Текст книги "Пограничный легион (сборник)"
Автор книги: Зейн Грей
Жанр:
Про индейцев
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 32 страниц)
Топот скачущей лошади заставил ее сильно вздрогнуть. Оглянувшись, она увидела всадника. Он появился из-за поворота на лесистом склоне. Милли отступила назад, думая скрыться из виду. Но всадник заметил ее. Он быстро ехал прямо к ней и, испустив изумленное восклицание, соскочил с лошади.
Когда Милли смогла лучше рассмотреть его, она вся затрепетала от неожиданности. Неужели это тот молодой человек, к которому она стремилась в своих мечтах? Она смотрела на него широко открытыми глазами. Он шагнул вперед, его румяное лицо сияло, а глаза пронизывали ее. Он казался каким-то чужим, но она узнала его. Это был, несомненно, он!
– Милли! – воскликнул юноша, не веря своим глазам. В его тоне было что-то столь же необычайное, как и во взгляде.
– О, это вы! – вырвалось у Милли, сразу потерявшей голову. Она кинулась ему навстречу.
– Милли! Какое счастье! Я уже потерял надежду увидеть вас когда-нибудь, – сказал он, стараясь взять ее за руки.
– Том Доон! – как бы очнувшись, произнесла она. Она почувствовала, что лицо ее пылает. Смущенная и испуганная, но охваченная радостью, которую не могла скрыть, она отодвинулась от него. Его глаза, радостно сверкавшие, притягивали ее, хотя она и старалась отвести свой взгляд. Изменился ли он? Лицо его стало тоньше, смуглее, легкий загар сменился красновато-бронзовым.
– Конечно, я – Том Доон, – восторженно ответил он. – Так вы помните меня?
– Помню ли я вас… – заикаясь, ответила Милли. – Я… я…
Громкий окрик у подножия лесистого склона прервал ее. Это был голос Джэтта, который звал ее обратно в лагерь.
– Это Джэтт, – быстро шепнула она. Не надо, чтобы он видел вас.
– Вы хотите уйти? У вас есть еще время. Он далеко, – ответил Том.
– О да, я должна уйти.
– Послушайте… еще секунду, – шептал он, следуя за ней и взяв ее за руку. – Стоянка Хэднолла всего в нескольких милях отсюда. Я работаю у него, вы знаете. Приходите сюда сегодня ночью, когда взойдет луна. Я буду ждать вас. Будет еще рано.
– Сюда… ночью? – с трепетом прошептала Милли. Предложение было волнующее и заманчивое.
Да. Когда взойдет луна. Обещайте! – настаивал он.
– Я приду.
– Не бойтесь. Я буду ждать вас как раз здесь… Теперь идите обратно в лагерь. Не выдайте себя.
Он взглянул на нее глубоким взглядом и бесшумно ушел, ведя за собой лошадь.
Милли повернулась и побежала по лесу. Она была так взволнована, что едва не заблудилась. До лагеря было дальше, чем она думала, и в спускавшихся сумерках надо было местами осторожно пробираться по тропинке. Через несколько минут Милли стала приходить в себя. Сквозь деревья блеснуло пламя лагерного костра, и если бы она заблудилась, то оно указало бы ей правильное направление. Она старалась отвлечься от мыслей и чувств, вызванных встречей с Томом Дооном. Ей нужно было спешить, чтобы рассеять сомнения и опасения, которые могли возникнуть у Джэтта. Было уже темно, когда она не спеша подошла к лагерю. Она застала Джэтта с товарищами у костра.
– Где ты была? – резко спросил он.
– Гуляла в лесу, – небрежно ответила она.
– Почему ты не ответила мне?
– Что же, я должна была орать, как вы? – ответила она.
– Ха! ха! ха! – захохотал Фоллонсби и толкнул Пруайта локтем в бок.
– Ну, – продолжал Джэтт, по-видимому удовлетворенный, – раз стемнело, тебе пора ложиться спать. А Джэн может сидеть всю ночь, если хочет.
– Потому что я не нуждаюсь во сне? – насмешливо спросила та.
– Ну, такой красивой шельме, как ты, незачем спать, – ответил Джэтт.
Обстоятельства складывались благоприятно для Милли. Ей не хотелось вести себя сегодня иначе, чем всегда. Она постояла минуту около костра, глядя на огонь, а затем, подойдя к тому месту, где стояло ведро с водой, выпила глоток и медленно направилась к своей палатке. Как хорошо, что палатка ее стоит отдельно от других!
Милли вошла к себе и упала на постель. Напряженное состояние, в котором она находилась, продолжалось еще мгновение, а затем вдруг прошло. В темноте палатки она почувствовала себя в безопасности. «Что случилось? Что я наделала? Что я собираюсь делать?» —, шептала она про себя.
Могла ли она понять, почему такое изумление, радость и надежда охватили ее, когда она узнала Тома Доона? Что творилось у нее на душе все эти бесконечные дни? Тщетно она старалась понять себя. Ведь она чуть ли не бросилась ему в объятия! «Я не успела сообразить, не успела ни о чем подумать!» – прошептала она, уткнувшись пылающим лицом в подушку.
Ни ночь и темнота, ни тишина и одиночество не могли помочь теперь Милли. Она переживала сладостную муку первой любви. Незаметно подкрадывалась она к девушке, а когда судьба снова столкнула ее с Томом Дооном, застигла врасплох. Теперь Милли поняла это. Она лежала, страдая и трепеща, то тоскуя, то замирая от восторга. Это были мучительные переживания. Но они прошли и сменились другим настроением: ожиданием осуществления безрассудной мечты, стремлением познать это упоительное счастье. Она забыла о себе и стала думать о Томе.
Она представляла его таким, каким видела при свете солнца. Затем перед ней всплыло его новое лицо, похудевшее, более возмужалое и серьезное, с короткой густой бородкой, такой же красивой и белокурой, как и волосы. Воздух широких равнин и жаркое солнце, напряженный физический труд сказались на нем так же, как на Джэтте и его товарищах.
Только глаза и звук голоса, казалось, остались те же. И, вспоминая их, она поняла, как обрадовался он, встретив ее снова. Он был так же счастлив, как и она. В этом не было никакого сомнения! Отсутствие друзей, одиночество всегда порождали жажду любви. А эта суровая жизнь в стране бизонов в обществе грубых людей только усилила ее потребность в друге и защитнике. Все это Милли теперь понимала. Она могла найти оправдание для себя, но это не имело для нее никакого значения.
Погрузившись в свои новые переживания, Милли не замечала, как летело время. Когда темнота в ее палатке рассеялась и на парусине появились колеблющиеся тени листьев, она поняла, что взошла луна. Вся дрожа, она прислушалась. Только шорохи насекомых и мягкий шелест листвы нарушали мертвую тишину. Она выглянула из палатки. Сквозь деревья был виден серебристый свет восходящей луны. Сердце Милли забилось сильнее, когда она увидела, как показался белый диск и, почти незаметно поднимаясь вверх, превратился в половину огромной яркой луны… «Время идти», – прошептала она и почувствовала холодную дрожь. Она понимала, какая опасность грозит ей, но не боялась. Если бы ее застигли с возлюбленным, она была бы жестоко избита, может быть, даже убита. Но ничто не могло удержать Милли.
Она осторожно поползла от палатки, держась в тени. Ярко горело одно полено в костре. Едва заметно белели палатки. Чутким слухом она уловила тяжелое дыхание спящих усталых людей. Наконец, поднявшись на ноги, она тихо пошла и скоро потеряла из виду весь лагерь, только пламя костра еще мелькало вдали. Затем она повернула к тропинке, проложенной по подъему. Милли уже не боялась, что ее поймают, она была только нервно возбуждена. Какие огромные темные деревья! Как густо лежат тени! Только изредка виднелись серебристые’ лунные блики. Наконец она нашла тропинку, и сердце ее забилось сильнее. Он, должно быть, ждет ее. Что же сказать ему.
Чем выше она поднималась, тем менее густой становилась тень от деревьев. Наконец Милли добралась до ровной поверхности. Деревья уже кончались, и вдали была видна огромная, залитая лунным светом равнина. Она шагнула дальше, точно гонимая какой-то силой, и бегом пронеслась еще несколько последних ярдов.
Очутившись в ярком лунном свете, она остановилась в ожидании и почувствовала всю важность этого момента. Он был ее единственным другом? Где он? Не пришла ли она слишком рано? Если он не… В этот момент появилась высокая темная фигура.
– Милли! – раздался тихий радостный голос. Том быстро подошел к ней и отвел в тень.
Душевный подъем и напряжение, приведшие ее сюда, внезапно сменились слабостью. Его присутствие, его голос, его прикосновение произвели в ней непостижимую перемену. В отчаянии она вспомнила о своей решимости не вести себя так, как при первой встрече вечером.
– Я думал, что вы так и не придете, – сказал он.
– Я… опоздала? – прошептала она.
– Это ничего, теперь вы здесь, – ответил он и обнял ее.
– О… не надо, – умоляюще произнесла она, отклоняясь от него.
– Почему, разве это не хорошо? – с внезапной тревогой спросил он.
Молча, томимая сладостной мукой, стояла около него Милли, вся охваченная трепетом.
Он взял ее за подбородок и заставил поднять голову, чтобы увидеть ее лицо.
– Взгляните на меня, – настойчиво сказал он и слегка привлек к себе. – Разве вы не знаете, что все это значит, не знаете, что я чувствую?
Милли показалось, что она не выдержит и упадет. Последние остатки сил и мужества исчезли. Однако она заставила себя взглянуть на него и даже в тени деревьев увидела, как горят его глаза.
– Как могу я знать… Когда вы никогда не говорили… мне?.. – задыхаясь, прошептала она.
– Я люблю тебя… вот что, – вырвалось у него. – Разве это нужно было сказать тебе словами?
Она не могла его понять. Он совершенно лишил ее воли. Она склонилась головой к нему на грудь.
– Милли, может быть, я обидел тебя? – спросил он.
– Чем же вы могли обидеть меня?
– Так ты должна показать мне, что я мил тебе.
– Разве для этого нужны слова?
– Нет, – тихо ответил он и наклонился к ее губам. – Но докажи мне это!
Милли, может быть, уступила бы его настойчивости и поцеловала его, если бы под влиянием его пылкой страстности не иссякли все ее силы. Она смогла только склониться к нему и уцепиться за него слабыми руками, счастливая и измученная. Мгновение он молча обнимал ее.
– Как твое имя? – вдруг спросил он.
– Милдрет Фэйр, – еле слышным голосом ответила она.
– Сколько тебе лет?
– Семнадцать… скоро будет восемнадцать.
– Любила ли ты кого-нибудь до меня?
– О нет!
– А! Значит, ты любишь меня? – спросил он и поцеловал ее в щеку.
– Разве ты не знаешь, что люблю?
– Хочешь быть моей женой? – живо спросил он.
– Да, – шепнула она.
– Когда?
– В день моего совершеннолетия… если ты захочешь так скоро жениться на мне.
– Захочу ли я! Меня так сразу повлекло к тебе, что я почувствовал себя растерянным и несчастным. И это чувство постепенно росло во мне. Но полюбил я тебя с того момента, когда сказал, что, может быть, никогда не увижу тебя. Помнишь?
– Да, Том Доон, я помню Это так же хорошо, как ты.
– О, ты помнишь? Когда же ты полюбила меня? Мне интересно знать это. Скажи, когда?
– С той минуты, как взглянула на тебя, когда ты остановился около лошади.
– Милли! – Он не верил и, чтобы убедиться в своем счастье, стал ласкать и целовать ее.
* * *
Некоторое время, спустя, когда они сидели, прислонившись к дереву, и он обнимал ее за талию, Милли рассказала ему историю своей жизни. О детстве с его бедностью и тяжелой работой на ферме, тщетных надеждах и стремлениях в свои школьные годы, о последних мрачных месяцах с их тяжелыми переживаниями.
– Бедная моя! Конечно, мы созданы друг для друга, – проговорил он и тоже кратко рассказал ей о себе.
Жизнь была тяжела и у него, он пережил много потерь, и лишь изредка выпадали на его долю короткие счастливые минуты.
– Я всегда работал на ферме, – в заключение сказал он. – И мечтаю опять вернуться к работе на земле. Я добьюсь этого. И ты будешь моей женой, Милли!
Девушка разделяла его восторг. У нее не хватило духу сказать ему, что ей не по душе это истребление бизонов, и рассказать о своих опасениях относительно Джэтта. В первый раз она испытывала радость…
Высоко в небе поднялась луна, полная, серебристо-белая, заливая светом всю равнину. Снизу, с реки, доносился глухой вой волка. Зловеще кричала сова. Вся эта дикая красота казалась неотделимой частью новой, необычайной жизни Милли.
– Ну, тебе нужно возвращаться обратно в лагерь, – сказал наконец Том.
– О, разве уже пора? Может быть, я никогда больше не увижу тебя! – вздохнула она.
– Ты терзаешь меня моими собственными словами, – ответил он, и его поцелуи заставили ее замолчать. – Хочешь, встретимся здесь завтра ночью, как только у вас в лагере все уснут?
– Да.
– А теперь идем. Уже поздно. Покажи мне дорогу, я провожу тебя до того места, где нам будет безопаснее разойтись.
Когда вдали показались бледные пятна палаток, он пожелал ей спокойной ночи и неслышно скрылся в тени. Милли украдкой пробралась к своей палатке, легла в постель и долго не могла заснуть, думая о том, что теперь мир изменился для нее и что она никогда и ни за что не откажется от своего счастья.
Глава VIПение диких канареек разбудило Милли, и это показалось ей хорошим предзнаменованием. Как приятно проснуться под такую музыку и с такой мыслью!
Громкое лошадиное ржанье, донесшееся из лагеря, означало, что кто-то из охотников встал. Вскоре сильные удары топора разогнали канареек. Это Джэтт колол дрова. Лучи розоватого света, проникшие сквозь отверстия палатки, подтвердили, что наступил новый день. Милли почувствовала безграничную жажду жизни. Никогда еще не было у нее такого дня. Она лежала в постели долго после того, как треск костра и звяканье кастрюль возвестили о начавшихся приготовлениях к завтраку.
– Эй, Милли, что ты залежалась, как старуха? – крикнул Джэтт, на этот раз в голосе его не было ни резкости, ни грубости. – Что ты, умерла?
– Жива и не думаю умирать! – ответила Милли, чуть ли не радостно, вкладывая в свои слова особый смысл.
– Так выходи скорей, – прибавил Джэтт.
Милли не стала торопиться, как обычно. Она чувствовала себя какой-то особенно смелой, и ей хотелось обмануть ожидания Джэтта. Когда она подошла к костру, охотники уже ушли. Ела она так мало, что миссис Джэтт заметила это необычайное у Милли отсутствие аппетита.
– Ты больна? – почти сочувственно спросила она.
– Нет. Мне просто не хочется есть, – ответила Милли.
– У тебя горит лицо. Вероятно, лихорадка, – сказала та, испытующе глядя на Милли. – Лучше я дам тебе лекарство.
– Нет, спасибо. Я чувствую себя хорошо, – сказала в ответ Милли. Несмотря на это спокойное заявление, ей стало не по себе. Эту женщину не так легко обмануть! Вместе с тем Милли догадывалась, что миссис Джэтт, весьма вероятно, отнеслась бы с симпатией к Тому Доону. Однако Милли не решилась последовать своему внезапному побуждению рассказать ей о Томе. Она быстрее и тщательнее, чем всегда, выполнила свою обычную работу и ушла в палатку.
Утро было тихое и теплое, не такое жаркое, как в другие дни, так как небо было покрыто облаками. Она прислушалась, отовсюду доносились ружейные выстрелы. В них не было какого-то ритма, были только редкие промежутки полной тишины. Вскоре она услышала глухой гул или слабый грохот, похожий на далекие раскаты грома. Сначала она подумала, что надвигается гроза. Но гром был почти непрерывным, и она удивленно напрягла слух. Долгий глухой гул! Что бы это могло быть? Она слышала о землетрясениях, и на мгновение ее охватил страх перед таинственной и неведомой подземной силой. И вдруг она поняла, что этот топот бизонов.
– Это бизоны! – испуганно воскликнула Милли. – Их топот похож на раскаты грома, как говорит Джэтт.
Она прислушивалась до тех пор, пока гул не стал удаляться, ослабевать и наконец замер. Милли отправилась бродить вокруг лагеря, осматривая лес и сдерживая желание подняться по тропинке вверх. Наконец она поддалась своему желанию, дошла до последних деревьев на подъем и из-за них стала смотреть на зеленеющий простор. На равнине было, как всегда, пустынно. Милли захотелось подняться еще выше, откуда она могла бы увидеть всю окружающую местность.
Вблизи стояло дерево незнакомой ей породы. Ветви его спускались низко и простирались под одним из высоких вязов. Милли решила, что ее труднее будет заметить, если она взберется на дерево. Она влезла на небольшое дерево, с него перебралась на вяз и устроилась на высоком разветвлении, до которого было нелегко добраться. Оттуда она осмотрела местность и была изумлена открывшейся панорамой. Ей даже пришлось сделать над собой усилие, чтобы сосредоточиться на каком-нибудь отдельном ее элементе. Недолго оставалась она на своем наблюдательном пункте, а когда стала спускаться, то обнаружила, что это не так легко, как подниматься. Однако она благополучно миновала самые трудные места и облегченно вздохнула.
Внезапный топот копыт внизу заставил ее остановиться. Где-то поблизости ехали всадники. Обхватив ствол рукой, она прислонилась к нему, чтобы удержать равновесие. Она была на высоте почти сорока футов от земли и скрыта густой листвой. Увидеть ее можно было, только встав прямо под ней и взглянув вверх. Естественно было предположить, что всадники – это охотники на бизонов. Она следила за ними из-за сплетенных ветвей. Они ехали с севера, по-видимому направляясь к речке. К ужасу Милли, они остановили лошадей прямо под ней. И тут она увидела, что это солдаты. Ей нечего было бояться их, однако она не хотела, чтобы ее заметили.
– Капитан, – сказал один из всадников, – и здесь, внизу, где кончается тропинка, есть хороший источник. Хотелось бы выпить свежей воды. – И он обратился к солдатам: – Пусть кто-нибудь из вас возьмет несколько фляжек и наполнит их. Тропинка ведет к источнику.
Один из солдат спешился и, взяв несколько фляжек у своих товарищей, скрылся из виду.
– Элсуорс, ты знаешь эту местность вдоль Красной реки? – спросил другой солдат.
– Знаю, но не очень хорошо, – последовал ответ. – Это благословенный край по сравнению со Стэкед Плэнс. Ту местность я знаю отлично.
Один из всадников, по-видимому офицер, слез с лошади и растянулся под деревом. Он снял свое сомбреро и открыл строгое обветренное лицо со слегка седеющими усами.
– Плохо, что мы никак не можем убедить этих охотников укрыться в форту от набегов индейцев.
– Это верно. Мы даже не можем убедить их. отправить женщин в безопасное место. Некоторые из этих сумасшедших привезли с собой жен и дочерей.
Тут вернулся солдат с фляжками:
– Тут, внизу, лагерь, сэр, – сказал солдат.
– Охотничий отряд, конечно?
– Да. Там три повозки.
– Спросили вы, чей это отряд?
– В лагере никого нет, сэр.
Офицер встал и, вымыв разгоряченное лицо, подошел к лошади.
– Элсуорс, мы видели много охотничьих лагерей, все они были на открытых местах или на опушке леса. Что вы скажете об отряде, который располагается в таком скрытом месте? Ведь нагруженным повозкам туда трудно проехать.
– У охотников есть свои соображения, как и у всех других людей, – ответил проводник. – Может быть, этот парень хочет, насколько возможно, укрыться от грозы и пыли. А может, он предпочитает быть подальше от проезжей дороги.
– Полковник приказал найти воров, похищающих шкуры бизонов, – в раздумье сказал офицер. – Это очень беспокоит меня. Здесь сотни охотничьих отрядов, все они разъезжают, стреляют, сдирают шкуры, каким образом, черт возьми, можем мы выловить воров среди них?
– Вы этого не сможете, капитан, – решительно ответил проводник. – Охотники сами должны поймать их. Как я вам говорил, состав охотников самый смешанный! Преступники, бывшие солдаты, авантюристы, бродяги, профессиональные охотники, пионеры, ищущие новые земли, и фермеры в погоне за крупными заработками. Допускаю, что большинство из них честные люди. Эта охотна на бизонов напоминает отчасти золотую лихорадку при открытии новых приисков. Прошлым летом воры орудовали по всему Пэнхэндлу. Некоторых поймали и повесили. Этим летом им будет легче действовать, и добыча будет богаче. Они будут прикрываться набегами индейцев, все грабежи будут сваливать на них. И как их поймать, если только не застать их на месте преступления?
– Так, значит, вы думаете, что эти грабители подстерегают отряд, нападают на него, убивают охотников, похищают шкуры, сжигают лагерь и удирают, а затем во всех этих преступлениях обвиняют индейцев?
– Признаюсь, я придерживаюсь именно такого мнения, – ответил Элсуорс.
– Я считаю, что немало злодейств, приписываемых индейцам, было совершено белыми.
– Говорили вы об этом полковнику?
– Да, но он с негодованием отвергает эту мысль. Он ненавидит индейцев. У него где-то застряла индейская пуля, и мне кажется, он предпочитает, чтобы на этих равнинах хозяйничали плохие белые люди, а не хорошие индейцы.
– Черт возьми! – вырвалось у офицера. И, усевшись верхом, он повел солдат на запад вдоль опушки леса.
Милли довольно долго ждала, пока решилась слезть с дерева. Спустившись на землю, она побежала в лагерь, укрылась в своей палатке, легла и задумалась. Ей было о чем подумать. Этот разговор между проводником и офицером вызвал тяжелые сомнения в ее душе. Может ли быть ее отчим один из таких воров и грабителей? Она вся похолодела от ужаса при этой мысли. Ей стало стыдно за себя, но подозрение не рассеивалось. У Джэтта были некоторые странности, которые, можно было, конечно, приписать его необщительному и неуживчивому характеру. Милли вспомнила, как он настаивал на том, чтобы она не показывалась мужчинам, и его объяснения по этому поводу. Но после подслушанного разговора все это вызывало сомнения. Если бы только Джэтт из личной ревности не хотел, чтобы мужчины видели ее! Раньше это пугало ее, а потом стало казаться чем-то чрезмерным и несообразным. Как ни тревожна была эта мысль, она все же предпочитала, чтобы именно эта причина заставляла Джэтта избегать охотников. Она не могла представить себе, что он вор и грабитель. Однако женский инстинкт всегда побуждал ее держаться вдали от него. Несомненно, в нем было что-то подозрительное. Теперь она будет прислушиваться и наблюдать и, когда представится случай, постарается убедиться, справедливо или нет ее отношение к отчиму.
В эту ночь, по мнению Милли, луна не всходила непостижимо долго. Наконец она увидела мерцание света над рекой, а вскоре показался и золотистый круг.
Выбраться незамеченной из лагеря на этот раз оказалось труднее, так как Джэтт с товарищами развели большой костер на широком открытом месте слева от лагеря и занимались растягиванием и очисткой шкур. Милли видела их темные фигуры, двигающиеся около костра, и слышала глухие голоса.
На полдороге, на тропинке, она встретила своего возлюбленного, который медленно спускался вниз.
– Милли…
– Том.
Они поцеловались, и Том привел ее под дерево. Они уселись в тени, держась за руки, счастливые и уверенные в будущем, хотя и не настолько, чтобы забыть обо всем остальном.
– Я не могу оставаться долго, – сказал Том. – Мне придется сегодня ночью два часа работать над шкурами. Будем встречаться здесь каждые три дня по вечерам, через полчаса после наступления темноты.
– Хорошо, – прошептала Милли. – Я всегда с наступлением темноты ухожу к себе в палатку. Хотя иногда, может быть, и опасно будет уйти как раз в это время. Если я не приду, жди меня по крайней мере час.
Так они строили свои планы, стараясь все предвидеть и избежать опасностей, а потом заговорили о будущем. Несмотря на нежность Тома, Милли почувствовала, что он чем-то встревожен.
– Том, что так тревожит тебя? – спросила она.
– Скажи мне, хорошо ли ты относишься к своему отчиму? – живо ответил он.
– К Джэтту? Я ненавижу его… Может быть, это нехорошо с моей стороны. Он кормит меня, одевает, хотя я знаю, что отрабатываю все это. Почему ты спрашиваешь об этом?
– Если бы ты хорошо относилась к нему, то я держал бы язык за зубами. Но раз ты ненавидишь его, мои слова не могут задеть тебя… Милли, у Джэтта плохая репутация среди охотников.
– Меня это не удивляет. Расскажи мне об этом подробнее.
– Я часто слышал разные разговоры по поводу таких охотничьих отрядов, которые держатся особняком. Когда мы ехали сюда, один из охотников, который раньше нас встретил Джэтта, намекнул Пилчэку, чтобы он остерегался его. Когда я спросил Пилчэка, почему мы должны остерегаться таких отрядов, он только рассмеялся. А вот сегодня он застал Джэтта, когда тот сдирал шкуру с бизона, убитого пулей из старого большого ружья. Пилчэк помнил, что он убил этого бизона, а Джэтт уверял, что застрелил зверя он. Пилчэк возразил, что у Джэтта игольчатое ружье, а пуля из этого ружья никогда не носит такой раны, как у этого бизона. Джэтт, не обращая внимания на слова Пилчэка, продолжал сдирать шкуру. И тот оставил его в покое, чтобы не драться из-за одной шкуры. Однако все это взбесило его, и он рассказал Хэдноллу, что охотники, бывшие прошлым летом в Пэнхэндле, плохо отзывались о Джэтте.
– Вот за такие именно поступки? – спросила Милли, когда Том замолчал.
– Дума, что да. Пилчэк определенных обвинений не выставил. Старые охотники не сразу обвиняют человека в том, чего они не могут доказать. Но он закончил словами: «Найдется охотник, который скоро расправится с Джэттом».
– Кто-нибудь его убьет? – воскликнула Милли.
– Именно это и хотел сказать Пилчэк, – серьезно ответил Том. – Мне совершенно безразлично, что случится с Джэттом. Но ты в его власти. Если он плохой человек, то он может причинить и тебе какое-нибудь зло.
– Должна сознаться, что опасность есть, Том, – прошептала Милли. – Я боюсь Джэтта, но не так, как раньше. Сейчас он занят охотой и не думает обо мне.
– А если кто-нибудь узнает о наших свиданиях или он поймает нас? Что тогда? – мрачно сказал Том.
– Это будет ужасно. Нам надо стараться, чтобы никто об этом не узнал.
– Не можешь ли ты переселиться в лагерь к Хэдноллу и жить там? Я знаю, что он примет тебя. И его жена, и дочь хорошо отнесутся к тебе.
Милли серьезно задумалась над этим предложением. Оно показалось ей очень заманчивым, но неосуществимым.
– Том, я могла бы переселиться туда и очень хотела бы… Но это, конечно, повлечет за собой неприятности. Он может заставить меня вернуться, так как я несовершеннолетняя, и он изобьет меня.
– Я убью его тогда! – страстно возразил Том.
– Он может убить тебя, – прошептала Милли. – что тогда будет со мной? Я умру, сердце мое будет разбито! Нет, подождем немного. Пока он занят этой охотой, мне нечего бояться. А кроме того, женщин, которые приехали сюда вместе с охотниками, отошлют в форт.
– Откуда ты знаешь это? – изумленно спросил Том.
Милли рассказала ему о том, как взобралась на дерево, как офицер с солдатами остановились под ним и какой разговор она подслушала. Рассказала она кратко, только суть того, о чем говорили офицер и проводник.
– Вот как? Это новость! Интересно, как отнесется к ней Хэднолл. Это очень хорошо, Милли. Надеюсь, что солдаты отвезут вас, женщин, в форт уже скоро. Я не смогу видеться с тобой, но примерюсь с этим, так как буду знать, что ты в безопасности.
– Мне тоже хотелось бы этого, Том! Я останусь там до тех пор, пока мне не исполнится восемнадцать лет.
– День твоего совершеннолетия будет днем нашей свадьбы!
– Будет ли это так? – робко и недоверчиво спросила она.
– Разве ты не обещала? Уж не отказываешься ли ты от своих слов?
Его тревога и упрек были приятны ей. Но она не хотела совсем отказаться от обретенной власти над ним.
– Разве я это говорила? Том, а если я попрошу, перестанешь ты ради меня охотиться и убивать бизонов?
– Что? – изумленно вырвалось у него.
– Откажешься ли ты ради меня от этого охотничьего ремесла?
– Отказаться от охоты? Конечно, я готов отказаться. Но ведь бизоны обречены на гибель. А охота даст мне возможность уже зимой или уже наверняка в будущем году обосноваться на земле и заняться сельским хозяйством вместе с тобой, Милли!
– Том, ты не понимаешь меня. Но не будем больше говорить об этом…
– Хорошо. Только скажи, что ты никогда не откажешься от меня!
– Если бы ты только знал, как ты дорог мне и как я люблю тебя, то не задавал бы таких вопросов!
Когда Милли тайком пробралась к лагерю, она заметила, что мужчины окончили свою работу и, сидя вокруг костра, едят и пьют. Должно быть, было уже поздно. Милли бесшумно опустилась на землю и присела, испуганная и почти уверенная, что сегодня она попадется. Ей оставалось только ждать, пока они улягутся. А вдруг Джэтт начнет бродить здесь? Однако ни он, ни его товарищи и не думали двигаться с места.
– Нет, нет! Подождем, когда у отряда Хэггинса будет больше шкур, – глухим решительным голосом заявил Джэтт.
– Хорошо, хозяин, – заметил Фоллонсби. – Но по моему мнению, чем скорей, тем лучше.
– А, черт возьми эти бизоньи шкуры! – сказал, зевнув Пруайт. – Я смертельно устал. Теперь полночь, а ты разбудил нас на рассвете. Джэтт, я устал и телом, и душой. Если бы я знал, что ты заставишь нас так работать, я никогда не поехал бы с тобой.
– Но ведь чем тяжелее работа, тем больше шкур и тем меньше опасности…
– Не говори так громко, – прервал его Фоллонсби.
– Захочу, так буду кричать, – угрюмо ответил. Пруайт. – Меня преследует мысль уйти из твоего отряда.
Джэтт потряс своим загорелым кулаком перед лицом Пруайта, которое казалось красным при свете костра. – А разве ты не клялся, что выдержишь? Не получил вперед деньги? – свирепым шепотом спросил Джэтт.
– Да, это так. Я правдивый и прямой человек, не забывай этого, – возразил Пруайт. – Это ты нечестный человек и все перевираешь.
– Может быть, я немного и преувеличиваю на словах, – согласился Джэтт. – Но о деньгах, которые мы вместе заработаем, я говорил верно. Ты получишь свою долю. И больше я не желаю слушать о твоем уходе из отряда! Или я буду считать, что ты предатель.
Вместо ответа Пруайт яростно бросил в костер палку, встал и, злобно взглянув на Джэтта и ни слова не сказав, направился к своей палатке.
– Плохо дело, – сказал Фоллонсби, недовольно покачивая головой. – Ты не умеешь обращаться с людьми, Рэнд. Ты добился бы большего, если бы был терпеливее и сговорчивее и считался с их мнением.
– Это верно, но я не в состоянии больше выносить этого проклятого парня, – проворчал Джэтт. – С ним труднее сговориться, чем с Кэтли, – продолжал Джэтт. – Он начинает понимать, какой чертовский риск в нашей работе. Я боюсь этих двух парней и открыто говорю это. Но нам нужны люди. Придется подождать и потерять целую неделю.
– Да, но лучше подождать и подольше, пока вы не сговоритесь с подходящими людьми.
– Теперь уже поздно. Постараюсь уладить это дело и сдерживать себя.
– Отлично. Пора расходиться, – ответил Фоллонсби. Он встал и пошел к палаткам. Джэтт притушил костер и последовал за ним. Вскоре пустынный лагерь погрузился в темноту.
Милли сидела под деревом, пока не убедилась, что Джэтт улегся спать, и тогда быстро и бесшумно добежала до своей палатки. Заинтересованная разговором между мужчинами, она забыла о страхе. Это был странный, по ее мнению, разговор для честных охотников. Однако у нее были только одни догадки и подозрения. Перебирая в памяти разнообразные происшествия дня, она заснула.
Время шло, Милли следила за Охотниками по утрам, прислушивалась к их разговорам по вечерам, но доказательств того, чего она опасалась, у нее все еще не было.