Текст книги "Дикие сердцем"
Автор книги: Виктория Клейтон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 32 страниц)
Школьный автобус поджидал нас на вокзале. Я сильно отстала от всех. Дверь автобуса уже успела закрыться, когда я, запыхавшись, подошла к нему. Мисс Тил показалось, что я намеренно делаю все очень медленно для того, чтобы вывести ее из себя. Автобус, покачиваясь на ухабах, въехал в школьные ворота. Раздался общий громкий стон, затем девочки завопили с отвращением – меня стошнило, я испачкала юбку и туфли.
– Бедная Лидия! – произнесла одна из девочек.
– Неужели мне придется опекать эту отвратительную толстуху?! – возмутилась Лидия.
Меня быстро вывели из автобуса. Мисс Тил угрюмо молчала, пока я чистила одежду обрывком бумаги. Следующий час прошел как в тумане: я выкладывала вещи из сумки для осмотра, затем стелила кровать, затем перестилала, так как в первый раз застелила неправильно. Мисс Тил появилась в спальне.
– Эльфрида Сванн, – сказала она, – мисс Бессами желает поговорить с тобой. Немедленно.
Лидия проводила меня к кабинету старшей учительницы.
– Очевидно, мисс Бессами собирается дать тебе хорошую взбучку, – злорадно прошептала Лидия мне вслед.
Мисс Бессами оказалась настолько высокой, что мне пришлось вытягивать шею, чтобы рассмотреть ее. У нее были крашеные волосы, а под ними широкое плоское лицо с выдающейся вперед нижней челюстью.
– Твоя мама только что позвонила, Эльфрида. Она невероятно рассержена. Должна признаться, что я также шокирована твоим поведением. Шокирована! Школьные воспитатели привыкли к любым неожиданностям, но кусаться… Никогда еще, никогда нам не приходилось сталкиваться ни с чем подобным! – Мисс Бессами протянула руку. – Отдай часы, немедленно! – В эту секунду мне захотелось впиться в ее руку зубами, но здравый смысл победил, трясущимися руками я расстегнула ремешок. – Хм, эта вещица совершенно не подходит девочке.
Жгучая боль и обида за отца переполняли меня. Я уже открыла рот, чтобы сказать несколько слов в свое оправдание, но тут мисс Бессами подняла палец и указала на дверь. Я выскользнула из кабинета и остановилась в темном коридоре, чтобы прийти в себя. Мое лицо покрылось испариной, я дрожала как в лихорадке. Меня снова затошнило. К счастью, неподалеку стояла большая медная ваза. Я наклонилась над ней и вырвала…
Закончив свой рассказ, я взглянула на Алекса. Мои школьные злоключения, казалось, чрезвычайно заинтересовали его.
– Неужели ты не понимаешь: раз ты запомнила этот эпизод так хорошо, значит, он все еще мучает тебя?
– Это произошло так давно, что этот эпизод превратился в старый скучный анекдот.
– Почему тогда воспоминания преследуют тебя? Потому что они сидят глубоко в твоем подсознании. Я многое узнал о тебе из этого рассказа, – Алекс засмеялся, его лицо смягчилось. – Ты была беззащитной маленькой девочкой. Если бы ты только знала тогда, какой красавицей тебе суждено стать!
Я улыбнулась и покачала головой. Но большое количество выпитого шампанского и удовольствие из-за возможности рассказать о себе заинтересованному собеседнику наполняли меня оптимизмом. Я вдруг пришла к заключению, что Алекс прав.
Глава 7
– Просыпайся, Фредди! – кто-то осторожно тряс меня за плечо.
Я была безмерно удивлена, обнаружив себя скорчившейся на переднем сиденье «ленд ровера». Хлоя развалилась на коврике перед сиденьем, уткнувшись носом мне в лицо.
– Какая живописная пара прилегла отдохнуть в лесу! – Гай заглядывал в раскрытую дверь автомобиля. – К счастью, вас не засыпало листьями.
– Я бы не возражала, если бы нас укрыло листьями, – отозвалась я сонно. Тело затекло от неудобной позы. – Никогда в жизни я так не замерзала. – Который час?
– Скоро время ленча, – Гай плюхнулся на сиденье рядом со мной. – Я умираю от голода. Мы не можем заставлять миссис Дикон ждать.
– Миссис Дикон?
Незнакомое круглое багровое лицо с пышными бакенбардами появилось в окне.
– Это моя жена, – раздался хриплый голос с сильным акцентом. – Как поживаете, мисс Сванн? Жена обрадовалась возможности пошушукаться с женщиной. Она постоянно жалуется на то, что со всех сторон окружена мужиками. Мастер Гай, канат толстый и прочный. Скажите, когда будете готовы!
Мистер Дикон уселся в кабину грузовика, стоящего перед «ленд ровером».
Я с мольбой взглянула на Гая.
– А как же мой поезд?
– Нед, сын мистера Дикона, попробует починить машину после ленча.
Гай махнул рукой, давая понять, что уже готов. Грузовик покатился вперед по влажной земле. Колеса поднимали фонтаны брызг. Черный дым из выхлопной трубы проник в салон «ленд ровера» через открытое окно. Трос натянулся как струна. «Ленд ровер» дернулся. Из-за резкого рывка мне чуть не оторвало голову.
Коттедж Диконов находился довольно далеко от места поломки. Большую часть времени мы ехали по разбитой проселочной дороге. Мне казалось, что мой желудок вот-вот выскочит наружу вместе со всем содержимым.
Я не сразу пришла в себя, когда машина остановилась. Я увидела живописный, словно сошедший с картинки фермерский дом. Невысокие стены из красного кирпича обвивал плющ. Узкие окна проглядывали сквозь зелень. Высокая каминная труба вздымалась над черепичной крышей. Несколько любопытных куриц и большая свинья бродили по двору перед домом. В прихожей царил полумрак. Груда резиновых сапог и грязных фуфаек высилась у порога.
Мистер Дикон предложил снять верхнюю одежду и бросить сверху на кучу. Я с опаской стянула свой модный плащ из альпаки и неохотно положила его на матово блестевшую от грязи фуфайку. Толстый белый кот тут же вскочил на плащ и запустил длинные когти в дорогую ткань. Хозяйка дома мыла посуду, склонившись над раковиной. Увидев нас, она выпрямилась и вытерла мокрые руки о несвежий фартук. Миссис Дикон была крупной, ширококостной женщиной. На ее лице, как и на лице мужа, играл багровый румянец. Миссис Дикон была одета в цветастый комбинезон, волосы она стянула в пучок на затылке. Ее сердечная улыбка тотчас покорила меня.
– Проходите, мисс Сванн, добро пожаловать! Вы, должно быть, жутко проголодались. Нелегко провести несколько часов на холоде.
Я вежливо пробормотала, что ничуть не проголодалась, но миссис Дикон не обратила внимания на мои протесты. Пятеро мужчин уже сидели за столом. Они посматривали на меня и тихо переговаривались, посмеиваясь. Их звали: Билл, Боб, Нед, Тед и Джед. Я смогла запомнить имя только одного из них – Джеда, и то потому, что один глаз у него немного косил. Парня, который шмыгал носом и вытирался рукавом, кажется, звали Тед. Он выглядел простуженным, кашлял и время от времени подходил к раковине, чтобы сплюнуть.
– У меня припасено кое-что для такого случая, мисс Сванн, – миссис Дикон поставила на стол большую черную бутыль. – Сегодня неплохой повод выпить. Не желаете отведать моего лучшего шампанского?
– Спасибо. Пожалуйста, зовите меня Фредди.
Мое настроение несколько улучшилось.
Я считала, что в Дорсете сельское хозяйство – прибыльный бизнес, и с удивлением рассматривала закопченный потолок и облупившиеся стены. На стены были наклеены старые календари, на крючках висели зловещего вида капканы и силки, запасное автомобильное колесо стояло в углу, прислонившись к стене. Единственным ярким пятном в комнате оказалась фотография Дорис Дэй[23]. В камине тлели угли, едкий дым клубился над столом. Несколько крупных собак лежали у камина. Одна из них оскалилась и зарычала, когда я вознамерилась почесать ее за ухом.
– Шампанское прошлого года. Никогда еще не стояла такая жаркая погода, как минувшим летом. Сегодня мы попробуем, что получилось. – Миссис Дикон наполнила до краев большую оловянную кружку и протянула мне. – Пей до дна!
Я осторожно сделала глоток и громко чихнула – пузырьки попали в ноздри. Вкус напитка существенно отличался от привычного. Шампанское миссис Дикон было сделано из цветочных лепестков. Я наслаждалась свежим сладковатым запахом.
– Пей до дна и наливай еще, – сказала миссис Дикон, с удовольствием выслушав мою похвалу.
– Шампанское не очень крепкое?
– Не волнуйся, – произнес Гай, – миссис Дикон не причинит тебе вреда.
– О чем ты говоришь, какой вред? Мое шампанское дают младенцам, когда у них режутся зубы. Говорят, что оно облегчает боль. Садись за стол, дорогая, съешь тарелку супа.
Я села, где мне указали, слева от мистера Дикона. Миссис Дикон налила в тарелку густой жидкости коричневого цвета, на поверхности которой плавали золотистые капли жира.
– Выглядит аппетитно. Что это?
– Суп из овечьих хвостов. Тебе повезло, мы едим этот суп только раз в году. Джон режет ягнятам хвосты, когда им исполняется пять недель.
– Слышишь – ягнята блеют в сарае? – Мистер Дикон схватил огромный нож и направил его острие мне в горло. – Подай хлеб.
Я подала ему буханку. Мистер Дикон яростно вонзил в хлеб нож, словно тот был живым и мог убежать. Я осторожно, стараясь не втягивать носом запах, поднесла к губам ложку, а затем запила суп большим глотком шампанского. Мне вновь стало плохо. Я попыталась отвлечься и принять участие в разговоре, но, к сожалению, поняла, что вряд ли смогу сказать что-либо стоящее. Билл полагал, что следует кастрировать одного из баранов, чтобы он быстрее набирал вес, тогда как Тед настаивал на том, что барана стоит зарезать немедленно.
– Мы кастрируем его сегодня после обеда, – поставил точку в споре мистер Дикон.
– Извините меня, миссис Дикон, – сказала я и положила ложку на стол.
– Я доем суп, дорогуша, – миссис Дикон подхватила мою тарелку и доела остатки супа. Она громко причмокивала после каждой ложки. – Тебе обязательно понравится следующее блюдо, дорогуша.
Миссис Дикон поставила на стол большую миску, наполненную чем-то серым и водянистым. Блюдо издавало резкий неприятный запах. Я решила, что не стоит выяснять, из чего оно приготовлено.
– Что это такое? – Гай подозрительно рассматривал содержимое тарелки. – Я только что проглотил нечто похожее по вкусу на кожаную подошву. Что-то жесткое и эластичное, как резина.
Мистер Дикон нашел реплику Гая чрезвычайно смешной. Он захохотал в полный голос, так что открылся ряд пожелтевших зубов и пережеванная пища.
– Вы всегда знаете, что сказать, мастер Гай! – Миссис Дикон тоже засмеялась, но далеко не так искренне, как мистер Дикон. Я обратила внимание на то, что в обществе этих людей Гай держался, словно принц. Он не выбирал выражений и говорил все, что приходило ему в голову. – Это баранья голова. Для нас это блюдо – деликатес. Надеюсь, что вам понравится, мисс Сванн.
Я взглянула на добродушное лицо миссис Дикон и не нашла в себе сил отказаться от угощения.
– Очень вкусно, – пробормотала я.
– Если вам понравилось, то я расскажу рецепт. Правильно приготовить баранью голову несложно, хотя это и занимает немало времени. Для начала следует хорошенько вымочить голову в соленой воде, чтобы убрать мускусный запах изо рта и ноздрей. Я вырезаю глаза, но оставляю уши. Затем отвариваю голову в течение шести часов. Дикон обожает бараньи мозги. Он присыпает их мукой и обжаривает в масле до появления румяной корочки.
– Что это, черт побери?! – выругался Гай. Он поднял вилку, на которой болтался кусок мяса.
– Разрази меня гром, если это не бараний член! – заявил Боб, и все залились смехом.
Я с грустью думала о поезде. Я ужасно устала, мне было холодно. Огонь в камине почти догорел, угли едва мерцали. Вдруг из клубов зловонного дыма рядом с камином показалась рука. Из крепко сжатого кулака выглядывала трубка. Дым немного развеялся, и я смогла различить силуэт человека с трубкой во рту.
Миссис Дикон уловила мой взгляд.
– Это бабушка. Не обращай внимания, она ничего не видит и почти ничего не слышит.
– Ты слишком уж переборчива в еде, – рявкнул мистер Дикон, выставив свой нож в мою сторону. – На тебе мяса не больше, чем у худосочного цыпленка, который не годится даже для супа. С костлявой бабой холодно в постели, ха-ха-ха…
Вся компания забилась в конвульсиях. Гай, который сидел напротив меня, поймал мой взгляд и улыбнулся.
– Мы ведь все знаем, что мастер Гай задумал, не правда ли, ребята? – мистеру Дикону явно нравилась роль шутника. – Он хотел бы попробовать эту девицу на ощупь, ха-ха-ха…
– Джон, перестань, ты смущаешь молодую леди, – вступилась за меня миссис Дикон. – Она не привыкла к нашим деревенским шуткам.
– Ты ведь не обижаешься, детка? – Мистер Дикон в очередной раз поднес ко рту ложку и посмотрел на меня вопросительно. Я изо всех сил помотала головой. Мистер Дикон сунул ложку в рот и продолжил разговор: – Ты ничего не ешь. Вряд ли тебе удастся найти лучшее мясо, чем то, которое сейчас на столе. – Тонкая струйка подливы потекла по его подбородку. – Все, что ты видишь, выращено нами. Посмотри наверх. – Я подняла глаза. Копченая свиная нога, покрытая слоем паутины, одиноко покачивалась на крючке под потолком. – Бесси была самой умной на свете свиньей, гораздо умнее многих местных парней. Я угощал ее чаем, и она вежливо хрюкала перед тем, как набить брюхо. По вечерам, когда я возвращался домой, она бежала навстречу, словно успевала соскучиться за день. Бесси была очень чистоплотной. А когда я точил нож, чтобы ее зарезать, она смотрела на меня так, так… словно не верила своим глазам.
Я положила на тарелку вилку и нож. Мое сердце переполняла жалость к несчастной, предательски зарезанной Бесси.
– Хочешь после ленча пойти посмотреть, как я буду чистить коровник? – обратился ко мне Джед.
Он открыл рот в первый раз. До этого Джед все время сосредоточенно пережевывал пищу. Один его глаз пристально рассматривал меня.
Большое спасибо, я очень хотела бы посмотреть, но боюсь, что уже не успею. Я надеюсь попасть на поезд. Мне просто необходимо быть сегодня в Лондоне.
Я так и не поняла, почему моя реплика была встречена взрывом хохота. Тед толкнул Джеда локтем. Джед подмигнул в ответ. У них из глаз потекли слезы.
– Мисси, держи! – кусочек картофеля вывалился изо рта мистера Дикона, покатился по столу и свалился на пол. Собаки зарычали и наперегонки бросились к нему. – Послушайте совета, молодая леди. Мужчина никогда не выпустит из рук то, что успел схватить…
Билл и компания корчились на лавках от смеха. Я не могла выдавить даже улыбку.
Миссис Дикон благодушно улыбнулась.
– Не пугай девочку. – Она встала и убрала мою тарелку. Я была так благодарна ей! – Надеюсь, что ты любишь сладкое. Посмотрим, может, тебе понравится это.
Миссис Дикон поставила передо мной тарелку с покрытым патокой пудингом. Пудинг был величиной с хороший кирпич и плавал в маслянистом золотом сиропе. Капли пота выступили у меня на лбу.
После того как мистер Дикон доел мой пудинг, миссис Дикон и я уселись в кресла поближе к камину, а мужчины присоединились к Неду, который взялся починить «ленд ровер». Неожиданно я почувствовала себя пьяной. Меня смущало то, что бабушка не отрывала взгляда от моего лица. На старушке была серая домотканая одежда, под цвет жидких седых волос. Ее глаза были затянуты пленкой, губы плотно сжимали деревянный мундштук. Миссис Дикон похлопала ее по плечу.
– Хочешь чаю, бабушка? – миссис Дикон прокричала эти слова, нагнувшись к самому уху старушки.
Бабушкин кулак раскрылся и крепко сжал протянутую кружку. Я не представляла, каково это – жить отрезанной от мира, наедине со своими мыслями. Мозг отказывался служить мне. Комната поплыла перед глазами. Единственным, что не двигалось, были бабушкины немигающие глаза. Я почувствовала себя совершенно разбитой.
– А я знаю, что вам было бы интересно посмотреть, – произнесла миссис Дикон. – Мы только что получили фотографии, которые сделали во время праздников. Мы провели целую неделю в фургоне – ездили в Пензанц. Дождь лил не переставая. Я не могла никуда выйти и вязала с утра до вечера. Зато я связала джемпер Неду. Вязание очень кропотливая работа. А вы вяжете, мисс Сванн?
– Пожалуйста, зовите меня Фредди. – Я взяла пачку фотографий и попыталась сфокусировать на них взгляд.
На первом снимке миссис Дикон была поймана объективом в прыжке. Она зависла между небом и землей в пелене дождя. В обеих руках миссис Дикон сжимала пучки листьев. Она была полностью обнажена. Я посмотрела на ее ярко-красное лицо, но миссис Дикон не заметила моего взгляда. Она старательно распутывала клубок шерстяных ниток. На мгновение ее фигура поплыла в воздухе и раздвоилась. Я протерла глаза. На следующей фотографии был изображен мистер Дикон во всей красе. Комната вдруг изменила очертания. Я почувствовала непривычную легкость в голове. Мистер Дикон смотрел прямо в объектив. Он также позировал в чем мать родила. Его лицо, руки и шея были багрового цвета и резко контрастировали с белизной груди, живота и коленей, а животному напору позавидовал бы Приап[24].
– Конечно, поместье стало уже не таким, как было когда-то, – донесся до меня голос миссис Дикон. – У господ водились деньги, немалые деньги. Они были сказочно богаты не так давно, еще когда я выходила замуж за Джона. Я помню, когда родился мастер Вер, гости приехали со всех окрестностей и танцевали всю ночь напролет. Бедняжка миссис Гилдри! Она так любила потанцевать. Помяните мои слова: мастер Гай будет последним из них, кто станет ухаживать за землей, – миссис Дикон взяла спицы и начала новый рядок. – Вот что я хочу сказать, мисс Сванн. Остерегайтесь, не теряйте голову. Хороший мужчина не тот, кто красив, а тот, кто хорошо себя ведет. Еще никто не смог безнаказанно пойти против законов природы. Если кто-то совершил зло, то оно вернется к нему в десятикратном размере…
О чем, черт возьми, она говорит? Моя голова постоянно заваливалась на бок. Я просмотрела оставшиеся фотографии. На всех были засняты мистер и миссис Дикон возле костра в лесу. Супруги были полностью обнажены, только узкие тряпочки иногда прикрывали самые интересные места. Мне до этого всегда представлялось, что натуристами могут быть лишь сухощавые, средних лет интеллектуалы, убежденные вегетарианцы и пацифисты.
– Вы как будто немного не в себе, мисс Сванн. Все в порядке? – Фотографии веером упали с колен на пол. Комната стала кружиться вокруг меня. Миссис Дикон запричитала: – Я дала ей посмотреть не те фотографии! Что она теперь подумает о нас! Ты когда-нибудь видела такую дуру?
Я обдумывала тактичный ответ. Мне хотелось сказать, что обнаженное человеческое тело прекрасно, но язык вдруг перестал слушаться.
– Отдай фотографии, дорогая. Я не хочу, чтобы мастер Гай увидел меня в чем мать родила. Вот, посмотри, я хотела показать тебе эти. – Она подала другую пачку.
Я уставилась на спящего в фургоне мистера Дикона. Он лежал с открытым ртом, голова покоилась на вышитой подушке. Мои веки стали невероятно тяжелыми. Я на секунду закрыла глаза и прислушалась к уютному щелканью спиц и шипению углей в камине.
– Конечно, если мальчишки растут без матери, им суждено сбиться с пути… – это были последние слова миссис Дикон, которые я услышала уже сквозь сон. Я попыталась понять их значение, но мысли разлетелись в стороны, как чайки над морем…
Глава 8
– Думаю, что ты должен был меня разбудить.
Свет автомобильных фар окрашивал серебром густой подлесок. Мы ехали по ухабистой проселочной дороге от фермы Диконов.
– Во всем виновата миссис Дикон. Она отнеслась к тебе с поистине материнской заботой. Миссис Дикон полагает, что ты измождена и выглядишь нездоровой из-за плохого питания и загазованного городского воздуха. Она настояла на том, что тебя не следует будить, а нужно дать выспаться. Я пытался объяснить, что ты все время хочешь спать… Надеюсь, ты не принимаешь наркотики? – спросил Гай с самым невинным видом.
– Я не высыпалась несколько ночей подряд… Что же мне делать? Неужели после пяти из Дорсета нет ни одного поезда в Лондон?
– Вы, городские жители, не имеете понятия, насколько примитивную жизнь ведут простолюдины, неотесанные деревенские парни вроде меня. Подъем на рассвете и отбой на закате…
– Но что я буду делать?
– Ты можешь пожить у нас. Отец будет счастлив. Он до сих пор сходит с ума по красивым женщинам.
– Спасибо. Но я буду чувствовать себя не в своей тарелке. Мы ведь едва знакомы…
– Что?! Мы провели вместе практически целый день, почти не расставались после завтрака. Ты оставалась со мной все время, пока не заснула. Кстати, когда ты спишь, то выглядишь прелестно. Длинные ресницы трепещут, как крылья крохотных бабочек, а рот слегка приоткрыт. К счастью, ты не храпишь.
– Вот поэтому я не могу у тебя остаться. Тебе не стоит потакать. Что местные девушки думают о твоем стиле ухаживания?
– Я никогда не хвастаю своими победами.
– Несколько самодовольно звучит. Неужели никогда?
– Почти никогда. Кроме того, меня не укачивает на море, – произнес нараспев Гай.
Кое-что в поведении Гая казалось мне странным, даже пугающим. Может, он сумасшедший? Нет, безусловно, нет. Но мог ли он быть опасен? Я не знала ответа. Вне всякого сомнения, Гай был привлекательным мужчиной, но его изюминкой была не выдающаяся внешность, как-то белоснежные зубы или высокие скулы, а оптимизм и способность видеть во всем забавное. Рядом с Гаем было невозможно впасть в уныние. Я попыталась представить Алекса в подобной ситуации: сломанная машина, грязь, дождь и уставшая, растрепанная, угрюмая женщина рядом… Алекс вряд ли нашел бы все это забавным. Я вспомнила искаженное страданием лицо Алекса, и настроение стремительно ухудшилось.
– Извини за то, что подпорчу твой безупречный список побед, – сказала я довольно холодно.
– Разве я предлагал тебе лечь со мной в постель? Еще не время. Это произойдет, но позднее…
– Ты уверен? Что за глупый разговор! Меня больше интересует, что делать дальше.
– Я был почти уверен, что ты откажешься от предложенного убежища – не захочешь оказаться под крышей моего дома. Пока Нед ремонтировал «лендровер», я позвонил Сисси, нашей горничной, попросил сходить в Заброшенный Коттедж и постелить на диван чистые простыни. На всякий случай, если у меня не получится убедить тебя…
Я посмотрела на Гая с удивлением. Я никак не ожидала от него такой предусмотрительности.
– Спасибо, спасибо большое. Это самое лучшее, что ты мог сделать. Я надеюсь, что…
– Что… – повторил Гай, когда я замолчала.
– Это глупо, я знаю. Но вчера ночью я просыпалась несколько раз и слышала, как кто-то свистит в саду, невидимый за деревьями. Не хочу сказать, что испугалась, испуг – слишком сильное слово, но я была, была… несколько встревожена.
– Это, вероятно, соловей. Соловьи иногда поют и за пределами Беркли-сквера. Разве ты не знала?
– Я поначалу так и подумала. Свист был очень похож на соловьиный.
– Для девушки, которая не может отличить корову от быка, ты неплохо разбираешься в соловьином пении. Не уверен, что тебе доводилось видеть соловья за пределами магазина шляпок.
– Согласна, я не орнитолог, но в детстве я часто слушала соловьиное пение на пластинке. Это был дуэт соловья и женщины-виолончелистки. Может, помнишь, подобные записи часто звучали на третьем канале?
– Слишком сложно для меня. У нас в семье не слушают серьезную музыку. Правда, отец любит Вагнера. Вагнер был любимым композитором фюрера. Отец предан идеям Третьего рейха в части того, что касается расовой чистоты и тому подобного… Когда мы были детьми, отец заставлял нас заниматься физическими упражнениями с утра до вечера, до изнеможения. Он любил повторять, что здоровое тело – обиталище здорового духа. «Майн Кампф» была нашей настольной книгой.
– Ты говоришь правду? Ты неисправимый фантазер. Очевидно, невроз превратил тебя в патологического лжеца. Как грустно!
– А ты маленькая пьянчужка. Девушка, которая не спит ночами и засыпает на ходу. Не ест за столом и поедает пищу только в экстремальных условиях. Девушка, которая подозревает безобидного соловья в злостных намерениях, заявляет мне о неврозе. Ты сама находишься на грани нервного срыва.
Я вздохнула.
– Ты прав. Я вела себя ужасно, но в одном я уверена: вчера в саду свистел не соловей.
– Откуда такая уверенность?
– Насколько мне известно, соловьи не поют отрывки из «Cosi Fan Tutte».
– Ты смеешься?
– Нет, совсем нет. Я отчетливо слышала несколько тактов.
– Ну, тогда это пел жаворонок.
– Сейчас ты пытаешься пошутить. Говорю тебе: кто-то стоял за деревьями в саду в час ночи и насвистывал мелодию из оперы Моцарта.
– Если это тебе не приснилось, значит, в саду свистел лунатик, но безобидный лунатик.
– Ты меня не успокоил.
– Не возражаешь, если я переночую сегодня на твоем диване?
– Возражаю. Боюсь, что если ты останешься, я не смогу заснуть ни на секунду. Вдруг ты захочешь превратиться из защитника в соблазнителя?…
– Вы на самом деле считаете себя неотразимой, мисс Эльфрида Сванн?
– Даже если и не так, то ты дал мне повод так считать.
– Ты права, дорогая! – Гай схватил мою руку и прижал к губам.
Дорога в этом месте круто изгибалась. Автомобиль занесло, он выскочил на обочину. Мы чуть было не съехали на крутой откос.
– Еще немного, и мы бы свалились в реку. Прости. – Гай резко вывернул руль. – Шампанское миссис Дикон ударило в голову. Я почти не вижу дороги.
– Это еще один повод обвинять тебя. Ты ведь утверждал, что шампанское абсолютно безвредно. Да и миссис Дикон клялась, что даже грудные младенцы пьют ее пойло.
– Может быть, они его и пьют, но тогда это дети очень плохих матерей.
– Разве твоя мама не учила тебя, что врать нехорошо?
– Нет, она сбежала из дома с владельцем соседнего поместья, когда я был еще слишком мал, чтобы воспринимать такие абстрактные понятия, как правда и ложь.
– О, бедняжка! Мне очень жаль.
– Я не помню даже, чтобы мне пели «Спи малютка, засыпай» или другую колыбельную.
– Ты снова смеешься надо мной?
– Клянусь, это истинная правда! Мама сбежала с полковником Ле Местром, когда меня еще заворачивали в пеленки. Они поселились на острове Капри и провели вместе несколько счастливых месяцев. Потом ветреный полковник увлекся прелестной дочерью погонщика мулов, а мама в отчаянии бросилась с обрыва.
– Я уверена: ты только что все выдумал.
– Можешь перерезать мне глотку, если я говорю неправду, – Гай протестующе поднял руки, и автомобиль сделал очередной зигзаг. – Клянусь, все это правда. Отец долгие годы, изо дня в день, рассказывал о мамином побеге всем желающим. Слава Господу, ему в конце концов это наскучило. Я ничего не слышал о матери уже несколько лет.
– Если все, что ты говоришь, правда, то это ужасно. Мне так жаль твою маму! Какая страшная смерть.
– О, она не умерла. Обрыв, с которого она бросилась, был совсем не высоким. Ее вытащил из воды молодой рыбак и принес в дом своих родителей. Как только мама обсохла, они поженились. А затем заперлись от людей, как два ореха в скорлупе, и прожили в убогой рыбацкой хижине почти год.
– Я верю тебе, только, пожалуйста, следи за дорогой. Осторожней, не сверни в канаву. Кстати, в скорлупе не может быть двух орехов, только один.
– Ты забыла об арахисе, мой дорогой специалист по растениям.
– Да, забыла, – улыбнулась я и снова вернулась к разговору о несчастной матери Гая. – Что произошло дальше?
– В конце концов маме надоели морские пейзажи. Рыбак, хотя и был красавцем, не отличался образованностью и утонченностью чувств. Все его разговоры сводились к погоде, клеву и починке порванных сетей. Мама позволила похитить себя одному отвратительному принцу. Принц принадлежал к древнему роду и был сказочно богат, но имел одну неприятную привычку. Каждую ночь он спускался в семейный склеп и занимался любовью с почившими членами своей семьи.
– Ты думаешь, что я поверю этой болтовне?
– Это истинная правда, спроси у отца. Отец нанял частного детектива, чтобы выяснить, что случилось с мамой. Мама оставила принца, потому что, по ее словам, от него воняло мертвечиной.
– Больше ни слова! Мне жаль, что я начала этот разговор.
– Хорошо, хорошо, больше никаких подробностей. Чувствуя глубокое отвращение к мужчинам, мама отправилась в Неаполь и открыла приют для старых беззубых кошек.
– А сейчас?
– Умерла от столбняка пять лет назад.
– О Боже! – Я некоторое время молчала, размышляя над словами Гая. – Все это очень грустно, но ты почему-то пытаешься сделать рассказ веселым. Твоя мама, очевидно, не была счастлива, и это оставило глубокий след в твоей душе.
– Почему же?
– Ты даже не знал свою мать.
– Если ты имеешь в виду, что я испытываю жалость к матери, то могу заверить: ничего подобного. Думаю, что мама веселилась не меньше, чем другие. – Впереди показался знакомый горбатый мост. Я поняла, что мы находимся на окраине Падвелла. – По крайней мере, мама делала то, что хотела, и ей не было скучно. Я никого не жалею, включая себя. Если бы мама осталась с нами, мы бы возненавидели друг друга. А если бы я любил ее, то, возможно, страдал бы – ты же знаешь об эдиповом комплексе. Отец сделал все от него зависящее, чтобы восполнить отсутствие материнской заботы.
Уловив необычную горечь в голосе Гая, я поняла, насколько его ранило бегство матери.
– Вот мы и chez nous[25], – Гай затормозил возле отверстия в заборе.
– Ты, кажется, хотел сказать chez vous[26].
Хлоя выпрыгнула из машины и исчезла в темноте. Я испугалась, решив, что собака убежала далеко. Над нашими головами громко ухал филин. Таинственные шорохи раздавались со всех сторон. Мне вдруг захотелось почувствовать под ногами привычный городской асфальт, увидеть свет ночных фонарей.
– Спокойной ночи. Большое спасибо за все…
– Я иду с тобой.
Я не стала возражать, так как хорошо помнила крутой спуск. Луны еще не было видно в вечернем небе. К тому же я вчера потеряла фонарь. Сегодня утром я смогла вскарабкаться наверх, только держась за руку Гая.
– Я пойду вперед. – Гай исчез вслед за собакой. Мокрые ветки больно хлестнули по лицу. – Что ты там лепечешь? Немного сырости только на пользу организму. Вижу, тебе просто необходима небольшая встряска. Пробежка по холмам завтра утром улучшит твое настроение.
– Большое спасибо. Должна сказать, что если жизнь в деревне невозможна без грязи, холодных брызг и колкостей, то я вернусь в Лондон завтра утром, испытывая огромное облегчение.
– Боюсь, что у тебя ничего не получится: поезда в Лондон не ходят по воскресеньям.
– Что? О нет! Боже милостивый! Я словно попала в средневековье. Удивительно, откуда у тебя здесь взялся автомобиль с двигателем внутреннего сгорания. О Боже! – вскрикнула я, так как мы добрались до крутого спуска.
– Развернись и спиной вперед, не спеша, спустись, словно по лестнице. Если понадобится, я тебя поддержу.
Сегодня спускаться было гораздо легче, но все равно я чуть не упала, когда моя рука выскользнула из ладони Гая.
– Ненавижу высоту, – сказала я сердито, почувствовав землю под ногами.
Гай засмеялся.
– Здесь всего лишь восемь футов. Легко можно спрыгнуть, не опасаясь ушибиться.
– Я спрыгнула вчера по неосторожности. И ушиблась, ушиблась ощутимо. По крайней мере, мне было больно.