355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аргус Филченков » Гарри Поттер и Хранитель Ключей (СИ) » Текст книги (страница 3)
Гарри Поттер и Хранитель Ключей (СИ)
  • Текст добавлен: 19 декабря 2020, 01:30

Текст книги "Гарри Поттер и Хранитель Ключей (СИ)"


Автор книги: Аргус Филченков


Жанры:

   

Фанфик

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 27 страниц)

– А что случилось с Волд… извини, с Сам-Знаешь-Кем?

– Хороший вопрос, Гарри. Исчез он. Растворился. В ту самую ночь, когда тебя пытался убить. Потому ты и стал еще знаменитее. Я тебе скажу, это самая что ни на есть настоящая загадка… Он все сильнее и сильнее становился и вдруг исчез, и… эта… непонятно почему. Кой-кто говорит, что умер он. А я считаю, чушь все это, да! Думаю, в нем ничего человеческого не осталось уже… а ведь только человек может умереть. Кто-то говорит, что он все еще тут где-то, поблизости, просто прячется… э-э… своего часа ждет, но я так не думаю. Те, кто с ним был, – они на нашу сторону перешли. Раньше ведь они… эта… как заколдованные были, а тут проснулись. Вряд ли бы так вышло, будь он где-то рядом, да! Хотя большинство людей думают: он где-то тут, только силу свою потерял. Слишком слабый стал, чтоб дальше бороться и все завоевать. В тебе было что-то, Гарри, что его… э-э… победило. Чтой-то приключилось той ночью, чего он не ждал, не знаю, что, да и никто не знает… но сломал ты его, это точно.

Во взгляде Хагрида светились тепло и уважение. Гарри вздохнул. Великан ему нравился, но приходилось ему не то, чтобы врать, но… манипулировать.

– Ты, наверное, все-таки ошибаешься, Хагрид. Ну какой из меня волшебник? Ты вот – да, волшебник, – великан от такой грубой лести растаял, – а я б если умел колдовать – у меня бы не только дядя Вернон с пятачком ходил, но и Дадли с поросячьим хвостиком, – Гарри надеялся, что Дурсли подслушивают их беседу и станут его побаиваться. Потому что темный волшебник – он невесть где, а поросячий пятачок или там хвостик – вот он, рукой потрогать можно.

– Хха! – сказал великан. – А ты что думаешь, волшебство – это просто так, раз-два и все? Хотя и так бывает. С тобой вот ничего странного такого не случалось разве? Ну, когда ты злой был или боялся чего?

«Есть попадание!» – подумал Гарри и рассказал Хагриду про посиневшие волосы учительницы и про то, как он оказался на крыше столовой. Про «это» и про попный мозг он, однако, не рассказал, потому что и тем, и другим активно пользовался и не хотел выдавать своих секретов ни Хагриду, ни Дурслям.

– Стихийная аппарация! – уважительно сказал Хагрид, подняв к потолку палец. – Редкая вещь! Так что не сомневайся – ты самый что ни на есть волшебник, и, как в Хогвартс поступишь, будешь в лучших учениках ходить, как мамка твоя! А до остального… Вот в Хогвартс попадешь – там всему тебя и научат.

Он вдруг стукнул себя по лбу («Таким ударом можно быка убить», – подумал Гарри) и достал из кармана такой же конверт, как и те, с которыми всю эту неделю сражались дядя Вернон и тетя Петунья.

«Мистеру Гарри Поттеру, остров посреди моря, полуразвалившаяся хижина, пол перед камином», – было написано на конверте. На сургучной печати, которую Гарри раньше не удавалось рассмотреть, как следует, красовалась буква «Х», окруженная изображениями льва, орла, барсука и змеи. Гарри вскрыл конверт.

«ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»

Директор: Альбус Дамблдор

(Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный Чародей, Президент Международной конфедерации магов)

Дорогой мистер Поттер!

Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.

Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.

Искренне Ваша,

Минерва МакГонагалл,

заместитель директора».

«Ну и самомнение у Повелителя Памяти! Кстати, вот и та самая Минерва, – подумал Гарри. – Надо запомнить, что она была против того, чтобы меня у Дурслей оставлять…»

– Хагрид, а у тебя сова есть? – спросил он, – а то у меня нету. Да и как послать ее – я не знаю, а ведь сегодня – последний день!

– Конечно, есть! – словно бы обиделся Хагрид и снова полез в карман. Сова там действительно была, небольшая, настоящая, живая и немного взъерошенная. Вслед за птицей из кармана появилось длинное перо и свиток пергамента. Хагрид начал писать, высунув язык, а Гарри внимательно читал написанное:

«Дарагой мистер Дамблдор!

Пиридал Гарри иво писмо. Завтра еду с ним штобы купить все ниапхадимае. Пагода ужастная. Надеюсь с Вами все в парядке. Хагрид».

Хагрид скатал свиток, сунул его сове в клюв, подошел к двери и вышвырнул птицу туда, где бушевал ураган.

– Поздно уже, а у нас делов завтра куча, так что давай-ка спать, – заявил он, – в город нам завтра надо, книги тебе купить, и все такое.

Он стащил с себя толстую черную куртку и бросил ее к ногам Гарри.

– Под ней теплее будет. А если она… э-э… шевелиться начнет, ты внимания не обращай – я там в одном кармане пару мышей забыл. А в каком – не помню…

Гарри проснулся от стука в окно. Ураган стих, из комнаты Дурслей не доносилось ни звука, и только храп Хагрида, да стук в окно нарушали тишину.

Источником стука была сова, не та, Хагридова, карманной породы, а покрупнее. Сова сидела на подоконнике, зажав в клюве газету, и стучала когтем в окно. Гарри поднял раму, и сова влетела внутрь, бросив газету прямо на лицо Хагрида. Затем она села на куртку великана, которой ночью укрывался Гарри, и принялась терзать ее когтями.

– Э, ты чего? – удивился Гарри.

– Дай ей пять кнатов, – пробормотал Хагрид, даже не делая попытки убрать газету с лица из-за бьющего прямо в окно солнечного света.

– Кнатов?

– Бронзовые монетки, маленькие такие, – пробурчал великан.

Гарри покопался в куртке, состоявшей, кажется, исключительно из одних только бездонных карманов, и нашел-таки горстку монет, таких же, какие достались ему полтора месяца назад в качестве трофея. Он отсчитал пять бронзовых кругляшков, сова протянула ему лапу с привязанным к ней кожаным мешочком и, получив плату, вылетела обратно в окно. Гарри прикинул, что, судя по цене газеты, кнат соответствовал примерно пяти или шести пенсам. Оставалось узнать стоимость золотых и серебряных монет.

Хагрид, наконец, сел на своей лежанке и, громко зевнув, потянулся.

– Собираться давай, – сказал он, – нам тута еще много чего купить надо, ну, к школе тебе. Книги там, котел…

– Э… – протянул Гарри, деньги у него были, как обычные, так и волшебные, но вот светить ими перед Хагридом, а значит, и перед Дамблдором он не собирался. К тому же обычные деньги лежали в банке, а волшебные – в сейфе, установленном в доме миссис Кейн, – эээ… А… на что мы будем покупать это? Дядя сказал же, что не будет платить за мое обучение!

– А нам-то что за дело, что там этот свин будет или не будет делать? – удивился Хагрид. – Ты что же думаешь, что родители твои о тебе не позаботились и не оставили тебе ничего?

– Но если дом разрушен…

– Да ты чо, они ж золото свое не в доме хранили! – отмахнулся Хагрид. – Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк. Ты съешь сосиску, они и холодные очень ничего. А я, если по правде, не откажусь от кусочка твоего вчерашнего именинного торта.

– У волшебников есть свои банки?

– Только один. «Гринготтс». Там гоблины всем заправляют.

Гарри уронил кусок сосиски, который он держал в руке. Он представил себе Гэндальфа из «Хоббита», хранящего свои деньги в гоблинском банке. «А обязательно ли быть идиотом, чтобы быть волшебником?» – подумал он, но спросил, разумеется, намного короче и вежливее:

– Гоблины?

– Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк. С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь… э-э… что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет… Разве что Хогвартс. Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем – заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! – Хагрид горделиво выпрямился. – Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять – он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли.

– А почему только сумасшедший может попытаться ограбить «Гринготтс»? – поинтересовался Гарри, семеня вслед за великаном. Небо было чистым, и море поблескивало в лучах солнца. Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была здесь, но после урагана она была залита водой.

– Заклинания, колдовство, – ответил Хагрид, поднимая лодку, как обычный тазик и сливая из нее воду, – говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют. К тому же оттуда еще выбраться надо… «Гринготтс» глубоко под землей находится… сотни миль под Лондоном – чуешь? Глубже, чем это… метро. Даже если повезет грабителю и получится у него украсть что-нито, он с голоду помрет, пока оттуда выберется, да!

– А ты сюда на мотоцикле прилетел? – спросил Гарри, не обнаружив другой лодки или еще чего-то подобного.

– Не, Артур подбросил, – ответил Хагрид, но дальше пояснять не стал. Хагрид забрался в лодку, отчего она ощутимо осела в воду, и поманил Гарри.

– Глупо было бы грести руками, да? – спросил он негромко. – Эээ… Ты ведь никому не расскажешь?

– А я ничего и не увижу, – быстро ответил Гарри, усаживаясь напротив великана.

Хагрид хитро усмехнулся, два раза стукнул зонтиком по деревянному борту, и суденышко рванулось вперед.

– Хм… – задумчиво сказал Гарри, – а… с ними как? Как они выберутся? Лодка-то одна была.

– Беспокоишься? – поднял густую косматую бровь Хагрид. – Они к тебе вот так вот, а ты беспокоишься, да… Знаешь, что я тебе скажу – правильно это. Ты ж небось, борова этого убить хотел, тогда-т?

Гарри кивнул.

– Ну и хорошо, что не убил. Пятачка с него вполне хватит. А об них ты, тово, не беспокойся. Позаботятся об них. Кому положено.

Сначала Гарри хотел сказать, что вот как раз после этого «Позаботятся, кому положено» и надо начинать беспокоиться за Дурслей. Потом – спросить, почему этих «кому положено» не прислали сразу. Но затем он понял, что такие вопросы были бы несвоевременными. А уж если использовать умные слова из книжек, которые ему по малолетству и знать-то пока рано, то и контрпродуктивными. Поэтому он просто промолчал.

Хагрид развернул газету.

– Ну вот, – огорченно заметил Хагрид, переворачивая страницу, – Министерство опять дров наломало.

– Министерство? – спросил Гарри. Этому приему его научила Делла Стрит. Надо лишь повторять самые интересные слова из речи собеседника, и он расскажет намного больше, чем если не спрашивать ничего или чем если наоборот, засыпать его вопросами. Правда, тут нужно хотя бы минимальное доверие между собеседниками, но оно вроде как уже установилось.

– Министерство Магии! – значительным жестом поднял вверх палец Хагрид. – У магглов, небось, тоже свое министерство есть?

– Несколько, – кивнул Гарри, – штук десять, или больше даже.

– Ужас какой! – вытаращил глаза Хагрид. – И как они, бедные, живут-то… тут от одного не знаешь, куда деться, чтобы не поймали!

– Не поймали?

– Ну, главная задача министерства – чтобы магглы не догадались, что мы туточки, рядом с ними живем. А если кто из волшебников начинает рядом с магглами колдовать, тут-т его и ловят. Нечего так делать. Потому что секретность!

– Секретность?

– Конечно, а ты что думал. Узнай магглы, что рядом волшебники живут, они бы все свои проблемы захотели через магию решить, житья б от них не стало. Только дурь это все.

Гарри был согласен, что это дурь. Помогать людям решать проблемы – разумеется, не за бесплатно – это же нормально? Ему до ужаса захотелось посоветоваться с мисс Стрит. Ведь можно же, например, организовать какую-то компанию, или даже корпорацию… Вряд ли имело смысл открывать Службу По Наколдовыванию Поросячьих Пятачков, но вот зонтик со встроенной зажигалкой для камина в Англии был бы, пожалуй, довольно популярным товаром.

– Дурь? – продолжил он, тем не менее, свой импровизированный допрос. Лодка уже ткнулась в берег, и они поднимались по косогору к небольшому городку.

– Конечно, дурь! Кабы Дамблдор министром был, так и хорошо б, но Дамблдор никогда Хогвартс не бросит, во. Так что министром старого Корнелиуса Фаджа выбрали.

Гарри подумал, что в том, что есть в данном случае дурь, они с Хагридом, пожалуй, расходятся. Вряд ли Дамблдор, стирающий людям память налево и направо, одобрил бы организацию зонтично-зажигалочной фабрики.

– Когда Фадж еще Дамблдора слухал, вроде и ничего было. Потому что великий человек Дамблдор! – потряс зонтиком Хагрид, продолжая свои рассуждения о политике. – А вот как стал других-иных привечать…

– Других-иных? – судя по всему, Повелитель Памяти в последнее время начал терять влияние в волшебных органах власти, как и предполагали пожилые леди.

– Ну, Малфой там, Люциус который, Яксли, Амбридж эта, жаба розовая…

– Жаба? – две фамилии из трех были Гарри незнакомы. Точнее, все три, но вряд ли это был другой Люциус, а не тот, про которого упоминали на полянке.

– Шириной в меня, а росточком раза в два меньше, – пояснил Хагрид, – легче перепрыгнуть, чем обойти. Оно бы ничего, Молли вон тоже не тростиночка, например. Ну, Артурова жена, – пояснил Хагрид, словно Гарри знал Артура лично, а не из одной-единственной реплики Хагрида насчет «подбросил», – но мерзкая – ужас. Всех ненавидит, кроме чистокровных.

– Чистокровных?

– Ну, это те, у кого все деды или бабки – волшебники. А не как мы с тобой.

Гарри понял, что с этой самой Амбридж ему лучше не пересекаться как можно дольше. Да Малфой, судя по тому разговору на лужайке, вряд ли отнёсся бы к нему по-дружески.

Соответственно, в эту же компанию следовало записать и неизвестного ему пока Яксли. Да и, пожалуй, министра Фаджа тоже, если только это опять не было манипуляцией Дамблдора, внушавшего Гарри через Хагрида доверие к себе, великому, и недоверие к уплывающему или уже уплывшему из-под его контроля Министерству.

– Мы с тобой? – продолжил он цепочку вопросов.

– Ну, папки-т у нас с тобой оба волшебники, так-то. Твоя мамка – она из магглов будет, а уж моя-то… Великанша она была, – шепнул Хагрид, красный от смущения, – потому я и большой такой, вот. Только тс-с-с!

Гарри немного подумал. Он читал разные книжки, даже те, которые пока читать ему было явно рановато. Но чего не сделаешь ради подготовки к секретной операции, особенно если она называется «Валентин»! Так что единственный вопрос, который он мог задать, был бы «Но как?!» Разумеется, вслух задавать такой вопрос было бы невежливо, и он был вынужден замолчать.

Они шли по улицам небольшого городка по направлению к железнодорожной станции. Спешащие на работу прохожие откровенно пялились на великана. Гарри их прекрасно понимал. Дело даже не в том, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, он еще и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, на взгляд Гарри, предметы, вроде парковочных счетчиков, и громко восклицал:

– Ну дела, Гарри! И чего эти магглы только не придумают!

– Хагрид! – произнес Гарри, протягивая Хагриду купленные в кассе билеты до Лондона; сам великан не очень хорошо ориентировался в деньгах обычного мира. – Ты сказал, что в «Гринготтсе» есть драконы?

– Ну, так говорят, – ответил Хагрид, – эмм... хотел бы я иметь дракона, да...

– Ты хотел бы иметь дракона?

– Всегда хотел… еще когда маленьким совсем был.

И тяжело вздохнул.

====== ...и Оказывать Влияние на Великанов ======

В поезде люди обращали на Хагрида даже больше внимания, чем в городке или на вокзале: мало того, что он занимал сразу два сиденья, так еще и даже сидя был выше иного стоящего человека. Великан, однако, не смущался. Он был занят: вязал на громадных, длиннее тех самых стилетов, спицах нечто похожее на шатер канареечного цвета, размером приблизительно в тент для дядиной машины.

– А письмо-то у тебя с собой, Гарри? – спросил он, считая петли.

Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт.

– Отлично, – сказал Хагрид. – Там есть список всего того, что для школы нужно.

Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать.

«Школа чародейства и волшебства «Хогвартс»

Форма

Студентам-первокурсникам требуется:

– Три простых рабочих мантии (черных).

– Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.

– Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).

– Один зимний плащ (черный, застежки серебряные).

Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.

Книги

Каждому студенту полагается иметь следующие книги:

– «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл

– «История магии». Батильда Бэгшот

– «Теория магии». Адальберт Уоффлинг

– «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч

– «Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора

– «Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф

– «Фантастические твари и где они обитают». Ньют Скамандер

– «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл

Также полагается иметь:

– 1 волшебную палочку,

– 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2),

– 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов,

– 1 телескоп,

– 1 медные весы.

Студенты также могут привезти с собой сову или кошку, или жабу.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ».

– И это все можно купить в Лондоне? – удивился Гарри. – Вот просто так пойти и купить? Даже волшебную палочку?!

– Если знаешь, где искать, – ответил Хагрид.

Где искать, великан, разумеется, знал, но вот как туда добраться обычным транспортом, представлял слабо. Гарри же, благодаря старушкам, хоть как-то ориентировался в Лондоне, но куда ехать – не имел ни малейшего представления. В результате, когда Гарри понял, в какой именно район им предстоит добраться, именно ему пришлось пропихивать Хагрида через турникет метро, вести его по коридорам и усаживать в поезд. Вагон, само собой, показался великану слишком тесным, а сам поезд – слишком медленным.

– Не представляю, как магглы без магии обходятся, – сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов.

Одно было хорошо: Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми.

– Пришли, – наконец произнес Хагрид, остановившись у неприметной обшарпанной двери между книжной лавкой и магазином компакт-дисков, – «Дырявый котел». Известное местечко.

Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Гарри подумал, что только они с Хагридом видят его. Ну и, наверное, другие волшебники тоже. Хагрид завел мальчика внутрь.

Внутри бар был темным и еще более обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре – «Белый-один», Гарри помнил его по операции «Валентин» – разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали – ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами:

– Тебе как обычно, Хагрид?

– Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, – ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени.

– Боже милостивый, – произнес бармен, пристально глядя на Гарри, – это… Неужели это…

В «Дырявом котле» воцарилась тишина. «Бейсболка! – подумал Гарри. – Я забыл на острове бейсболку! Чертов шрам!»

– Благослови мою душу, – прошептал старый бармен. – Гарри Поттер… какая честь!

Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы.

– Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.

Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял.

Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла».

– Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами.

– Большая честь, мистер Поттер, большая честь.

– Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу.

– Здрассьте, мистер Дингл! – к коротышке в лиловом цилиндре Гарри успел обратиться первым.

– Он помнит! Он… меня… помнит! – пробормотал коротышка и хлопнулся в обморок, Хагрид еле успел подхватить его и сунуть на стул в уголке, чтобы беднягу не затоптали.

Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к нему во второй раз, а потом и в третий.

Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко.

– Профессор Квиррелл! – представил его Хагрид. – Гарри, профессор Квиррелл – один из твоих будущих преподавателей.

– П-п-поттер! – произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. – Н-не могу п-передать, насколько я п-польщен встречей с в-вами.

– А… А чему Вы будете меня учить, профессор Квиррелл? – Гарри пришлось приложить изрядные усилия, чтобы не начать заикаться в ответ.

– Защите от Т-т-темных искусств, – пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. – Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? – Профессор нервно рассмеялся. – Как я п-понимаю, вы решили п-приобрести все н-необходимое для школы? А мне н-нужна новая к-книга о в… в… в-вампирах.

Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах, так что Гарри не стал шутить с ним по поводу профессора Снейпа.

Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса.

– Пора идти… нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри.

Понятно. Время на этап «Магический Мир Приветствует Героя» истекло.

Дорис Крокфорд напоследок опять пожала Гарри руку. Хагрид вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков.

– Ну, что я тебе говорил? – Хагрид ухмыльнулся. – Я ж тебе сказал, что ты знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел… хотя, если по правде, он всегда трясется.

– Он всегда такой нервный?

– Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится… Так, куда это мой зонт подевался?

Хагрид сосредоточенно считал кирпичи в стене над мусорной урной. Гарри подозревал, что он мог бы дать ему хороший совет: один из кирпичей был выщерблен и сточен не меньше, чем на полдюйма по сравнению с остальными.

– Три вверх… два в сторону, – бормотал великан, – так, а теперь отойди, Гарри.

Он трижды коснулся зонтом того самого кирпича.

Кирпич задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица.

– Добро пожаловать в Косой переулок, – произнес Хагрид.

Они прошли сквозь арку, и Гарри, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену.

Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные», – гласила висевшая над ними табличка.

– Ага, такой тебе тоже нужен будет, – сказал Хагрид, – но сначала надо твои денежки забрать.

Гарри пожалел, что у него не десять глаз и что он не выпросил у майора Бутройда видеокамеру. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой.

– Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию – да они с ума сошли…

Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы», – прочитал Гарри. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы.

– Смотри, – донеслось до Гарри, – новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая.

Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны…

– «Гринготтс», – объявил Хагрид.

Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял…

– Да, это гоблин, – спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням.

Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. На гопника из книжки про хоббита он походил мало, но все же… Все же волшебники идиоты. Отдавать свои финансы в управление совсем другому народу… Гарри представил себе, как неприлично будет ржать и ругаться мисс Стрит.

Гоблин поклонился, когда они входили внутрь. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них был вырезан стишок, с одной стороны, взывавший к совести посетителей, а с другой – предупреждавший о неприятных последствиях в случае отсутствия оной.

– Я ж тебе говорил: надо быть сумасшедшим, чтобы попытаться ограбить этот банк, – сказал Хагрид. Видимо, стишок тут был не просто так.

Два гоблина с поклонами встретили их, когда они прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов – они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Гарри мог сосчитать, – другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и Гарри подошли к стойке.

– Доброе утро, – обратился Хагрид к свободному гоблину, – мы тут пришли, чтоб немного денег взять… э-э… из сейфа мистера Гарри Поттера.

– У вас есть его ключ, сэр?

– Где-то был, – ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов.

Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. Гарри наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли.

– Нашел, – наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик.

Гоблин изучающе посмотрел на него.

– Кажется, все в порядке.

– И у меня тут еще письмо имеется… э-э… от профессора Дамблдора, – с важным видом произнес Хагрид, выпячивая грудь, – это насчет Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать.

Гоблин внимательно прочитал письмо.

– Прекрасно, – сказал он, возвращая письмо Хагриду. – Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Грипхук!

Грипхук, разумеется, тоже был гоблином. Когда Хагрид распихал все собачьи бисквиты по карманам, они с Гарри последовали за Грипхуком к одной из дверей.

– А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? – спросил Гарри. Вдруг повезет. В конце концов, надо же показать хоть немного наивности.

– Не могу я тебе сказать, – таинственно ответил Хагрид, – очень секретно. Это же ж Хогвартса касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтобы секреты тебе раскрывать.

Ага. Понятно.

Грипхук открыл перед ними дверь. Гарри, ожидавший увидеть вокруг мрамор, был удивлен. Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами. Дорога круто уходила вниз, на полу были тоненькие рельсы. Грипхук свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь – Хагриду это удалось с трудом – и поехали.

Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Гарри пытался запомнить дорогу – налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо, опять налево, – но вскоре оставил это бесполезное занятие. Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Грипхук ею не управлял.

Гарри обдало ледяным воздухом, глаза защипало, но он держал их широко открытыми. В какой-то момент ему почудилось, что он заметил вспышку огня в конце коридора, и он быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это, но опоздал – тележка резко ушла вниз. Сейчас она проезжала мимо подземного озера, на потолке и стенах росли сталагмиты и сталактиты.

– Знаешь, Хагрид, – громко произнес Гарри, пытаясь заглушить шум тележки, – я никогда не знал, в чем разница между сталактитом и сталагмитом.

– В слове сталагмит есть буква «м», – ответил Хагрид, – и больше не спрашивай меня ничего… меня, похоже, сейчас наизнанку вывернет.

Хагрид был весь зеленый. Когда тележка наконец остановилась перед маленькой дверью в стене, он выбрался из нее, прислонился к стене и подождал, пока у него перестанут дрожать колени.

Грипхук отпер дверь. Изнутри вырвалось облако зеленого дыма, а когда оно рассеялось, Гарри ахнул. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов.

– Это все твое, – улыбнулся Хагрид.

Гарри расстроился. Он потратил столько сил, чтобы заработать тысячу фунтов, а тут… Даже не зная обменного курса, он понимал, что тут денег во много раз больше. «Если бы это увидел дядя, его бы хватил удар», – подумал Гарри.

Хагрид помогал Гарри бросать монеты в сумку.

– Золотые – это галеоны, – пояснил он, – один галеон – это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль – двадцать девять кнатов. Думаю, запомнишь: числа-то простые. Ладно, тебе этого на весь год хватит, а остальное пусть тут лежит, – он повернулся к Грипхуку. – А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать… и… э-э… пожалуйста, нельзя ли помедленнее?

– У тележки только одна скорость, – ответил Грипхук.

– Подождите, – воскликнул Гарри, ему нужна была пауза, чтобы посчитать кой-чего. – А… А разве сейфы не охраняют драконы?

– Драконы охраняют сейфы Особой Защиты, – немедленно ответил Грипхук, – своего рода – Подземелья Продвинутого Уровня. Перевод Вашего сейфа в данную категорию – пять тысяч триста восемьдесят семь галеонов, и сто три галеона ежемесячной абонентской платы. Желаете сделать апгрейд?

Гарри замотал головой. Если, как он посчитал, в одном галеоне – около пятисот кнатов, а кнат – порядка пяти пенсов, то платить за это минимум сто двадцать тысяч фунтов, да еще и двадцать пять тысяч каждый год… Нет. Разве что, если все-таки понадобится довести дядю до сердечного приступа…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю