355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вонда Макинтайр » Луна и солнце » Текст книги (страница 32)
Луна и солнце
  • Текст добавлен: 3 января 2022, 10:30

Текст книги "Луна и солнце"


Автор книги: Вонда Макинтайр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 32 страниц)

Окружив Мари-Жозеф, морские люди запели песню любви и благодарности за спасение сестры.

Они бросали сокровища к ногам Мари-Жозеф, украшали ее шею и талию снизками драгоценных камней, надевали сверкающие браслеты на ее руки и ноги. Они вплетали рубины и бриллианты в белокурые волосы Люсьена и прикалывали броши к ленте, стягивавшей его локоны. Маленькие русалочки нанесли целые горы ярких раковин, среди которых сияли золотые монеты, ведь, хотя они и были готовы разделить с друзьями Шерзад самые ценные свои сокровища, они не хотели отдавать им все свои игрушки.

Высыпая в карманы Люсьена нефритовые ожерелья, Шерзад нашла кальвадос, открыла фляжку, присвистнула от удовольствия, отпила немного, а остаток разделила с братьями и сестрами. Возвращая фляжку, один из ее братьев до краев наполнил ее черным жемчугом.

Русалки и водяные запели, сняв ожерелья, бусы и подвески и обнажив гладкую, цвета красного дерева кожу. Они надевали на друзей украшения, даровав им несметные богатства и обменяв драгоценности на мерцание прозрачного лунного света.

Список действующих лиц[15]15
  Звездочкой отмечены исторические персонажи.


[Закрыть]

В порядке появления

Отец Ив де ла Круа – двадцати семи лет, священник, член ордена иезуитов, натурфилософ, старший брат Мари-Жозеф.

Мари-Жозеф де ла Круа – двадцати лет, сестра Ива, фрейлина мадемуазель, недавно прибывшая в Версаль (а до того служившая классной наставницей в школе для девочек в Сен-Сире, учрежденной мадам де Ментенон) из французской колонии на острове Мартиника.

*Мадам – герцогиня Орлеанская, Елизавета-Шарлотта Баварская, принцесса Пфальцская, сорока одного года, вторая супруга месье.

*Месье – Филипп, герцог Орлеанский, пятидесяти трех лет, младший брат Людовика.

*Мадемуазель – Елизавета-Шарлотта Орлеанская, семнадцати лет, дочь мадам и месье, племянница Людовика.

*Шевалье де Лоррен – возлюбленный месье, пятидесяти пяти лет.

Люсьен де Барантон – граф де Кретьен, двадцати восьми лет, один из немногих французских аристократов, которых Людовик избрал своими советниками.

*Филипп II Орлеанский – герцог Шартрский, девятнадцати лет, сын месье и мадам; женат на Франсуазе-Мари, мадемуазель де Блуа, мадам Люцифер.

*Луи-Огюст – герцог Мэнский, двадцати трех лет, признанный законным внебрачный сын Людовика XIV от его бывшей фаворитки маркизы де Монтеспан.

Законные внуки его величества:

*Луи – герцог Бургундский (одиннадцати лет);

*Филипп – герцог Анжуйский (десяти лет);

*Шарль – герцог Беррийский (семи лет);

*Людовик XIV – пятидесяти пяти лет, Людовик Великий, король-солнце, христианнейший король Франции и Наварры.

*Мадам де Ментенон (урожденная Франсуаза д’Обинье, в первом браке Скаррон) – вторая морганатическая супруга Людовика XIV, пятидесяти восьми лет.

*Монсеньор – Луи, великий дофин, тридцати двух лет, единственный выживший законнорожденный сын Людовика.

Шерзад – русалка.

Месье Бурсен – придворный повар Людовика XIV.

*Отец де ла Шез – духовник Людовика XIV.

Оделетт (Халида) – двадцати лет, турчанка, рабыня Мари-Жозеф, родившаяся с нею в один день.

*Доктор Фагон – королевский лейб-медик.

*Доктор Феликс – королевский лейб-хирург.

*Иннокентий XII – недавно избранный папа римский.

*Яков II и Мария Моденская – король и королева Англии в изгнании.

Иностранные принцы: Шарль Лотарингский, герцог Конти, принц Конде.

*Мадам Люцифер – герцогиня Шартрская (урожденная мадемуазель де Блуа), шестнадцати лет, дочь Людовика XIV.

*Алессандро Скарлатти – придворный капельмейстер вице-короля Неаполя, маркиза дель Карпио.

*Доменико Скарлатти – восьми лет, сын синьора Скарлатти, вундеркинд, музыкант и композитор.

*Никола Гупийе – придворный капельмейстер.

*Мадемуазель д’Арманьяк – «мадемуазель Будущая».

*Мадемуазель де Валентинуа – «мадемуазель Прошлая».

Жюльетт д’Отевилль – маркиза де ла Фер, «мадам Настоящая».

*Антуан Галлан – первый западный переводчик «Тысячи и одной ночи».

*Кардинал Оттобони – приближенный Иннокентия XII.

Халида (Оделетт) – названая сестра Мари-Жозеф.

Герцог Бервикский – Джеймс Фицджеймс, внебрачный сын Якова II.

Принц Японии, шах Персии, царица Нубии, военные вожди гуронов и их свита.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю