?..
– Это потребует немалых усилий с твоей стороны, Северус.
– Вот как? – Северус нахмурился, задумавшись.
– Гарри нуждается в обучении беспалочковой магии так же сильно, как и в преобразованиях, Северус. Я готова обучать его трансфигурации раз в неделю, но кто-то должен научить его магии без использования палочки. И, ну…
– Да? – нетерпеливо поторопил её Северус.
– Я подумала, что тебе не помешает поговорить с ним.
– О его семье?
– И да, и нет. Обо всём, Северус. Пока он видит тебя только тогда, когда у него неприятности.
Северус напрягся.
«Я делаю всё, что могу, Минерва».
– Он избегает меня.
– Я понимаю, Северус, – согласилась Минерва. – Именно поэтому я и предлагаю тебе уделять час в неделю исключительно тому, чтобы разговаривать с ним. Всего один час в неделю, когда он не сможет избегать тебя.
– Ему это не понравится.
– Возможно, Северус, но с каких пор тебя это беспокоит?
«Так ведь это же Гарри».
Северус быстро отбросил эту мысль.
– Ты права. Итак, твоя идея состоит в том, что вместо уроков по трансфигурации трижды в неделю у него будут раз в неделю частные занятия по трансфигурации, по беспалочковой магии и… что? Просто разговоры? Раз в неделю?
– Вот именно. Это хороший план, – оправдывалась Минерва.
– На самом деле, так оно и есть, – задумчиво произнёс Северус, затем приподнял бровь. – Полагаю, ты захочешь сообщить ему вместо меня?
– Трусишь? – Минерва улыбнулась. – Насколько страшным может быть одиннадцатилетний ребёнок?
– Ты тоже декан, Минерва. Ты не заметила?
– Замечание принято, – усмехнулась Минерва. – Ты явно намного храбрее меня. Пожалуйста, иди и спаси меня от одиннадцатилеток.
– Я так понимаю, – уголок рта Северуса дёрнулся, – ты всё же не хочешь сказать ему вместо меня.
– Ни за что.
– Чёрт, – Северус вздохнул.
***
Северус дождался своей обычной пятничной встречи с Гарри и сообщил ему о новом расписании.
– Нет, – решительно заявил Гарри.
– Нет?
– Нет. Обучение трансфигурации звучит здорово, и беспалочковой магии я тоже хочу научиться, но я ни за что не буду сидеть и разговаривать с вами по часу раз в неделю. Этого не будет.
– Почему?
Гарри закатил глаза.
– Возможно, вы пропустили мимо ушей в последние шесть раз, когда я это говорил, сэр, но мне надоело, что вы вмешиваетесь в мою жизнь. Достаточно того, что мне приходится разговаривать с вами на этих дурацких встречах, я больше ничего не буду делать. Нет.
«Когда же ты будешь делать что-нибудь для меня добровольно?»
– Возможно, вы пропустили это в моей формулировке, мистер Поттер, но у вас нет выбора. Я напомню, что в последний раз, когда ты пытался бегать от меня, всё закончилось плохо.
«Пожалуйста, не усложняй это больше, чем должно быть. Я знаю, что ты меня ненавидишь».
– Вы правы. Вы можете заставить меня, – Гарри, казалось, разрывался между поражением и гневом. – Вы можете заставить меня приходить, вы можете заставить меня делать всё, что угодно. Учитывая, что вы волшебник, вы, вероятно, действительно можете заставить меня говорить, и говорить правду. – Гнев, наконец, победил, и Гарри повысил голос: – Но, чёрт возьми, сэр, вы возражали во вторник, когда я сказал, что именно так я вас вижу. Вы сказали, что защитите меня от такого рода вещей.
Северус замер.
«Чёрт побери, он прав».
Он знал, что Гарри не понравится, если его заставят говорить с ним, но не думал, что мальчик воспримет это как предательство.
«Я не могу заставить это сделать, – понял Северус. – Если он и будет разговаривать со мной, то только потому, что сам этого захочет».
Но сначала о главном…
– Следи за языком, Гарри. – Гарри с вызовом уставился на него, и Северус продолжил, решив, что сейчас было бы контрпродуктивно злиться на мальчика. – Так уж получилось, что ты прав. Я могу заставить тебя говорить, но не хочу. Я предлагаю… компромисс… если можно так сказать.
Вызов во взгляде Гарри медленно сменился настороженным замешательством.
– Я слушаю, – осторожно сказал он.
– Я покажу тебе комнату, в которой ты будешь проводить со мной один час раз в неделю. Кроме этого, мне ничего не потребуется. В этой комнате в течение часа ты будешь заниматься, чем захочешь: читать, делать уроки, играть, что угодно. Я бы посоветовал побеседовать со мной, но если тебе не хочется, я не буду принуждать. Однако если ты всё-таки решишь поговорить, можешь сказать всё, что придёт в голову. Даже если тебе захочется провести этот час, осыпая меня оскорблениями и проклятиями, так тому и быть. Ничто из того, что ты скажешь, не навлечёт на тебя неприятностей.
– Правда?
– Абсолютная правда. Можешь говорить всё, что хочешь, я не буду тебя останавливать.
– Я… согласен.
– Хорошо.
«Спасибо Мерлину. Если повезёт, он даже поговорит со мной».
Он чуть не фыркнул.
«Браво, Северус. Пока ты этим занимаешься, почему бы не помечтать о летнем доме в Тоскане?»
«Это может быть весело», – подумал Гарри.
_________
*В британском английском использование слова «Эй» обычно ассоциируется с упрёком, обвинением. «Эй, ты, прекрати это», например, кому-то, кто дерётся на улице. Однако его всё ещё употребляют в качестве альтернативы «привет» в обычной речи. Hay is for horses (сено для лошадей) – обычно говорят в ответ кому-то, кто сказал «эй», показывая тем самым, что использование слова «эй» не одобряется (прим. пер.)
========== Глава 18. Слизендорцы ==========
– Я закончил, – Гарри засунул книги обратно в рюкзак и растянулся на диване.
– Ты закончил?! – воскликнула Гермиона. – А как насчёт эссе по трансфигурации?
– Эссе по трансфигурации? – невинно переспросил Гарри.
– Твоё эссе по трансфигурации, которое задано на завтра?
– О, – беспечно ответил Гарри, вытаскивая первую игрушечную машинку, которую он сделал в классе, и «толкая» её вперёд и назад перед собой. – Вот оно.
– Это эссе? – Гермиона выглядела готовой к апоплексическому удару. – У тебя были все выходные! Ты что, даже не начал его писать?
– Нет.
В этот момент Блейз и Тео тоже прислушивались к разговору. Гарри заметил, что Рон по-прежнему пытался игнорировать его, но, казалось, был заинтригован тем, что Гарри продолжил играть со своей машинкой. Глаза Гермионы округлились, когда она поняла, что он не вытащил ни одного учебника.
– Ты даже не собираешься попытаться написать эссе?
– Нет.
– Почему? – похоже, до Гермионы дошло, что что-то происходит.
– Расслабься, Гермиона, – Гарри улыбнулся. – Я не написал эссе на понедельник, потому что у меня нет в понедельник трансфигурации. Я больше не буду ходить на эти уроки.
– Ты перепрыгнул на курс вперёд? – не успокаивалась Гермиона. – Но это невозможно. Расписание не сработает. Это нарушит все твои занятия!
– Нет, этого не будет.
– Тогда как?..
– Если бы ты позволила мне объяснить, тогда, может быть, не была бы в таком ступоре.
– Хм, – чуть свысока протянула Гермиона. – Тогда продолжай.
– Спасибо, что разрешила! – фыркнул Гарри. – Как бы там ни было, Макгонагалл решила, что мне полезнее не ходить на её занятия, а учиться индивидуально.
– Индивидуально? У тебя будут индивидуальные уроки? Ты же вообще ничего не учишь!
– Ему и не нужно, – вмешался наконец Тео. – Все знают, что Гарри лучший в трансфигурации. Ходят слухи, что ему удалось трансфигурировать целый костюм. – Он повернулся к Гарри. – Это правда? Ты переодел Флинта на зельеварении у пятикурсников?
– Ага, – Гарри улыбнулся. – И переобул тоже.
– Как ты узнал, что Перси не будет в тот день? – подозрительно спросила Гермиона.
– Ну, у меня была… проверенная информация… что Фред и Джордж собирались… задержать его… на этот час, – протянул Гарри, глядя на неё с насмешливой подначкой.
– Ты заставил братьев запереть его?! – Тео выглядел совершенно довольным.
– Что? – с изумлённым смешком выдохнул Рон. – Блестяще!
Минуту Гарри просто смотрел на него, слегка улыбаясь, в то время как Гермиона определённо кипела.
– Ну, это было… – Уши Рона покраснели, когда он понял, что заговорил с Гарри. – Во что ты вообще превратил одежду Флинта?
– Этот наряд я однажды видел в магазине в магловском Лондоне. Что-то вроде короткой ярко-зелёной штуковины с босоножками на ремешках. Одежда для распутной девки, я думаю.
– Ты хочешь сказать, – помедлив, Блейз недоверчиво усмехнулся, – что одел его в женское платье? Я думал, это просто слухи!
– Нет, – Гарри покраснел.
– Ты трансфигурировал всю его одежду? – У Гермионы отвисла челюсть. – Где ты этому научился?
– Нигде, – пожал плечами Гарри. – Я просто… ну, сделал, и всё.
– Вот почему у него будут специальные уроки трансфигурации, – вставил Тео. – Он блестяще в этом разбирается.
– Значит, у тебя занятия будут только раз в неделю, Гарри? – поинтересовался Блейз.
– Два. У меня ещё будут уроки беспалочковой магии у Снейпа из-за всех этих странных штучек, которые я делал на трансфигурации, когда мне было скучно.
– Ты про машинки? – спросил Рон. – Это правда беспалочковая магия?
– Ну да, – пожал плечами Гарри. – Я просто играл, а потом Макгонагалл уставилась на меня так, как будто у меня выросла вторая голова, и оказалось, что это какой-то особенный дар.
– Конечно, особенный, – сказал Тео. – Я никогда не видел, чтобы кто-то осознанно использовал стихийную магию!
– Использовал что? – удивлённо спросил Гарри.
– Стихийную магию. Это похоже, потому что ты не пользуешься палочкой, но она не стихийная, ведь ты делаешь это специально.
«Для Тео всё просто».
– Да, Тео. Снейп будет обучать меня стихийной магии. Также известной как беспалочковая магия.
– Эх, – разочарованно протянул Тео. – А я-то думал, что это что-то особенное.
– Беспалочковая магия и есть особенная, – глаза Гермионы округлились. – Так могут только Сам-Знаешь-Кто и Дамблдор.
– Поэтому ему и нужно учиться, – заметил Блейз.
– Я… наверное, – согласилась Гермиона. – Я просто… Чёрт побери, Гарри, я бы убила ради специальных уроков, а ты ничего не делаешь, и тебе их просто дают!
– Э-э-э… Прости? – попытался ответить Гарри, не зная, что и сказать.
– Э-э… Гарри, если только Дамблдор и Тёмный Лорд владеют беспалочковой магией, почему тебя будет учить Снейп? – спросил Блейз.
– Хороший вопрос, – ответил Гарри, – может быть, потому, что Дамблдор слишком занят?
«И слава Богу. Если и есть кто-то хуже Снейпа, то это точно директор. Он настаивал, чтобы я практиковался, так что, очевидно, он что-то знает об этом».
– Ну, – сказала Гермиона, – по крайней мере, теперь ты поверишь в то, что Снейп делает для тебя что-то хорошее.
– Вообще-то нет, Гермиона, – раздражённо ответил Гарри. – Я имею в виду, что, может, уроки и хороши, но разве я не говорил, что мне придётся торчать в кабинете и разговаривать с ним по часу раз в неделю?
– Правда? – спросил Рон. – Почему?
– Понятия не имею.
– Ну, это же очевидно, разве нет? – сердито фыркнула Гермиона. – Он хочет узнать тебя получше. Он, наверное, устал видеть тебя только тогда, когда ты делаешь что-то глупое.
– Или выдающееся, – вступился Рон и перечислил, загибая пальцы: – Волосы в цветах радуги, кабинет Снейпа, перевоплощение в Малфоя на уроке зелий, а теперь – одежда Флинта.
– Да, – встрял Блейз, глядя прямо на Гарри. – Или если чуть не умер, потому что не хватило ума пойти в лазарет, когда получил травму.
– Я же извинился, – Гарри выдержал его взгляд.
– Но ты всё равно не говорил, что в следующий раз поступишь по-другому. Я хочу сказать, возможно, Снейп понял, что тебе нужен взрослый, нужна помощь, и помогает. Он не виноват, что ты имеешь что-то против взрослых.
– Виноват, что не оставляет меня в покое.
– Конечно, он этого не сделает, Гарри! – вставила Гермиона. – Если он заботится о тебе, то просто так не отступит.
– Почему? У него нет причин оставаться рядом, и он знает, что я не хочу его видеть.
– Гарри, – поморщилась Гермиона, – он не прекратит заботиться только потому, что ты этого не хочешь.
– Э-э… Гермиона? Мы ведь всё ещё о Снейпе, да? – сказал Рон. – Даже ты называла его сальным мерзавцем. Я о том, что, может, даже согласен с тобой, будто он относится к Гарри иначе, чем к нам, но действительно ли мы так уверены, что он «заботится»? Я знаю, что сказал после того, как Гарри получил травму, но всё же… до сих пор всё, что он делает с Гарри – это ругает его и сажает под домашний арест.
– Но сейчас он согласился давать Гарри персональные уроки и пытается узнать его получше.
– Мы не знаем, почему он это делает. Может, он просто придурок, ведь знает, что Гарри это не понравится.
– Полегче, Рон, ты говоришь о нашем декане, – перебил Блейз. – Ты же не хочешь, чтобы мы так же выразились про Макгонагалл.
– Гарри всё время проклинает Снейпа.
– Он – Змея, – вставил Тео. – А ты Лев.
– А в дикой природе мы бы съели детёнышей друг друга, – перебил Гарри. – Это не значит, что мы должны спорить. Все Львы ненавидят Снейпа. Это в их духе.
– И в твоём, очевидно, тоже, – ухмыльнулся Рон. – Значит, мы все одна большая счастливая семья.
– Точно, мы слизендорцы. Или грифферины, если вам так больше нравится. Во всяком случае, теперь, когда мы пришли к согласию, давайте продолжим тему с этим обучением? – предложил Тео. – Какая разница, зачем Снейп это делает, это же круто! Гарри может стать таким же могущественным, как Тёмный Лорд!
– Или Дамблдор! – оголтело завопил Рон.
– Или не похожим ни на одного из них, – проворчал Гарри. – Мне всё равно. Беспалочковая магия – это здорово и всё такое, но последнее, чего я хочу, – стать ещё популярнее или проводить больше времени со Снейпом. С таким же успехом я вообще мог бы ничего не делать, раз это привлечёт ненужное внимание.
– Но… – начала Гермиона.
– И я больше не хочу об этом говорить.
– Ладно, Гарри, – вставил Блейз. – А что там с квиддичем? Будут проблемы из-за того, что Флинт ушёл?
– Об этом я как-то не подумал! – воскликнул Рон. – У вас нет капитана!
– Уже есть. Мы проголосовали за Майлза Блетчли, потому что именно ему пришла в голову мысль запустить Флинта в Гремучую иву. Потом мы просто вытащили одного из запасных на позицию охотника вместо Флинта, и вуаля, проблема решена.
– Вы выбрали капитана, основываясь на том, кто придумал розыгрыш? – недоверчиво спросила Гермиона.
– Конечно, – сказал Блейз, – почему бы и нет? Сама подумай, Гермиона. Капитан команды должен быть креативным и харизматичным. Майлз смог придумать эту идею и организовать её исполнение, и поэтому он взял на себя капитанство.
– Это больше похоже на переворот, чем на выборы, – возразила Гермиона.
– И что в этом плохого? – спросил Гарри. – У Майлза был драйв, необходимый для того, чтобы занять эту позицию, а у Флинта не хватило сил удержать её. Победил сильнейший!
– Но это же просто варварство!
– В этой шутке участвовала вся команда, Гермиона, – заметил Рон.
– О, здорово! Так это не переворот, а мятеж?
– Он это заслужил, – заявил Блейз, холодно глядя ей в глаза. – Он не был капитаном. Или ты забыла, что он избил твоего друга?
– Две ошибки – ещё не правило!
– Но два «правила» – только начало… – пробормотал Тео.
– Из-за двух ошибок Гарри едва остался в живых, Гермиона!
– …а потом как снежный ком…
– А если это не то, чего хочет Гарри?
– …всё нарастает и нарастает…
– Гарри вообще-то здесь, Гермиона. Что ж ты его не спросишь?
– …и так до бесконечности!
– Ладно, хорошо. Правда, Гарри? Ты хочешь, чтобы кто-то… избивал других ради тебя?
– Нет.
– Видишь?! – сказала Гермиона Блейзу.
– Вижу, – Блейз встретился взглядом с Гарри. – А теперь спроси его, не сделал бы он так сам.
У Гермионы отвисла челюсть, и она снова повернулась к Гарри.
– Ну? Сделал бы?
– Зависит от того, кто бы это был.
– А ты, Блейз? – Голос Гермионы прозвучал тонко, пронзительно.
«Почему она так нервничает?»
Гарри задумался и едва услышал, что сказал Блейз.
– Избить того, кто бьёт меня или моих друзей? Конечно. Я не хочу, но если нужно, сделаю. Как ты думаешь, что мы имеем в виду, когда говорим, что Слизерин стоит за своих? Ты сделал больно одному из нас, а значит, всем нам, и мы причиним боль тебе в ответ. Ты думаешь, почему с нами никто не связывается?
– Значит, Флинт?..
– Заслужил то, что получил. Абсолютно.
– Но он же один из ваших!
– Он перестал быть нашим, когда напал на Гарри. Старшекурсники нас защищают.
– И нападают на учеников других факультетов.
– Вообще-то только на Гриффиндор. Вороны и Барсуки не связываются с нами, как и мы с ними. Мы боремся со Львами только потому, что вы боретесь с нами. Вам просто не нравится, что мы практикуемся и совершенствуемся быстрее, чем вы, и побеждаем.
– Хочешь сказать, ты жесток?
Блейз пожал плечами, не потрудившись это отрицать.
– Только в случае нападения.
– Это месть, а не защита.
– Может, это и не ответ на предыдущее нападение, но чертовски хорошо уменьшает риск, что на нас нападут ещё раз, верно?
– Кто-то собирается на вас нападать? – недоверчиво спросила Гермиона.
Гарри переглянулся с Блейзом.
«Она никогда не поймёт».
– Так… – Рон наконец неловко пожал плечами. – Может, вернёмся к квиддичу?
***
Северус, думая максимально чётко о том, что ему нужно, трижды прошёлся взад-вперёд перед стеной, пустой, в отличие от противоположной стены коридора, на которой висел уродливый гобелен. Северус даже не мог выразить словами то, о чём думал. Конечно, он мог бы сказать «комната-для-общения-с-Гарри», но очень плохо представлял, что может повлечь за собой «общение». В прошлом он обнаружил, что, если искомый предмет не был очень конкретным (например, туалет), лучше всего представить просто комнату и позволить ей самой решить, как она должна выглядеть. Обычно это приводило к вещам, о которых никто сам бы никогда не догадался.
На этот раз, открыв дверь, Северус не слишком удивился результату: небольшая комната с высоким потолком, двумя диванами и письменным столом. Высота потолка была немного необычной – ближе к тридцати футам, чем к десяти, в дальней от диванов стене виднелась странная небольшая дверь, но в остальном комната выглядела просто как уменьшенная гостиная факультета. У неё даже были правильные оттенки зелёного и серебристого.
«Значит, именно здесь мальчишке удобнее всего? – безучастно подумал Северус. – Или это всё ради меня?»
Вот что было замечательно в Выручай-комнате: она знала, что нужно человеку, ещё до того, как он сам это осознал и озвучил. Северус слышал рассказы об ученике, который скрылся в комнате после того, как получил травму, только чтобы оказаться в лазарете, не зная, как туда попасть. Это выглядело так, словно комната обладала разумом.
Северус самодовольно улыбнулся Гарри, который оглядывал комнату широко раскрытыми глазами.
«Сюрприз для него», – подумал Северус. Гарри откровенно скептически отнёсся к идее подняться по лестнице на седьмой этаж («чувак, у тебя достаточно магии, чтобы создать фальшивый потолок в Большом зале и окна в подземелье, и ты не можешь сделать это место более доступным?») и к странной ходьбе туда-сюда, необходимой для того, чтобы комната появилась, и поэтому Северус сейчас был несколько удовлетворён его реакцией.
– Но там не было никакой двери.
– Нет, ничего такого не было, – согласился Северус.
– Тогда что же вы сделали?
– Это магия.
– Да, я так и думал, – Гарри закатил глаза. – Что вы сделали? В конце концов, вы же не наколдовали всю комнату без палочки. – Его голос звучал далеко не так уверенно, как можно было бы предположить, исходя из слов.
– Нет, не наколдовал, – подтвердил Северус. – Я просто попросил её появиться. Это Выручай-комната, она появляется, когда тебе нужна, и исчезает, когда ты в ней не нуждаешься.
– Зачем вам понадобилась исчезающая гостиная?
– Кто сказал, что это гостиная?
– Никто. Она просто так выглядит.
– Тогда выходи.
– Что?
– Выходи. Я тебе покажу.
Гарри вышел из комнаты, бросив на Северуса странный взгляд. Затем профессор снова трижды прошёлся перед дверью и жестом подозвал Гарри.
– Открой.
Гарри бросил на Снейпа ещё один странный взгляд и открыл дверь. На этот раз у него отвисла челюсть, когда он уставился на красивую рощу, по всей видимости, залитую лунным светом. В три часа дня.
– Что за…?
– Комната может стать почти всем, что ты попросишь. Просто подумай об этом и трижды пройди мимо входа, и когда ты откроешь дверь, всё будет там.
– Всё что угодно? – недоверчиво спросил Гарри.
– Почему бы тебе не попробовать? – предложил Северус.
И они оба вышли, а Гарри трижды прошёлся перед дверью. Сдерживая любопытство, Северус вошёл следом за мальчиком и в замешательстве остановился на краю огромной ямы. Посмотрев вниз, потом вокруг, он широко раскрыл глаза. Комната заполнила гигантскую ёмкость глубиной в шесть футов разноцветными, размером с кулак, полыми пластиковыми шариками. Северус, недоумевая, смотрел, как Гарри поднялся по короткой лесенке к небольшому трамплину для прыжков в воду и спрыгнул, словно в бассейн. Шарики из манежа разлетелись повсюду, и Северус наконец понял.
«Он играет. Я даже не знал, что он это умеет».
Внезапно ему в голову пришла странная идея, и Северус ускользнул из Выручай-комнаты.
***
– Вы четверо, пойдёмте со мной.
Четверо учеников вопросительно переглянулись, но встали и, как было сказано, последовали за Снейпом.
– У нас неприятности? – прямо спросил Тео.
– Нет.
– Ладно… Подождите! С Гарри что-то случилось?
– Нет. С ним всё в порядке.
– Тогда куда мы идём?
– Увидите.
– Но…
– Если вы не хотите, чтобы вас наказали, мистер Нотт, воздержитесь от допроса. Через несколько минут всё узнаете.
Наконец они добрались до места назначения, и Северус прошёлся взад-вперёд, думая о комнате с ямой для игры с мячами. Вскоре появилась дверь, и Мастер зелий, открыв её, велел всем четверым:
– Заходите.
Они поспешили внутрь, и Северус услышал восторженный вопль Тео: