355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Anya Shinigami » Merry dancers: продолжим? (СИ) » Текст книги (страница 38)
Merry dancers: продолжим? (СИ)
  • Текст добавлен: 3 декабря 2017, 09:30

Текст книги "Merry dancers: продолжим? (СИ)"


Автор книги: Anya Shinigami



сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 38 страниц)

Семья Поттер уже привыкла, что на них везде и всюду обращают внимание, которое Гарри старательно игнорировал, но Джеймс, в силу возраста и характера, бывший настоящим хвастуном, частенько ставил их в неловкое положение, заявляя какому-нибудь прохожему: «Это мой отец. Он – Гарри Поттер», и Гарри всякий раз приходилось принимать удар в виде града вопросов и подлинного восхищения его заслугами перед магическим сообществом. Джинни научилась плавно сворачивать с темы, но иногда, вспыльчивостью напоминая свою мать, не совсем вежливо намекала зевакам, что у них обычная семья и не стоит нарушать их спокойствие и личное пространство. Возможно, Джеймс разучится хвастовству в Хогвартсе, однако на этот счёт имелись серьёзные сомнения.

Он уже зашёл в поезд и, бросив радостное «прощайте, семья!» с подтекстом – «наконец-то я свободен», попытался протиснуться вглубь битком набитого вагона ещё не решивших вопрос выбора купе детей. Кто-то, споривший чуть впереди, создавал затруднения движения. Вагон галдел, дружно возмущаясь.

– Эта тётенька на нас смотрит.

– Лили, прекрати показывать пальцем, это некрасиво, – строго попросила мать, опуская её руку. – На нас все смотрят…

– Нет, мама, она как-то странно на нас смотрит…

Джинни, снова одёрнув её руку, проследила по направлению, куда указывала дочь, и заметила женщину, стоящую чуть отстранённо от общей массы провожающих детей родителей под табличкой платформы 9 ¾. Вроде бы ничего необычного в ней не было, кроме какой-то неопределенной тоски в глазах. Элегантное дорогое платье и шляпка, которую та, заметив внимание Джинни, надвинула чуть вперед, свидетельствовали о неплохом достатке, возможно даже более чем неплохом. Гарри тоже смотрел в ту сторону, на подошедшего к незнакомке мужчину. Увидев Драко Малфоя, он чуть нахмурился, всё ещё помня исход судебного процесса и его неожиданное родство с Альбусом Дамблдором…

– Это Астория? – спросила Джинни, пытаясь с расстояния разглядеть черты супруги Драко, которую видела всего единожды.

– Не думаю… – пробормотал себе под нос Гарри, застёгивая манжеты рубашки Альбуса, смущенно отмахивающегося от ненужной заботы. – Никогда её не видел, может, одна из Малфоев? – оценил он некоторое сходство между ней и бывшим школьным врагом.

– Вероятно, – Джинни хмыкнула и тут её слуха коснулся строгий голос, доносящийся изнутри поезда:

– Мистер Бэйл, если вы сейчас же не вернёте щенка родителям, я буду вынуждена выставить вас с поезда. В Хогвартсе не разрешены собаки, тем более, такие большие, как ваш бобтейл!

Довольно крупный щенок-подросток отчаянно загавкал, заставив стоящую на входе толпу отпрянуть назад, вызвав у замыкающих очередь детей принцип домино. Прямо на Гарри рухнула какая-то маленькая девочка в переломанных посерединке прямоугольных очках.

– Вы не ушиблись? – спросил он, ставя девочку обратно на ступеньку поезда.

– Нет… Спасибо, – протянула она и тут же зажала рот рукой, выкрикнув: – Вы случайно не Гарри Поттер, сэр?

Гарри предпочёл не отвечать, а опустил взгляд и поправил чёлку, чтобы скрыть шрам, но услышавшие восклицание девочки случайные прохожие, всё же, заинтересованно повернулись к нему.

– Я сниму баллы с вашего факультета… Кажется, Гриффиндор? – всё тот же властный девичий голос, принадлежавший, скорее всего, старосте, стал только строже. – Я не пущу никого в купе, пока вы не уберете эту мерзкую злобную собаку.

Собака в ответ на столь неприятное описание зарычала, и из вагона посыпались дети, побросавшие вещи и клетки с домашними питомцами, в ужасе спасаясь от разозлившегося зверя. Последовала вспышка света какого-то заклинания и через секунду на платформу с пинка вылетел заскуливший пёс.

– Я пожалуюсь на тебя директору! – завопил мальчик курса второго, выбегая за удравшей через толпу собакой.

– …И минус пятнадцать баллов с Гриффиндора! – догнал его голос.

– Мы не в школе, дура! – донёсся ответ.

Гарри поднял взгляд – на ступеньке опустевшего купе, возле которого собрались недовольные подобным решением проблем студенты и родители, стояла старшекурсница, уже переодетая в школьную форму, на которой пестрела зеленым нашивка Дома Слизерин и значок старосты. Изогнув чёрную бровь, она надменно оглядела толпу, игнорируя летящие в её сторону реплики о жестоком обращении с животными и… детьми.

– Уставом школы разрешены только кошки, жабы, совы и мелкие грызуны, – обращаясь ко всем, словно стоя на постаменте, строго напомнила она, сверля недовольных надменным взглядом серых глаз. – Правила существуют для всех!

– Джеки, прекрати весь этот цирк!

Гарри и Джинни обернулись, глядя на приблизившуюся к ним ту самую женщину. Находившийся рядом с ней Драко отчего-то напряженно поглядывал на чету Поттер.

– Я Джоконда, мама, Джоконда! Сколько раз тебе повторять? – ничуть не испугавшись недовольства матери, заявила девушка, краснея от гнева, но притихшие наблюдающие уже эхом разнесли простоватое «Джеки» – кто-то хихикал, кто-то просто не понял такого сокращения. – Цыц! – топнув, шикнула она на ближайшую к ней группку.

Женщина в шляпке стыдливо опустила взгляд. Гарри отметил, что, несмотря на невыносимый характер, Джеки, или Джоконда была старостой – а на ненадёжных студентов такие обязанности не возлагались.

– Джоконда, прекрати сейчас же! – но голос матери перебил гудок поезда, возвещающий о скором отбытии.

– Мисс Уинтер! – раздался громогласный голос бегущего от хвоста Хогвартс-Экспресса волшебника, пытавшегося придерживать выскальзывающий из рук горшок с каким-то растением. – Что случилось? Почему здесь такое столпотворение?

Та, откинув длинные чёрные волосы назад, будто бы лениво обратила на него внимание.

– Профессор Лонгботтом, мистер Бэйл попытался провезти в Хогвартс здоровенного пса! Я просто объяснила ему, что правила школы это запрещают.

– Вовсе он не здоровенный! – крикнул кто-то из толпы, и в него сразу же метнулся жестокий взгляд.

– Мисс Уинтер, это можно было сделать чуточку спокойнее, не привлекая особого внимания, – не стал ругаться тот. – Поезд скоро отправляется, все в вагон, – хлопнув в ладоши, приказал Невилл.

Староста, удовлетворившись сценой, чуть посторонившись, стала бдительно пропускать студентов, чтобы, не дай Мерлин, кто-то из них не пронёс что-то запрещенное.

– О, Гарри, Джинни, привет, – Невилл пожал руку другу и его младшему сыну, кивнул Джинни и попытался потрепать по волосам Лили, ловко увернувшуюся от его ладони. – Ну что, Джеймс, ты сегодня в Хогвартс, да?..

Гарри на миг обернулся и заметил, что Драко и та женщина исчезли из поля видимости, по-видимому, окончательно сгорев со стыда. Пока Невилл рассказывал Джеймсу о том, что ему предстоит в Хогвартсе, у Гарри вдруг возникло нехорошее чувство, нечто знакомое, заставившее его прикоснуться к давно не болевшему шраму.

– Гарри, что с тобой? – обеспокоенно спросила Джинни, заметив его реакцию. – Твой шрам…

– Нет, всё в порядке, – ответил он, поспешив убрать пальцы ото лба.

Его внимание было обращено на старосту с именем Джоконда, стоящую на входе, мазнувшую по нему пробирающим до костей ледяным взглядом серых глаз. Гарри едва не потерял дар речи, узнавая знакомые черты лица…

На её груди висела цепочка с кулоном в виде, кажется, совы – с огромными чёрными глазами, на миг сверкнувшими краснотой…

***


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю