355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владилен Леонтьев » Антымавле - торговый человек » Текст книги (страница 5)
Антымавле - торговый человек
  • Текст добавлен: 19 марта 2017, 13:30

Текст книги "Антымавле - торговый человек"


Автор книги: Владилен Леонтьев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц)

В Инрылине это событие обсуждалось в каждой яранге. У одних зародилась зависть к пришельцу, другие были в душе рады, что Антымавле сбил спесь и самоуверенность с Рэнто, а Тымнеквын, придя домой, сказал:

– Берегись, плохо тебе будет.

Не мог примириться со случившимся Рэнто.

Он сидел напротив входа в ярангу, и его массивная фигура загораживала свет. Лицо застыло в неподвижной гримасе, потрескавшиеся, обветренные губы были крепко сжаты, глаза смотрели в одну точку.

«Что теперь подумают люди, – размышлял он. – Если раньше они боялись, то теперь начнут насмехаться…»

– Послушай, что я расскажу, – промолвил Ринтылин глухим, голосом. – Это было, давным-давно. Жил в одном приморском стойбище сирота Ейвелькай с одинокой старухой. Еды у них не было, вечно голодали. Убили однажды охотники моржа. Старуха сказала сироте:

– Пойди, попроси у них мяса.

Идет Ейвелькай навстречу людям, все куски мяса несут.

– Что тебе? – спрашивают они.

– Бабушка сказала: попроси кусочек мясца.

– Ну-ну, проси у задних.

Пошел Ейвелькай дальше.

– Чего тебе надо? – спрашивают опять.

– Бабушка сказала: попроси кусочек мясца.

– Самим мало, – ответили охотники и наградили сироту тумаками.

Чесоточный был Ейвелькай, грязный, некрасивый. Идет он и плачет. Сжалился Энантомгын, послал духа вместо последнего охотника, и тот дал сироте моржовый позвонок с обрезками мяса.

– Положи в уверат, – сказала старуха.

Ейвелькай положил позвонок в мясную яму, и она вдруг наполнилась моржовым мясом до самой крышки. Обрадовались они. Но только поставили котел варить мясо, как соседи заметили дым, запах вареного учуяли.

– О, что делает старуха! Она варит мясо!

Бросились люди, вынули из котла куски, вытащили мясо из ямы и все к себе унесли.

Но Энантомгын снова решил помочь сироте. Старуха всегда, как бы голодно ни было, делилась с ним едой. Наполнилась опять мясная яма. Теперь уж тайком от всех варили, ели тайно.

Вырос Ейвелькай на хорошей еде сильным, удачливым стал. Тогда все, кто плохо с ним обращался, пришли к нему и говорят:

– Ты мой брат.

– Ты мой племянник.

– Ты мой дядя.

Всех прогнал Ейвелькай и понял, что сила дала ему счастье. Еще сильнее решил стать.

Ворочает по ночам камни, прыгает, бегает, копье бросает. Самым сильным человеком стал. Энантомгына никогда не забывал – всегда угощал его.

Идет как-то охотник с моря. Сидит Ейвелькай в землянке и слышит скрип снега.

– О-о, опять кто-то с добычей идет. Надо посмотреть. – Выскочил из землянки, отобрал нерпу у охотника, сказал: – Потом приди, косточки возьми. И в костях жир есть. Хватит тебе.

И так у каждого человека отбирал добычу. Носом чуял, когда мясо варили, ушами слышал, когда с моря люди шли.

Но трудно одному стало следить за всеми, взял себе помощников – выёлинов. Выёлины объедками питаются, рады этому, следят бдительно, чтобы мимо добычу не пронесли люди. Называть его уже стали не Ейвелькаем, а Эрмечином.

Обозлились люди, решили убить Эрмечина. Стали в него стрелять из луков, метать копья. Но ловок Эрмечин, высоко, быстро прыгает. Ни одна стрела, ни одно копье не поразит его. На лету стрелы и копья ловит, ломает их. Смеется над людьми, издевается:

– Силы у вас нет, малоедящие, ловкости нет.

Всех мог побить Эрмечин, но кто кормить его тогда будет? Не тронул людей. И снова каждый день в ловкости стал упражняться…

Умолк Ринтылин, не рассмотреть его в углу чоттагина. И Рэнто казалось, что не голос Ринтылина он слышал, а кто-то другой, невидимый, рассказал ему сказку.

– Разве я не ловкий, – разжал губы Рэнто. – Смотри.

Он прикоснулся носками торбасов к котлу, покрытому толстым слоем сажи, отступил в сторону, чтобы не мешали стойки чоттагина, присел и вдруг прыгнул.

Не успел Ринтылин понять, что собирается делать Рэнто, как тот уже стоял перед ним и показывал на лоб, где четко отпечатались следы сажи с носков торбасов.

– Ка-ааа-комэй! – невольно вырвалось у Ринтылина.

Рэнто сел на прежнее место. Маленький щенок поскуливал, пытаясь перебраться через порожек открытой двери. Наконец ему это удалось, и он стал вертеться у ног Рэнто. Тот обернулся и неожиданно пнул его ногой в живот. Щенок отлетел в сторону, стукнулся о камень очага и завизжал.

– Щенок не Антымавле… Иди, походи по стойбищам, уйми свой гнев! – велел Ринтылин.

Ночью, когда все спали, Рэнто с винчестером за плечами и посохом в руках скрылся за вершиной холма.

Антымавле не был злопамятным и старался забыть случившееся. Инрылинцы стали относиться к нему с уважением. Только Ринтылин сторонился его. Но и по отношению к нему Антымавле старался быть таким же, как и ко всем. Если он приходил с охоты с добычей, Имлинэ считала своим долгом отнести положенный кусок мяса с жиром и семье Рэнто.


Наступила зима с длинными ночами и бедами. Задули частые ветры с моря. Лед у берега сжало, скомкало. Образовались сплошные высокие гряды торосов. Люди все дальше и дальше уходили в море на поиски зверя. Трудное время крепче сдружило инрылинцев.

Судьба стойбища Инрылин ничем не отличалась от Валькатляна. Тымнеквын рассказывал, что, когда он был слабоходящим и свободно прятался от своих сверстников под нартой, жилища в Инрылине стояли от одного мыска до другого. А там, где сейчас яранги, была середина стойбища. За вторым мысом, что в сторону Гуйгуна, совсем рядом было лежбище моржей. Потом его не стало.

Жители Инрылина повымирали, а часть ушла в другие места, где лучше промысел.

Голодно было в этот год в Инрылине. Любая добыча делилась между всеми. Рэнто где-то бродил по стойбищам, но странно, в его семье был достаток, хотя Ринтылин и жаловался перед всеми, что нет еды. Он часто куда-то отлучался на собаках. Ходили слухи, будто он ездит к Рэнтыгыргину, своему дальнему родственнику по жене, привозит от него съестное. Но люди знали, что тогда Ринтылин должен был бы поделиться со всеми. Раз он этого не делал – значит говорили зря.

В яранге Тымнеквына ждали прихода еще одного человека. Старуха радовалась счастью дочери. И часто ночью, когда тускнел в пологе свет, перебиралась к лежанке молодых, ложилась рядом и с трепетом прикладывала руку к большому животу Имлинэ, ощущая, как бьется маленькое тельце человечка.

– Клявылькай! Мужичонка будет! – шептала она.

Но радость старухи омрачилась, когда пришел голод. Похудел Антымавле, целыми днями пропадал в море, но еды от этого не стало больше. Хорошая еда нужна, но где ее взять? Когда совсем нечего стало есть, обратилась старуха к Тымнеквыну:

– Я давно уже приготовила себе все необходимое, чтобы освободить место будущему пришельцу. Так хотят мои советчики – келет. Это они посоветовали мне во сне.

Нахмурился Тымнеквын, слушает старуху, но перебить не смеет: нельзя отвергать то, что посоветовали помощники.

– Там, за пологом, есть припрятанная мною еда, пусть она поможет Имлинэ. Я стара и беспомощна, а ты еще можешь быть полезным. Тебе нельзя следовать за мной. Но сделай так, чтобы мне не было больно…

– Когда? – чуть слышно переспросил Тымнеквын и опустил глаза.

– Завтра, – твердо решила старуха, и это решение уже никто не в силах был отменить, даже если бы раздумала и она сама.

Выполнил ее просьбу Тымнеквын. Сделал так, что не почувствовала боли старая. Нашел пыжиковую шкурку, обмотал вокруг шеи, смочил ремень и осторожно, но сильно стянул вокруг горла. Вздрогнули ноги, перестала дышать старуха. С почестями и уважением унесли тело старухи в тундру инрылинцы. Ее любимые вещи оставили на могиле, чтобы не чувствовала она нужды в верхнем мире.

– Так должны делать настоящие люди, – сказал Ринтылин. – Нужно следовать советам помощников.

Сильно горевал Тымнеквын, но не мог осудить жену за такое решение.

То, что оставила старуха, не могло спасти семью, и Антымавле собрался на охоту.

– Что ты делаешь?! – ужаснулся Тымнеквын, – Нельзя, – пока душа умершего не уйдет вверх. Ринтылин скажет…

Потоптался в нерешительности Антымавле, снял нехотя с плеч снасти, остался.

И пошел слух по Инрылину, что суждено несчастье Тымнеквыну: нарушил Антымавле запрет.

И верно, родился ребенок мертвым…

Ударяется о края бубна тонкая гибкая палочка, касается оболочки, разносится дребезжащий звук.

– Аа-аа-ия-аа-ааа! – запел осипшим голосом Тымнеквын, но что-то не так, не нравится ему.

Прервал песню, перестал бить в бубен, взял кружку воды, смочил ладонь, стал растирать натянутый моржовый пузырь. Давно не пользовался бубном, звук не тот, оболочка высохла.

Светится ярким пламенем жирник у задней стенки. Два других не горят – берегут люди жир.

Тымнеквын потер ладонью пузырь, побарабанил пальцами по обручу, прислушался.

– Еще плохо… – и отложил бубен в сторону.

Склонилась у жирника Имлинэ, сучит оленьи жилки. От нечего делать старик стал разглядывать вспухшие синие жилы на своих ногах, торчащих из-под шкуры, скрюченные ревматизмом пальцы ног.

– Совсем как ветки кустарника, – вздохнул он и снова взял бубен в руки. Теперь, наверно, хорош…

Звенит бубен, льется жалобная песня:

 
Ая-аия-ааа!
Что думает сильный Ынэнан[1]1
  Ынэнан – сильный южный ветер. На северном побережье обычно дует с берега и уносит лед в море.


[Закрыть]
,
Когда он, желанный, придет?
Льды бы угнал он на север,
Йя-аа-ия-аа!
 
 
Аа-иия-а-аа-ия-я!
Что в мыслях у ветра Ныкэена[2]2
  Ныкэен – теплый восточный ветер, разгоняет лед.


[Закрыть]
,
Когда он поможет в беде?
Подул бы теплым порывом,
Коснулся б дыханием льдов!
Йя-аа-ия-аа!
 

Тяжелая шкура полога приподнялась, всколыхнулось пламя жирника, показалась голова Антымавле. Старик пел, зажмурив глаза, не обращая внимания на пришедшего:

 
Могучие, добрые ветры!
Достаточно силы у вас,
С северным ветром сразитесь,
Сделайте дело для нас!
Ая-аа-ия-аа!
 
 
А что в моих собственных мыслях,
Когда я блуждаю по льду?
В них то, что в море живет,
Моржа в своих мыслях ношу я!
Аиа-ия, аа-а-ия-ааа!
 

Не раз слышал Антымавле, как пел вечерами Тымнеквын. Его песни были не похожи на шаманские напевы, вселяющие страх. Песни Тымнеквына затрагивали душу, их приятно было слушать, хотя часто они бывали грустными.

Антымавле была понятна тревога старика. Прошла тяжелая зима. Проходит лето, а удачи нет. Держится лед у берега, не уходит в море. Бьют инрылинцы нерпу, изредка лахтака, ловят рыбу, но этого не запасешь на зиму – нужна крупная добыча. А моржа нет и нет. Держится морж на кромке льдов, туда не проберешься на байдаре. Пешком можно, когда дует северный ветер, но много ли унесет человек на плечах по качающемся льдинам?

Тревожно в Инрылине, не лучше в Гуйгуне, Энмыне – по всему побережью.

– Нельзя больше ждать, – решил Тымнеквын. – Лед догонять надо.

Непонятно Антымавле, как это догонять лед. Разве его догонишь? Да и зачем, когда он у берега рядом, даже по льдинам перепрыгивать можно. Постеснялся Антымавле, не стал расспрашивать Тымнеквына. Ведь везде есть свои особенности. Будь он в Валькатляне, ему было бы все понятно, а инрылинские места он знал еще плохо.

На следующий день ушел с утра Тымнеквын и только поздно ночью вернулся домой.

– Расспрашивал я, не ответила. Ринтылин взял голову – разговорилась, сказала: «Не будет моржей у берега, далеко в море они», – объяснил он Антымавле.

В Инрылине, как и в Валькатляне, было кладбище моржовых голов на северном мыске, недалеко от бывшего лежбища. Туда-то и ходили старики узнать судьбу. Один из них брал за клыки череп моржа и разговаривал с ним, как с живым существом, обращаясь к матери моржей Рырканав.

– Ринтылин с Рырканав разговаривал, обещал помочь. Но сам не поедет. Заболел. Поедут Эвыч, Этытегин и нас двое. Мало гребцов. Долго лед догонять будем…

Приготовления к погоне за льдом были более тщательными, чем к обычному выходу в море. Инрылин напоминал стойбище чаучу перед перекочевкой на другое место. Снимались покрышки яранг, скатывались в плотные тюки пологи, и все это складывалось на высоких стойках, где обычно лежали байдара и нарты. Женщины складывали в нерпичьи мешки запасную одежду и всякую домашнюю утварь. Жили во временных жилищах и ждали случая, когда можно будет выйти в море. По всем приметам вот-вот должен был задуть южак: вода в море убыла, течение повернуло с юга на север.

«Будто на другое место перекочевываем, – думал Антымавле, глядя на голые каркасы яранг, – совсем как у чаучу».

– Гэ-гэ-гэээ! – раздался однажды утром крик Тымнеквына.

Над далекими вершинами тундровых сопок висели темные облака. Лед в море разошелся, появились широкие просветы воды, с берега тянул слабый ветер.

– Скорее, скорее! – торопил совершенно забывший про старость Тымнеквын. – Нужно успеть, пока ветер слабый. Льдину долго искать будем.

Но людей не нужно было торопить, они сами с нетерпением ждали этого дня. Быстро сложили в байдару пыгпыги, гарпуны, ремни, весла, домашнюю утварь.

Хозяином байдары считался Ринтылин, хотя делали ее все люди стойбища. Ринтылин нашел на берегу хорошее корневище, выброшенное морем. Оно годилось на носовой и кормовой штевни. Хорошее дерево найти нелегко, да Ринтылин и еще некоторые части дал из того, что досталось ему по наследству. Поэтому все инрылинцы считали, что байдара принадлежит Ринтылину. На самом почетном месте, на корме байдары, должен всегда сидеть ее хозяин, но у Ринтылина не было удачи в море, поэтому его заменял Тымнеквын. А Ринтылин помогал в другом, более важном деле: заклинаниями ограждал людей от несчастий.

Байдара инрылинцев была длинной и вместительной, специально предназначенной для дальних выходов в море. Уселись люди, и не видно, что байдара загружена, еще столько же могла бы вместить. Посмотрел на людей Тымнеквын и пожалел: мужчин мало. В носу сидят Эвыч с Антымавле, на веслах две женщины – Имлинэ и жена Эвыча, дальше Эттытегин с женой да двое маленьких ребятишек, которых не с кем оставить дома. Четверо мужчин, три женщины, двое детей, и все.

Тымнеквын дал команду трогаться.

Ушел вдаль низменный инрылинский берег, байдара пробирается среди льдин в открытом море. Издали стойбище нежилым кажется. Каркасы яранг – словно скелеты моржей, на стойках тюки домашнего скарба, покрытые моржовыми шкурами, и лишь далеко впереди стоит яранга Ринтылина да в конце стойбища – яранга Рыно, который не мог поехать: болел сильно.

Скрылось стойбище из виду, все дальше и дальше идет байдара, обходя льдины. Тымнеквын торопит гребцов:

– Быстрее! Сильнее гребите. На льду отдыхать будем.

Гребут мужчины, гребут женщины. Женщины не первый раз в море выходят. Имлинэ еще маленькой часто бывала с отцом в море.

Исчез берег, лишь справа чуть синеет высокий мыс Энмына, а за ним, еще дальше, выглядывает горбатый Сешанский нос.

Встретили двух лахтаков на льдине – прошли мимо, нерпы попадались – тоже мимо. Как можно дальше надо забраться в море. Сходится по носу байдары лед, будто нет никакого просвета впереди, но подойдет байдара ближе – находится лазейка. Большие льдины, что скалы, обступили байдару со всех сторон. Взобрался на вершину одной льдины Тымнеквын, долго вглядывался в море.

– Еще дальше можно, – сообщил он людям, спустившись вниз.

Крепчает южак, рябит воду, но волны нет: лед мешает. Байдара шла в море до тех пор, пока путь не преградил сплошной лед. Долго выбирал льдину Тымнеквын. Одна тонка и ненадежна, на второй – высокой глыбы нет, наблюдать за морем неоткуда, у третьей – подводная часть размыта. Устали люди, дети расплакались, но никто слова не скажет.

– Вот будто хорошая, – объявил наконец Тымнеквын.

Сошли люди на лед. Тымнеквын сразу же на вершину глыбы забрался. Сгрузили имущество, вытащили байдару на льдину, и через некоторое время появилось маленькое подобие яранги. У входа запылал костер, разведенный в каменной плошке. Весело пляшет огонек, шипит мох в нерпичьем жиру, стелется черный дым над льдиной. Обжили люди льдину, словно всегда на ней маленькое стойбище было. Мужчины своим делом заняты, женщины еду готовят.

Обходит Антымавле льдину по кромке. Винчестер за плечами, пешня и акын в руках. Пока сгружались, лед сошелся плотно, даже просветов не оставил. Вместо воды каша между льдинами. Надел короткие лыжи – вороньи лапки, на другую льдину перебрался. Осмотрелся и недалеко черное пятнышко заметил. Подошел поближе: молоденькая нерпушка. Заметила человека, неуклюже запрыгала по льду, мордой к охотнику повернулась, смотрит большими круглыми глазами.

«Не стоит она патрона – так поймаю», – решил Антымавле и спрятался за торос.

Торосы ровной грядой протянулись, решил за ними обойти нерпушку. За торосами не видно человека, но слышит нерпа, как поскрипывает под ногами лед. Выглянул осторожно Антымавле, а нерпушка уже опять на него черные глаза таращит.

«Какая хитрая, но я все же обману тебя…»

Шкурка на нерпушке обсохла. Тепло ей на льдине, в воду лезть не хочется, но глаз с охотника не сводит. Ходит Антымавле за торосами, то с одной стороны, то с другой выглянет – и все время нерпушку мордой к себе видит.

«Какомэй!» – удивился Антымавле и пошел на хитрость.

Скрылся за торосами, шумно побежал, остановился и осторожно вернулся обратно. Выскочил из-за торосов, а нерпа в другую сторону смотрит. Не успела в лазейку юркнуть, как схватил ее Антымавле за задние ласты…

Приятно поесть вареного мяса молодой нерпы. Давно не пробовали его люди. Ловкие руки женщин разделали нерпу по суставам, бросили лучшие куски в медный котел. В ожидании, когда сварится мясо, люди съели теплую сырую печенку, прибавляя к ней желтоватые кусочки свежего нерпичьего сала.

Вскоре пресная вода, добытая из луж на льдине, закипела. Запах густого навара приятно щекотал ноздри.

Женщины положили куски мяса на деревянное блюдо, присели в сторонке. Каждый мужчина потянулся за куском. Самое лакомое досталось детям.

Четырехлетний сынишка Эвыча проковырял в нерпичьем глазу небольшое отверстие и высасывал из него вкусную жидкость. Над вторым глазом трудилась семилетняя Энмына.

За едой Тымнеквын сообщал:

– Завтра будем, наверно, против носа Утэн. Видно будет и Ынчувинский нос. Вода в этом месте еще тяготеет на восток. Однако у пролива снова понесет на север, это хорошо.

Маленький Эвыч, покончив с глазом, соблазнился огромным куском и потянулся к нему ручонками.

– Ки-ки, это тебе нельзя, – ласково, но строго сказал мальчонке Тымнеквын. – Вот твой кусок. – И взял с подноса жирную грудинку нерпы.

Мальчик обиделся, вытянул губы и готов был разреветься, но, увидев, что другой кусок ничуть не меньше, да еще с вкусными кусочками сала, быстро успокоился и принялся за него. Старик помог ему, сделав несколько надрезов ножом.

– Мальчику нельзя есть мясо с плечевой кости. Плечевая кость у нерпы короткая, будет короток в броске гарпуна и охотник, если с детства ест плечевую кость. Всегда гарпун будет падать ниже цели, – объяснил старик Эвычу.

Насытились мужчины, запили мясным бульоном и отошли в сторону. Настало время трапезы и для женщин.

– Южак сильный будет, – вглядывался в едва видневшийся берег Эвыч.

– Нымелькин! Это хорошо! – успокоил его старик.

Кругом, насколько хватало глаз, был лед. Льдины плотно обступили стоянку людей, торошились, наползая друг на друга. Но это не вызывало тревоги.

Сытная еда располагала к лени, торопиться было некуда, и дневной труд все же давал себя знать.

Люди заснули, только Тымнеквын бродил по стоянке, наблюдая за морем.

На следующий день проплыли мимо Утэна, потом показался Инчувинский мыс, из-за которого выглядывал увэленский Сенлюн, а левее над темной полосой облаков, гонимых южным ветром, поднимались вершины острова Имелин. Недалеко от пролива льдину стало покачивать. Приподымется одним краем и снова опустится, трется со скрипом о другую, словно весло в уключине, всплескивает вода между льдинами.

Прочную льдину выбрал Тымнеквын. Обломало лишь слабые, подмытые водой края, срезало наросты.

– Чистая вода близко, – сказал старик. – Хорошо, завтра на север понесет.

Первый раз так плавал Антымавле. Жутковато. Как к берегу выбираться будут? Да и будут ли когда-нибудь на берегу? Но спокойствие, с каким держались инрылинцы, передалось и ему. «Они здешние, знают», – уверял он себя.

Наутро следующего дня берега скрылись из виду. Старик сидел на верхушке глыбы и всматривался в море. Кое-где появились просветы воды.

– Посреди моря находимся, – осведомил он охотников. – Дальше лед еще реже станет. На байдаре можно будет искать моржей.

Настоящей охоты пока не было, но мужчины бродили по ближайшим льдинам и нет-нет да и приволакивали нерпу и лахтака. Недостатка в еде и топливе не было.

Люди северных стойбищ, начиная от Энмына и дальше, совершали такие плавания в трудные годы. Часто они проходили удачно, и люди возвращались с богатой добычей. Но случалось и так, что люди пропадали без вести, а на берегу оставались гнить каркасы яранг, ожидая своих хозяев, которые уже никогда не возвращались обратно. Люди предпочитали опасность голодной смерти, но Тымнеквына не беспокоили страшные мысли. Все приметы говорили о благополучном исходе плавания, тем более что это подтвердили и его защитники, висевшие на поясе.

Тымнеквын славился как удачливый охотник, знающий тайны моря, и хотел передать морское счастье своему зятю. Сидя на глыбе, он всматривался слезящимися глазами в море и тихо, чтобы никто не слышал, рассказывал Антымавле:

– Ты все запоминающий, и я хочу, чтобы ты был удачливым, чтобы всегда мог найти зверя. Море наша жизнь, с ним надо быть добрым и не бояться его. Если бы у меня были сильные мускулы и крепкие ноги, я нашел бы в море зверя и спас старуху и ребенка. Но я стар…

…Посмотри на эту льдину. Она тверда, как камень, никакой шторм, никакое сжатие не разрушат ее. Эта льдина стара, как я, но крепка, как ты. Она не смерзлась из отдельных глыб, которые могут развалиться при сжатии, а целое поле. Дно у нее ровное, везде одинаковая толщина.

…Бойся льдины, у которой под водой далеко в сторону тянутся ледяные языки. Даже при небольшом ударе о кромку они могут обломиться, всплыть и перевернуть байдару.

…Нельзя проходить близко у высокого плавающего тороса. Дно у него бывает слабое, и от маленькой волны или шума он может перевернуться и накрыть байдару…

Не считают дней люди, да это и не так важно. Льдина, что стойбище зимой. Тропинки во все стороны протоптаны: к луже с пресной водой, к высокой глыбе и по кромке льдины… Ребятишки как дома себя чувствуют, визжат, хохочут, забот не знают. Тепло и сытно им. Маленький Эвыч, как взрослый, с акыном бродит. Старик Тымнеквын настоящий ему сделал. Пусть кидать учится, хорошим охотником станет. А мальчишке так понравилась игрушка, что даже во сне с ней не расстается.

Смотрит Антымавле на веселого мальчишку, и грустно становится: свой бы уже, наверно, таким был.

Имлинэ будто виноватой себя считает, когда видит Антымавле с мальчиком.

Были дни – лед расходился и льдина, как остров, плавала в море, но потом лед опять окружал льдину. А однажды вдалеке, там, где прячется на ночь солнце, показались синеватые сопки, а чуть правее – Одинокая скала.

– Умкилир – Медвежий остров, – определил Тымнеквын. – Отсюда умки по всему морю расходятся.

Высоко в небе висит солнце, греет, будто хочет растопить льды. Хорошо! Редко бывает такое тепло в конце лета. Небо чистое, и только с одной стороны, где родной берег, тянутся сплошной стеной облака.

Моржи стали встречаться чаще. Чем ближе к острову, тем их больше. Но может случиться, что течение изменится и льдину раньше отнесет в другую сторону. Упускать удобного случая нельзя, и люди начали охоту.

Спустили на воду байдару, бесшумно подходят к большой льдине. На краю – стадо моржей.

– Можно винчестером, – прошептал Тымнеквын. – Пусть убьем, сколько успеем.

Подошла байдара к льдине, соскочили Антымавле с Эвычем на лед и тихо, скрываясь за ропаками, стали подкрадываться к моржам.

Моржи, спят крепко, во сне тыкают друг друга клыками. В стаде и старики и молодняк – выбор большой, но одни самцы. Самки с детенышами отдельно где-то плавают. С краю лежит здоровый старый шишкарь. Он один старается бодрствовать, изредка подымет голову с огромными клычищами, пошевелит усами, фыркнет и снова уткнется клыками в лед. Разносится над водой сладкое посвистывание, фырканье…

Подкрались охотники, но вдруг моржи зашевелились, раздалось рыканье. Отпрянули охотники, притаились в торосах.

– Другой плывет, – догадался Эвыч и показал рукой. На льдине появился новый гость – молодой морж-двухлетка. Поднял старый самец голову, приветствовал пришельца ласковым ударом в спину. Гость стал потихоньку пробираться в общую кучу. Светло-коричневая масса зашевелилась, но постепенно моржи успокоились.

Раздались выстрелы, громкое эхо покатилось над морем. В стаде поднялась суматоха. Моржи задрали тупые морды кверху, стараясь рассмотреть виновников шума, затем один, за другим метнулись к воде. Один лишь, шишкарь, подняв голову, с любопытством смотрел на людей, выбежавших из-за торосов.

– Ты, как льдина стоящая, пошел в воду! Ху-ху! – кричал, как на собаку, Антымавле, стараясь согнать шишкаря.

Долго еще вокруг кипела вода. Моржи яростно обламывали, кромку льдины, наполняли воздух неистовым ревом. Особенно бесновался пришелец. Он постоянно возвращался назад, цеплялся клычками за край льдины, фыркал и ревел. Можно было бы убить его выстрелом тут же и загарпунить, но разве возьмет столько мяса байдара. Пусть живет.

– Смотри, как большой сердится, – шутил Антымавле и осторожно прикладом винчестера сталкивал его в воду.

Маленькие клычки не выдерживали, пришелец скатывался с льдины. В конце концов моржи исчезли, и охотники, взобравшись на высокий ропак, дали знать, что все кончено.

Работы хватало всем. Мужчины в дождевиках – укенчи, с засученными выше локтей рукавами свежевали туши, женщины возились с потрохами. Много возни было с кишками – большой ценностью в чукотском хозяйстве. Найдя конец, женщины ловко перебирали кишки в руках и выжимали на лед их содержимое. Затем складывали в три полосы и сплетали, как женские косы.

Не сидели без дела и ребятишки. Маленький Эвыч, правда, больше занимался лакомствами: то черпал ладошкой свежую, еще горячую моржовую кровь, то просил срезать с позвонков и ребер хрящи и с наслаждением грыз их, то тщательно жевал болонь сердца.

Лед кругом был запятнан кровью, валялись розоватые кости, лежали в сторонке головы пяти моржей, а рядом – свежие куски копальгина, скатанные шкуры.

К вечеру следующего дня не стало видно острова, зато четко вырисовывался берег. Погода изменилась. Правда, на море по-прежнему было тихо, но вдалеке виднелись кучи облаков. И когда повисли клочки туч над береговыми вершинами, Тымнеквын уведомил людей, что скоро подует северяк, а течение уже сейчас помогает им вернуться домой, несет льдину куда нужно.

Только вчера льдина была напротив Рыркайпия, а сегодня ее уже проносило у мыса Онман. Когда она поравнялась с большой горловиной Кувлючинской губы и лед снова стал отходить в море, люди спустили байдару и на веслах пошли вдоль берега к Инрылину. Ветер и течение помогали им. А потом северяк стал свежеть, и Тымнеквын предложил поставить парус.

Бежит байдара по воде, огибает льдины, журчит вода у бортов. Режет нос волну, взлетают брызги, летят в байдару. Хоть волна и мелкая, но беспокоит Тымнеквына: капля по капле – и наберется вода. Байдара перегружена, всего на ладонь борта над водой возвышаются.

– Кишки! – приказал Тымнеквын.

Зашевелились люди, вытащили связки сырых кишок. Распустил их Антымавле, связал несколько полос посредине ремнем и к носу прикрепил, а кишки по воде вдоль бортов спустил. Тянутся они у бортов, сбивают брызги, ни одной капли в байдару не попадает. Успокоился старик.

Ветер крепчает, быстрее идет байдара, все ближе к Инрылину подходит. Прошли Гуйгун, осталось за последний мысок завернуть. А волны все сильнее и сильнее. Будь байдара порожней – не страшно это, а сейчас худо. Стали волны сзади накатывать. Отчерпывают воду женщины, поглядывают с тревогой на берег. Виднеется уже яранга Рыно, показываются из-за мыска другие. Направил Тымнеквын байдару к берегу. А море словно отомстить решило людям: все яростнее в корму хлещет, все больше воды бросает.

Еще издалека заметил Ринтылин байдару, пожелал удачно пристать к берегу, а потом побежал к стойбищу.

– Идут, идут! Полные! – закричал он.

Всполошились все, кто оставался дома, бегут встречать удачников.

Врезалась байдара в берег, нос приподнялся, корма ниже опустилась. Заливают волны байдару. Соскочили люди на берег, торопятся, сгружают. Появился и Рэнто. Видно, вернулся из тундры. Вместе с Рыно людям помогает.

– Беда! Скорее! – кричит Тымнеквын, а сам не сходит с кормы. Гребет веслом, чтоб не развернуло байдару.

Но не успевают люди, на глазах погружается байдара в воду. Схватил Рэнто два надутых пыгпыга, связал их ремнем, вскочил в байдару, к корме бросился.

– Что делаешь, сумасшедший, – вырвалось у Ринтылина. Не слышит Рэнто, оттолкнул Тымнеквына, будто на корме перышко было. Засучил рукава, свесился с кормы и стал вжимать в воду пыгпыги.

Большую силу надо иметь, чтобы погрузить надутый пыгпыг. Хорошо бы один, а то два толкает в воду Рэнто. Один пыгпыг большого моржа на воде удерживает, два пыгпыга – детеныша кита. Посинело лицо Рэнто, выпрямились ноги, уперлись в заднюю банку сиденья, вздулись жилы на руках. Жмет Рэнто в воду пыгпыги, старается под киль связанными концами подвести. Поняли люди, замерли, переживают. Приседают, тужатся, будто вместе с Рэнто погружают пыгпыги.

– То-ооо-ок! То-ооо!.. Еще! – кряхтят старики.

Антымавле бросился на помощь Рэнто, но тот глянул на него, словно разъяренный умка, один остался.

Собрал Рэнто все силы, подвел пыгпыги под киль. Тяжело дыша, стал на корме. Еще бы! Почти китенка целого удержал на воде. Перешагнул по байдаре не спеша. А чтобы показать, что не устал, прихватил одной рукой кусок копальгина и швырнул его на берег. Самодовольно посмотрел на Антымавле, будто, кроме него, и не было никого на берегу.

Поднялась на воде байдара, и волны ей не страшны.

Добычу между всеми поровну разделили. Дали и Рыно и Рэнто, хотя они и не были в плавании. Все равно они члены байдарной артели. Не обидели и Ринтылина. Он еще при подходе объявил, что все время с плохими келет боролся, уводил их в сторону, удачи просил у Кереткуна. Ринтылин считал свою долю законной, да и никто в этом не сомневался. Хозяин байдары он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю