355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Mortarion40k » Сто дней до конца света (СИ) » Текст книги (страница 8)
Сто дней до конца света (СИ)
  • Текст добавлен: 24 июля 2018, 00:00

Текст книги "Сто дней до конца света (СИ)"


Автор книги: Mortarion40k


Жанры:

   

Постапокалипсис

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 26 страниц)

– Так, давай-ка завязывай, – предупредил он, – или я от тебя живого места не оставлю.

– Ты напал на мою дочь, сукин ты сын! – крикнул Джейк.

Он снова набросился на Рэда, размахивая кулаками. Некоторые его удары достигли цели, некоторые нет. Более собранный Рэд, не заходившийся сейчас, в отличие от своего противника, в припадке ярости, быстро сгруппировался и контратаковал, ударив Джейка несколько раз по лицу, а затем и в солнечное сплетение, заставив мужчину тяжело выдохнуть и согнуться пополам. Рэд бы продолжил избиение, так как не намеревался оставлять в живых человека, у которого были все основания желать ему смерти, но тут его начал оттаскивать Мерфи.

– Прекрати, – шикнул ему его напарник, – сейчас же. Может, сейчас вояки нас и не трогают, но кто сказал, что им не зазорно будет пристрелить нас, как Шамуэю.

Мерфи, наконец, добился своего, и Рэд, отдышавшись и не сводя взгляда с Джейка, согласно кивнул.

– Не нужно давать им лишний повод нас убить, – приглушенным тоном продолжил говорить Джон, – Рано или поздно мы найдем выход.

Дверь в их кабинет открылась, и в нее зашло несколько солдат, держа оружие наизготовку.

– Всем лицом к стене, живо! – крикнул один из них.

Все четверо немедленно исполнили приказ. Каждый раз, когда военные резко влетали в их комнату, Джейк про себя молился, чтобы они не открыли по ним огонь. Он не знал, насколько Джаха мог разгневать людей наверху. Возможно, достаточно сильно, чтобы пустить в расход и сенатора и всех тех, кто ему помогал. Что ж, хотя бы Кейн избежал этой участи, но Джейк сомневался, что советник теперь был в состоянии завершить начатое ими дело.

– Джейк Гриффин, на выход.

Этот голос, Джейк узнал его. К ним во второй раз явился майор Реджи Фицуильям. Он мог прийти по многим причинам, но сейчас Джейк, плотно сжав веки, шевелил губами в беззвучной молитве. Лишь бы только его догадка была верной. Джейк развернулся и вышел в коридор. На него не направляли оружие, никто не пытался заковать его в наручники. Джейка просто проводили до последнего этажа, где раньше располагался кабинет мэра Бриджтона. Теперь там наверняка восседал пришедший за ним командир гарнизона. Когда они вошли, еще одна догадка Джейка подтвердилась. Дверь за его спиной захлопнулась, а майор уселся в большом кожаном кресле во главе стола.

– Привет, Гриффин, – поздоровался с ним стоявший все это время в углу, прислонившись к стенке, Патрик Симмонс.

– Вы? – удивленно произнес Джейк, – черт, я думал, вы давно уехали.

– Уезжать теперь некуда, – грустно бросил прораб.

– Закончили свое счастливое воссоединение? – нетерпеливо сказал Фицуильям, – Тогда можем начать.

– У вас что-то идет не по плану, верно? – высказал свою догадку Джейк.

– Отключилось водоснабжение, – кивнув, ответил майор, – мы бы сами разобрались, но ваш знакомый настоял, что с вашей помощью управимся вдвое быстрее. Грязный бунт немытых граждан нам тут не нужен.

У Джейка по спине пробежал холодок от мысли, что же будет делать с людьми в случае неповиновения такой человек, как Реджинальд Фицуильям. И все же он решил рискнуть.

– Если помогу вам, то вы меня отпустите, – потребовал Джейк.

– Вы не в том положении, чтобы…

– И дадите увидеться с семьей, – повысив голос, настойчиво продолжил он, – сегодня же.

Фицуильям заметно напрягся, было слышно, как он скрежетал зубами. Они мерили друг друга взглядом, после чего майор несколько раз слегка стукнул ладонями по столу, отбарабанив короткую мелодию, и, широко улыбнувшись, сказал:

– Ладно, все равно обещал вашей жене освободить вас. Я человек слова.

В сердце Джейка проскочила искра надежды. Он слегка замялся, после чего робко задал вопрос:

– То есть они живы? С моей женой и дочкой все в порядке?

– Да, да, обе целы, работают на благо общества, – нетерпеливо отмахнулся от Джейка Фицуильям, – А теперь давайте уже к делу.

– Ну, – Джейк провел указательным пальцем по лбу и обратился к Симмонсу, – Ты не пытался раздобыть чертежи канализации или городского водоснабжения в целом?

– Да, они…

Патрик подошел ближе к столу майора и открыл прислоненный к нему тубус, из которого достал два перетянутых резинкой больших чертежа и развернул их. Джейк наклонился над рисунками вместе с Симмонсом, и какое-то время они оба молчали, внимательно их изучая.

– Ну? – не вытерпел Фицуильям, – У нас тут не собрание кафедры.

– Вода просто грязная или ее вообще нет? – не отрываясь от схем, спросил Джейк.

– Вообще, – ответил ему Симмонс.

– Так, – Джейк глубоко вздохнул и начал водить пальцем по разным участкам на чертежах, – Поломка может быть на водозаборном узле, на одной из насосных станций… черт, да даже на водонапорке. Исправить поломку, скорее всего, будет не сложно, даже в наших условиях…

– Но? – требовательно произнес майор.

– На то, чтобы найти, где именно произошла неисправность, может уйти несколько дней. Плюс, насколько я понял, периметр стоит не везде, и в некоторые места придется идти прямо сквозь зараженных.

– Людей для сопровождения я вам выдам, только почините чертов водопровод! – рявкнул Фицуильям, – Отныне можете считать, что отвечаете за все головой.

– Ну, учитывая, насколько это сложная система, – оторвавшись от чертежей и переглянувшись с обеспокоенным Симмонсом, невозмутимо заговорил Джейк, – И принимая во внимание объем предстоящей работы… моя голова в полной жопе.

***

Поскольку военные «в целях профилактики» спалили дотла госпиталь, а затем и вовсе решили покинуть район, в котором тот находился, теперь медпунктом, куда поступали все раненные, стала баптистская церковь, находившаяся неподалеку от здания городского совета. Это был большой и просторный приход, в котором даже имелась своя колокольня, но все же места, порой, на всех не хватало, и поступивших с легкими ранениями приходилось оставлять и лечить прямо на улице. Двор перед церковью быстро наполнился принесенными бесхозными креслами и диванами, которые сюда перетащили сердобольные местные жители.

Среди всего кошмара, что обрушился на город в последние дни, Кларк радовало лишь то, что люди сплотились, и теперь, в большинстве своем, трудились, не покладая рук, чтобы сделать условия карантина как можно более комфортными. Мелочные ссоры никуда не делись, но происходили крайне редко. В последнюю неделю люди вынесли слишком много потрясений и лишений, чтобы тратить силы на подобные вещи.

Кларк с радостью обнаружила, что помогать людям было действительно ее призванием. Теперь она была уверена, что стремление стать врачом не было обусловлено лишь желанием быть похожей на свою мать. Да и в белом халате Кларк чувствовала себя уверенней и даже значимей, чем когда-либо. Люди смотрели на нее по-другому, доверяли ей и надеялись на ее помощь. И Кларк с радостью ее оказывала. Она справлялась со всем и быстро училась, во многом благодаря Эбби, которая теперь все свободное время учила дочь, чтобы та не потерялась и знала, что делать в той или иной ситуации, если ее самой вдруг не окажется рядом. Всю информацию Кларк быстро поглощала и тут же усваивала. Единственное, с чем ей до сих пор не получалось смириться – это укушенные. Лекарство найти не представлялось возможным, потому всех зараженных ждала ужасающая участь. Эбби проводила по две ампутации за день в попытках предотвратить распространение инфекции, но лишь в половине случаев пострадавших удавалось спасти. Остальным же солдаты давали выбор – медленно умирать от жара, либо пуля в голову, чтобы избавить от мучений. Самому это делать или же дать себя убить – человек решал сам. Все это казалось невероятной дикостью для Кларк и Эбби, пусть даже и не было иного выхода.

– Эй, Принцесса!

К ней подошел Финн. Он обхватил раненный палец, но с запястья все равно текла струйка крови.

– На стройке проблемы? – спросила Кларк, доставая из лежащей рядом аптечки спирт и бинты.

– Нет, невнимательно работал ножом за столом.

Он протянул ей руку, давая себя залатать. Когда Кларк промывала рану, то заметила, что Финн ухмыляется, старательно делая вид, что ему совсем не больно. В последнее время он часто находил повод наведаться сюда и неизменно старался бравировать, что сбивало девушку с толка. Их знакомство началось с того, что он ее защитил. К чему теперь было доказывать, какой он смелый?

– А где Рейвен? – спросила Кларк, бросив взгляд Финну за плечо, пытаясь высмотреть, нет ли рядом его девушки.

– С ней все в порядке, – произнес парень и наклонил голову вбок, загораживая Кларк обзор.

– А Уэллс?

– Твой друг сегодня забил последний столб, наша тюрьма, наконец-то, готова, – все так же ухмыляясь, ответил он.

– Я бы не стала это так воспринимать, – произнесла Кларк, одновременно заканчивая перевязку.

– Но твой отец… – попытался возразить Финн.

– Мой папа – это моя забота, – отрезала она, но быстро смягчила тон и слегка улыбнулась, – Ты лучше будь повнимательней, а то можешь ненароком получить тут постоянную прописку.

– С таким доктором, я только за, – почесав затылок, заявил Финн, – А скидку мне дадите?

– Иди давай, – сказала Кларк и пару раз коротко махнула ладонью в сторону дороги.

– Тебе очень идет, док, – пробежавшись по ней взглядом сверху вниз, заметил Финн и, развернувшись, пошел своей дорогой, насвистывая под нос простую мелодию.

Кларк, покачав головой, оглянулась в поисках нового пациента, и тут заметила, как из дома вышла ее мать. Эбби приложила ладонь к бровям, прикрывая глаза от солнца, и внимательно всматривалась в том направлении, куда только что ушел Финн. Кларк последовала ее примеру и поняв, что глаза ее не обманывают, заулыбалась и побежала навстречу шедшему к церкви Джейку Гриффину. Он радостно захохотал, когда дочь прыгнула ему на шею и, обхватив руками ее за спину, приподнял над землей и несколько раз крутанулся на месте. Вскоре к ним присоединилась Эбби. Она положила свои ладони Джейку на щеки, после чего поцеловала его, искренне, как это редко бывало последние пару лет.

– Не думала, что майор сдержит слово, – сказала Эбби.

– Он бы и не сдержал, но я ему резко понадобился, – Джейк приобнял за плечи Кларк и Эбби, – Хорошо быть мастером на все руки.

– Тебя не били? – беспокойно спросила Кларк, – Нормально обращались?

– Да, нас с Телониусом и еще двумя… – Джейк нахмурился, вспомнив о Рэде, – В общем, со мной все в порядке. Что будут делать с Джахой, я пока не знаю. А как вы вообще узнали, что я был у военных?

– Фицуильям сказал. И еще Маркус, – вспомнила Эбби, – он нас предупредил.

– Ты с ним встречалась? Он жив?

– Не знаю, – честно призналась она, – Ко мне пришла его мать и передала записку. Сказала, что как только солдаты объявились, его сразу же забрали. Маркус написал, что едет в Вашингтон и постарается связаться с нами, но с тех пор о нем ни слуху. Может, в штабе о нем кто-то говорил?

– Нет, – Джейк покачал головой, – при мне так точно.

– Но хоть что-нибудь ты узнал? – с надеждой в голосе спросила его Кларк.

– Нам с Телониусом редко удавалось подслушать их разговоры. Все болтали только о местных делах. Такое ощущение, что они сами не в курсе, что там творится за Бриджтоном, но пока никто не паникует, значит, ситуация под контролем.

– Они могут только делать вид, что все в порядке, – положив руки на пояс, сказала Кларк, смотря на проходивший мимо патруль.

– Мы не будем терять бдительность, – согласно кивнув, сказал ей Джейк, – но и надеяться на лучшее не перестанем, да, солнце?

Кларк приподняла одну бровь и, отведя взгляд, помотала головой. Такой оптимизм казался ей смешным. Она вновь посмотрела отцу в глаза и спросила:

– А зачем тебя выпустили, пап? Ты сказал, военным от тебя что-то нужно.

– О, это самое интересное, – взбодрившись, сказал он, – Буду разбираться с поломкой водопровода.

– Полезешь под землю? – обеспокоенно спросила Эбби, – К этим тварям?

– Под землю, за периметр, много куда, если не повезет, – Джейк развел руки, – Иначе никак. Да расслабьтесь вы, Фицуильям даст мне охрану. Все будет хорошо. Я же вернулся к вам, так?

– Будь осторожен Джейк, когда пойдешь туда, – попросила его Эбби, – Я знаю, ты можешь быть очень беспечным.

– Не когда речь идет о вашем благополучии, – серьезно сказал он.

– Мне нужно проведать Веру, – вспомнила вдруг Кларк, – Она иногда так увлекается своим садом, что забывает ходить за едой. Отнесу ей что-нибудь и сразу вернусь, хорошо?

– Давай, доченька, – мягко произнесла Эбби.

– Кларк, пока ты не ушла, – остановил ее Джейк, – Уэллс, он…

– С ним все хорошо, он работал на стройке, а сейчас, наверное, дома, – двинувшись в путь, быстро успокоила его дочь.

– Периметра хватило до Джахиных хором? – крикнул он ей вдогонку.

– Съезжать не пришлось, нам даже никого не подселили, – подняв вверх большие пальцы, ответила она.

До дома Веры Кейн, больше похожего на сад, нужно было идти почти что на окраину периметра. Эбби, хорошо знавшая эту женщину и бывшая в курсе ее чудачеств, решила не оставлять ее на произвол судьбы и собиралась проведывать хотя бы раз в день, но бесконечный поток пострадавших не дал ей осуществить задуманное. В итоге Кларк, у которой свободного времени было немного больше, вызвалась сама помогать старушке. За неделю общения с Верой она поняла, что с такой женщиной трудно было бы расти и жить бок о бок, но при всем при этом она была очень интересным человеком. Вера Кейн была одной из немногих, кто подходил к сложившейся ситуации скорее философски, и Кларк было приятно слушать ее. Словно она мыслила совершенно другими категориями. К тому же, сад, который рос у женщины на заднем дворе, был просто чудесным. Пару раз Вера давала Кларк домой какой-нибудь красивый цветок в горшке оттуда. Подоконникам в ее комнате на вилле Джахи это придало живости и красоты. Хоть что-то теперь цвело на ее глазах, когда повсюду царили смерть и разложение.

Кларк отмела грустные мысли и подумала об отце, которого, наконец-то, освободили. О том, как Уэллс сегодня за ужином будет ей хвастаться и оживленно рассказывать про окончание стройки, о том, что теперь они будут в безопасности за оградой и скоро вновь дадут воду. Возможно, теперь даже не придется смотреть на то, как медленно умирают от укусов люди. Похоже, жизнь понемногу налаживалась.

Взбодрившись, Кларк глубоко вздохнула, выпрямилась и ускорила шаг, желая поскорее увидеть Веру и поделиться с ней хорошими новостями. Подходя к ее дому, она заметила, что дверь стоит нараспашку, а изнутри слышался звук разбивающегося стекла. Кларк нахмурилась, подумав, что это, наверное, бродячие псы забрались в дом и случайно разбили несколько фарфоровых фигур Веры. Она забежала внутрь и охнула, увидев, что там все перевернуто вверх дном, а по полкам бесцеремонно шарил руками какой-то солдат.

– Вы что творите?! – возмущенно крикнула на него Кларк.

– Черт, – бросил заметивший ее солдат, – сержант!

Из двери, ведущей в сад, показался второй солдат. Он быстро подлетел к Кларк и, крепко сжав ее руку, потащил за собой.

– Прекратите!

Она попыталась вырваться из хватки, но солдат был гораздо сильнее ее. Кларк не знала, что они собираются делать, поэтому закричала, надеясь, что ее услышит кто-то из соседей и позовет на помощь, но стоило ей начать, как второй солдат зажал ей ладонью рот. Ее дотащили до сада и толкнули вперед, от чего она свалилась лицом в землю.

– Бог ты мой, кто же так обращается с девушкой? – возмутилась стоявшая рядом с забором Вера.

Кларк подняла глаза и посмотрела на старушку. Вид у той был растерянный, она слегка дрожала и бросала испуганный взгляд то на одного солдата, то на другого.

– Вера, что происходит? – поднимаясь на ноги, спросила Кларк.

– Мы конфискуем нужное армии имущество, – сказал ей военный, схвативший ее за руку, – Надеемся на ваше понимание.

– Вы меня грабите! – возразила Вера.

– Называйте это как хотите, только стойте тут, нахрен, смирно, и ни звука! – прорычал сержант.

– Мы скоро уйдем, – спокойно добавил второй солдат, судя по всему, простой рядовой.

– Мы сообщим обо всем твоему командиру, – сказала Кларк и, прочитав нашивку, обратилась к солдату по имени, – Сержант Бейкер и… – она перевела взгляд на второго, – рядовой Келли.

Глаза Бейкера от этого заявления наполнились яростью, он подошел к Кларк и резко схватил ее за шею, после чего повалил на землю. Девушка вновь попыталась закричать, но тут сержант сдавил пальцами ее щеки, не позволяя тем самым издавать громкие звуки. Кларк заметила, что военный достает из кобуры пистолет. Ее глаза расширились от ужаса, когда Бейкер приставил дуло ей ко лбу.

– Эй, Фил, остынь, – попытался утихомирить сослуживца Келли.

– Я тебе не Фил! – рявкнул на него Бейкер, – Я твой сержант, не забывай, блядь, об этом.

Кларк посмотрела рядовому в глаза, беззвучно моля того о помощи. Сержант сразу заметил это.

– Не смотри на него, – сказал Бейкер, сильнее надавив стволом пистолета на лоб Кларк, – Он тебе не поможет. А теперь слушай внимательно, сучка. Если я хоть от кого-то услышу о том, что ты или эта безумная старуха на меня наговариваете, будьте уверены – я вас достану. Не надейтесь на то, что меня или моего друга посадят быстрее, чем мы успеем ответить. У нас тут полно друзей, которые будут наготове, чтобы сразу же навредить тебе и ей, – он кивнул в сторону Веры, – вашим семьям, или кто у вас тут остался… Ты меня поняла?

Кларк, уже дрожа от страха, быстро закивала головой, все еще зажатой в тисках хватки Бейкера.

– Нет, я тебе не верю…

– Оставь бедную девочку! – взмолилась Вера.

– Эй, заткнись! – крикнул он на нее, – Еще одно слово, и мы закопаем девчонку прямо у тебя в саду, будешь ее долбаный труп по утрам удобрять! А что касается тебя, – вновь переключил он внимание на Кларк, – Объясню попонятней. Открой-ка рот.

Бейкер приложил дуло пистолета к губам Кларк и разжал свою хватку. Девушка отрицательно затрясла головой, и тогда сержант вновь ухватился за ее подбородок, и Кларк почувствовала, как пистолет сильно надавил на ее зубы. Она поняла, что если не разомкнет их, то Бейкер просто их сломает. Когда Кларк почувствовала вкус железа на языке и то, как ствол пистолета приближался к ее горлу, на ее глаза навернулись слезы. Ходячие мертвецы пугали ее куда меньше, чем та бессмысленная жестокость, что сейчас читалась во взгляде сержанта Бейкера. Холодная сталь почти коснулась ее язычка, когда давление прекратилось. Бейкер около минуты внимательно наблюдал за раскрасневшимся, залитым слезами лицом Кларк, прежде, чем медленно вынул ствол пистолета из ее рта и ушел вместе с рядовым Келли восвояси. Вера сразу же бросилась к девушке и слегка приподняла ее, положив ее голову себе на колени и аккуратно гладя ладонью по волосам. Кларк трясло так сильно, что она не могла подняться на ноги. Она не хотела лежать вот так и плакать, но не знала, что еще могла сделать в осознании собственного бессилия.

========== День 21 и Вылазка ==========

«Встречаемся в девять утра, у западной ограды».

И это все, что Финн ему вчера сказал, даже не удосужившись услышать согласие или отказ. Уэллс, после окончания стройки, гораздо реже общался с Рейвен, а Финна и вовсе старался избегать, но тот все равно обращался с ним, как с давним приятелем, когда они пересекались. И результатом стала эта совершенно неожиданная просьба. Уэллс не хотелось делать ему одолжений, но… забота о Кларк взяла над ним верх. Финн был увлечен девушкой, за последнее время это стало очевидно, поэтому, если тот замышлял что-то, что касалось бы ее, Уэллс должен был знать. А что до самой Кларк, то с ней происходило нечто странное.

Уэллс встретился с ней у себя дома, ночью, в тот день, когда завершили стройку забора. Они праздновали возвращение Джейка, а Уэллс, поначалу, только и делал, что расспрашивал старшего Гриффина о своем отце. Потом парень заметил, что Кларк выдавливает из себя улыбку каждый раз, когда на нее смотрят. После ужина он пытался с ней поговорить, но девушка вела себя очень замкнуто, даже холодно. Эта холодность его пугала. Уэллс пытался найти разгадку у матери Кларк, но Эбби сказала, что в тот день они не потеряли ни одного человека в госпитале, и причин для такой апатии совершенно не было. Тогда Уэллс списал все на временную хандру, но спустя неделю ситуация нисколько не изменилась. Кларк избегала всех, и из-за этого в одиночестве оказался и сам Уэллс. Теперь, когда работы сильно поубавилось, занять себя было совершенно нечем. Поначалу он навязался к Джейку и Патрику Симмонсу, которые пытались восстановить водоснабжение, но как только их группа стала выходить за периметр, Уэллсу запретили ходить с ними.

Он стоял, прислонившись к стене дома, и всматривался сквозь сетку в переулки, которые были в поле зрения, ожидая увидеть там какое-нибудь движение. Патрули военных регулярно отстреливали ходячих, подбиравшихся слишком близко к району оцепления Бриджтона, однако, странным было то, что рядом не показывались ни животные, ни какие-либо выжившие. Многие списывали это на то, что люди, в большинстве своем, были эвакуированы в Атлантик-Сити и Филадельфию, но подтверждения от военных, как это часто бывало, никто так и не дождался.

Уэллс проверил время по наручным часам и отметил, что Финн опаздывает уже на пятнадцать минут. Если он просто решил поиздеваться над ним, то это был крайне глупый способ.

Из-за угла дома показалась длинноволосая голова, а по стене прокатился легкий стук.

– Есть кто дома, хоуми? – спросил Финн.

– Ты же знаешь, что это расизм? – со скучающим тоном заметил Уэллс.

– Я не такой, – насупился парень, – Сейчас есть только живые и мертвые, ты должен радоваться… то есть, ай, – он отмахнулся, достал из кармана пачку сигарет и зажал одну в зубах, – Будешь?

– Нет, я не такой, – передразнив тон Финна, сказал Уэллс, – Чего ты хотел?

– Хочу попасть туда, – Финн кивнул головой в сторону забора и зажег сигарету спичкой, – и ты мне в этом поможешь.

Уэллс слегка закатил глаза, в очередной раз поразившись самоуверенности парня. Финн Коллинз не просил его прийти сюда, нет, он просто сказал, что так и будет. И он не просил сейчас Уэллса помочь ему выйти за периметр. Он просто сказал, что тот поможет, и все. Финн хотел Кларк и… в этом направлении Уэллс старался не думать, иначе когда-нибудь он просто затеет с ним драку.

– На кой-черт тебе выходить за периметр? Собрался свалить?

– Не надейся, парень, – Финн ему подмигнул, – Просто хочу помародерствовать.

– А поконкретнее?

– Ну, у нас с Рейвен сейчас не все гладко, – Финн потер ладонью затылок, – Хочу вот ее порадовать и притащить телескоп.

– Серьезно? – удивился Уэллс, – Ты хочешь рискнуть жизнью, чтобы протащить через весь город телескоп?

– Да, как-то так, – беззаботно ответил Финн, – А что такого?

– Не знаю, может, ты просто с ней поговоришь? – спросил его Уэллс и удивился сам себе, поймав себя на мысли, что он действительно советует Финну что-то хорошее.

– «Просто поговорить» – это не для меня. За это она меня и любит… – он приподнял бровь и посмотрел на Уэллса, – наверное.

– Ну ладно, – Уэллс всплеснул руками, – В конце концов, не мне головой рисковать. Только я-то тебе зачем?

– Как бы тебе сказать, дружище, – Финн докурил сигарету и потушил окурок, придавив его ботинком, – Что-то я сомневаюсь, что останусь цел после прохода через колючку, так что я бы предпочел пройти напрямик, а ты единственный из моих знакомых, у кого есть доступ к строительному инвентарю. Если ты стащишь оттуда кусачки, никто ничего не заподозрит.

– Если я стащу только кусачки, – уточнил Уэллс, – А вот если я с ними захвачу еще и стяжки, то Симмонс живенько поймет, что какому-то мудаку взбрело в голову расхреначить забор, чтобы попасть наружу.

– Вот, значит, кем ты меня считаешь? – с напускной обиженностью спросил Финн.

Уэллс в ответ лишь фыркнул и отвернулся, рассматривая дальний конец ограды, где сейчас стоял один из патрульных.

– Хотя, – Уэллс потер ладонью подбородок, – Симмонс сейчас с бригадой на насосной станции, под землей, у черта на рогах. Если придумаем нормальную отговорку, армейский интендант спокойно все нам выдаст. Только… твою мать, – он снова посмотрел на патрульного.

– Что такое?

– Даже если ты заделаешь дыру по возвращении, на следующем обходе ее заметят, и все всё поймут. Я давно не виделся с отцом, но в камеру к нему не спешу.

– Что ж, – Финн пожал плечами, – тогда мы просто все украдем.

– Ну да, мне же так хочется походить под дулом из-за твоего долбаного телескопа! – вспылил Уэллс.

– А если я взамен перестану общаться с Кларк? – вдруг выдал Финн.

Уэллс очень внимательно посмотрел ему в глаза. Он осознал, что парень, на самом-то деле, понимает всю ситуацию, которая закрутилась внутри их небольшой компании. Финн знал, что это принесет Уэллсу душевного спокойствия даже больше, чем освобождение его отца из-под стражи, и если существовала хоть какая-то вероятность, что он не врет…

– Хорошо, – кивнул Уэллс, – и обещай не втягивать ее во все это.

– Не втягивать меня во что? – спросила появившаяся из ниоткуда Кларк.

***

На осмотр всех сооружений, отвечающих за водоснабжение, которые находились в Бриджтоне, ушла вся неделя. Джейк, Симмонс и команда, которую они собрали благодаря Фицуильяму, выходили каждое утро и до поздних сумерек тщательно проверяли все оборудование. Причин для сожалений за последние дни было много. Сначала быстро рухнули надежды на то, что в неисправность пришла водонапорная башня. Та находилась внутри оцепленной территории и работать внутри нее можно было в полном комфорте. Однако, после тщательного осмотра, Джейк понял, что та была в полном порядке. Затем группа разделилась: Симмонс проверял незаконченные участки прокладки труб и прилегающую к ним канализацию, в то время как Джейк занимался насосными станциями второго подъема. Работа была сложной, пыльной и, что самое страшное, шумной. Ежедневно им приходилось просить у Фицуильяма все больше людей для защиты, но даже это не гарантировало их полную безопасность. За прошедшую неделю уже двое солдат погибли, а один из рабочих получил укус в руку, и ту пришлось срочно ампутировать. Чтобы создавать меньше шума, группы шли на самые разные хитрости. Солдаты делали самодельные глушители, так как к их стандартному снаряжению те не прилагались, а так же учились убивать ходячих в ближнем бою. Джейк, Симмонс и их помощники не ленились тратить время на обмотку инструментов и звукоизоляцию помещений, в которых нужно было работать, благо, брошенных хозтоваров, вроде пенополистирола, в округе было навалом. И все же, после того, как они провели проверку и ремонт всех подозрительных участков внутри города и под ним, истинной причины поломки так и не обнаружилось. Радовало одно – с такой профилактикой внутригородские станции водоснабжения будут работать бесперебойно еще несколько лет. У Джейка оставалось совсем немного вариантов. Сегодня было решено спуститься вниз по реке Коханси всей группой, чтобы посетить насосную станцию первого подъема. Она располагалась в пяти километрах к югу от города, поэтому армия предоставила им транспорт, и путь отнял совсем немного времени. По дороге они надеялись встретить хотя бы одного живого человека, но рядом с рекой кружили только стаи воронья, которые не гнушались атаковать застрявших в иле ходячих. Их тела дергались из стороны в сторону, а когда они замечали проезжавшую мимо колонну машин, то старались повернуться вокруг своей оси, часто плюхаясь из-за этого в грязь, продолжая все больше увязать в ней. Джейк бы пожалел их, если бы те не убили на его глазах уже несколько человек.

Незадолго до полудня группа добралась до насосной станции. Она представляла из себя красивое кирпичное трехэтажное здание, построенное словно во времена промышленной революции, с высокими узкими окнами, рамы которых закруглялись сверху, и пологой черепичной крышей. У реки был сооружен пирс, под которым располагались водозаборники. Джейк подумал, что именно так в головах у многих выглядит «маленькое семейное предприятие».

Из кабины водителя послышались два коротких удара, что означало «пора на выход». Джейк, Симмонс и еще семеро их людей выскочили из кузова один за другим. Всех порадовал стрекот сверчков и квакание лягушек, так как это было хоть каким-то проявлением того, что природа была жива, ведь в городе все животные были либо убиты, либо разбежались, и лишь на небе неизменно кружили стаи падальщиков. Однако, ходячие тут тоже были. Около десятка сновали по пирсу, ударяясь телами о железное ограждение, и еще неизвестно, был ли кто-то внутри.

– Так, все знают, что делать, – негромко, но достаточно, чтобы его все услышали, произнес сержант Фил Бейкер.

– Так точно, – ответил ему капрал Хейес и, жестикулируя, подозвал к себе двух солдат и всех рабочих.

Сам Фил Бейкер и остальные военные сразу стали спускаться вниз, к зданию у реки, чтобы, орудуя ножами, расчистить местность.

– Джейк? – обратился к нему капрал.

– Так, народ, – начал тот, – планов здания нет, но оно, как всегда, небольшое, так что мы быстро разберемся, что да как, уже внутри. Нас интересует кабинет начальника станции, либо инженера, там должна быть вся необходимая документация. Обычно это все располагается на верхнем этаже, – Джейк указал на высокие окна.

– Оборудование не должно сильно отличаться от того, с которым мы работали на водозаборной станции второго подъема последние дни, – продолжил за него Симмонс, – кто там был, тот сразу поймет, что к чему, и где нужно искать неполадки.

– Плюс, там должно быть подвальное помещение, чтобы осматривать водозаборники, – сказал Джейк, показывая на широкие сливы под пирсом, – Навряд ли наша проблема находится там, но мы, как всегда, проведем полный осмотр для профилактики. Туда спускайтесь только с солдатами.

– Возможно, ходячих относит туда течением, – одобрительно кивнув, согласился капрал Хейес, – Их там может оказаться достаточно, чтобы похватать вас всех.

Рабочие согласно закивали и по команде капрала двинулись цепочкой вниз, где сержант Бейкер и его люди заканчивали зачистку. Джейк с неудовольствием заметил, что солдаты иногда сбрасывают трупы в реку. С таким количеством мертвецов в воде, как ходячих, так и упокоенных, люди, которые сейчас таскают воду с берега и должным образом ее не очищают, скоро заработают себе холеру.

Внутри здания было достаточно светло, но без освещения оставались некоторые темные углы, поэтому первым делом солдаты пошли их проверять, наученные горьким опытом прошлых походов за периметр. Несколько мертвецов бродили по верхним площадкам и, заметив незваных гостей, сразу же хрипло заверещали и побрели встречать их. Один из них не стал утруждать себя спуском по лестнице и просто наклонился, подавшись на перила, полетев вниз головой прямо с третьего этажа. При падении раздался треск, после чего из черепа ходячего на пол брызнула черная кровь и мозговая жидкость. У рабочих это вызвало отвращение, однако некоторые солдаты, в том числе сержант Бейкер, от этого зрелища звучно захохотали. Джейк не стал их винить за это, в такие дни отдушину где только не найдешь. Когда все закончилось, он осмотрел помещение. На станции первого подъема оборудования было больше, чем где-либо раньше. Глаза разбегались, глядя на витиеватые цепочки трубопроводов, рабочих и резервных насосов и целую кучу вентилей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю