355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Клейтон » Дикие сердцем » Текст книги (страница 28)
Дикие сердцем
  • Текст добавлен: 10 апреля 2017, 04:30

Текст книги "Дикие сердцем"


Автор книги: Виктория Клейтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 32 страниц)

– Не совсем. – Прим брезгливо поморщилась. В руке она держала вилку с куском курицы в дрожащем золотистом желе.

– Где ты видела Вера? – спросила я.

– В лесу, это было на прошлой неделе. Время приближалось к полуночи. Полная луна придает сил. Полночь – лучшее время для колдовства. Я хотела попросить Богиню о новой любви. Я устала до чертиков от одиночества. Небо было покрыто тучами, в лесу было ужасно темно и мрачно, но я не боялась, потому что знала: деревья охраняют меня. Я смазала серебряный колокольчик розовым маслом и стала слушать, как он звенит, посылая звуковые волны в астральное царство. Вдруг раздался треск ломаемых кустов, огромная тень нависла надо мной. Я закричала от ужаса.

– Тебе не пришло в голову, что это новая любовь попала в твои волшебные сети, торопясь на зов колокольчика? – спросила Прим.

– Вынуждена признать, что нет. Я подумала, что из чащи вышел сам Рогатый Властитель. Какое облегчение я испытала, когда увидела, что передо мной стоит Вер! К счастью, я еще не успела стащить с себя одежду, было довольно холодно. Конечно, я не прочь была встретить Лорда Тьмы – это одно из имен Рогатого Бога, – но для этого я не должна быть одна и обязана была хорошенько подготовиться к встрече. Рогатый Властитель наполовину козел, наполовину человек, но не имеет ничего общего с сатиром. Его интересует лишь секс и все, что с ним связано.

– Твой бог совершенно не отличается от обычных мужчин, – подала реплику Прим.

– Вер наблюдал за барсуками. Он находился в лесу уже несколько часов, с заката, и ему удалось понаблюдать за тем, как возятся возле норы барсучата. Мама-барсучиха принесла малышам на ужин остатки осиного гнезда. Осиные гнезда – любимое лакомство барсуков. Вер рассказал немало интересного о выдрах. Выдры – близкие родственники барсуков. Вер собирается восстановить популяцию выдр в наших краях. Я, в свою очередь, рассказала, чем занимаюсь. Мы долго беседовали о магических ритуалах.

– А ты успела закончить колдовской обряд? – поинтересовалась я.

– Я спросила у Вера, не желает ли он присоединиться ко мне, но Вер ответил, что его аура недостаточно чувствительна, и поэтому он не видит смысла в этом участвовать. Я уверена, что он поскромничал. К счастью, после того как Вер ушел, в лесу появился Лемми. Он стал играть на тростниковой свирели, а я танцевала до упаду. Мне кажется, что у Вера чистые помыслы. В следующий раз я попрошу Богиню расширить его чувственные познания.

– А может, стоит все же его предупредить? – спросила Прим. – Вер будет шокирован, когда узнает о твоих манипуляциях.

Бар с сомнением взглянула на Прим. Она поняла, что Прим подразнивает ее. К счастью, в этот момент наше внимание отвлекло появление Френки. Девочка радостно бросилась ко мне и чуть не свалила меня вместе со стулом. От нее исходил запах детского мыла. Я нежно поцеловала ее и погладила по голове, как кошку. Френки очень любила такие ласки. Рут стояла в стороне и терпеливо ждала своей очереди. Она с удовольствием подставила щеку для поцелуя. Теперь она выглядела гораздо лучше: глаза светились, а кожа стала чище. На Рут было полосатое хлопковое платье салатного цвета, которое необычайно шло ей. Внимательно присмотревшись к девочке, можно было заметить зарождающуюся красоту.

– Уилл! – меня несказанно удивило появление Уилла.

Мальчика невозможно было оторвать от телевизора. Лишь потом я узнала, что Свитен пообещал мальчику фунт, если тот придет навестить нас.

Уилл прошел мимо, не обращая на меня внимания. Его руки были глубоко засунуты в карманы новых серых фланелевых брюк.

Пока Прим возилась с пирогом с крыжовенным вареньем, Френки уселась мне на колени и крепко обхватила руками за шею. Рут скромно пристроилась в кресло и сложила руки на коленях. Она покорно ждала приглашения сесть за стол, где Уилл уже по-хозяйски расположился. Взмахом локтя он сбил стакан с яблочным соком на пол.

Нам с трудом удалось уговорить Берил отпустить детей. Когда Прим сказала, что накормит детей ужином, Берил нахмурилась. Безусловно, она ревновала сирот к нам. Чтобы разрядить обстановку, я предложила детям прийти после ужина, незадолго до того, как им пора будет готовиться ко сну. Я знала, что мне не удастся увидеть Титч. Я очень скучала по малышке. Но в столь поздний час Берил ни за что не отпустила бы ее с другими детьми. В это время малышку купают, а затем укладывают спать в милую кроватку, украшенную разноцветными фигурками цыплят и утят.

– Как вам живется у мистера и миссис Виннакотт? – спросила Бар.

– Неплохо, – ответила Рут. – Сегодня я помогала тете Берил рвать крыжовник. Завтра мы будем варить варенье.

Френки оторвала голову от моей груди.

– Я смотрела фильм по телевизору: очень грустная история про лошадку, которую звали Черная Красавица. Я долго плакала, – призналась она. – Тетя Берил сказала, что это полезная история для детей и пообещала прочитать ее перед сном. Если она станет читать, я закрою уши. Я не хочу ее слушать…

– Тетя Берил, очевидно, считает, что тебе будет полезно послушать.

– Но люди так жестоко относились к несчастной лошадке! Она упала и сломала ножку… – Глаза Френки наполнились слезами.

– Чепуха какая-то, – Уилл решил вставить свое слово.

– Как поживает Титч?

– Тетя Берил сказала, что нам следует называть ее Хелен, – Френки скорчила недовольную гримасу. – Она моя сестра, я знаю ее гораздо дольше, и мне ясно, какое имя ей подходит.

– Тетя Берил считает, что учителям в школе не понравится имя Титч, – сказала Рут. – Нам следует привыкать называть ее по-новому.

Я заметила, что Рут была готова подчиниться правилам, которые приняты в доме священника. Я была рада за девочку.

– Что ты делаешь, Уилл? – возмутилась Прим. Уилл проглотил свою порцию пирога, развалился в кресле и стал расстегивать и застегивать молнию на брюках. – Это крайне неприлично!

– Уилл никогда не носил штаны с молнией, которая бы работала, – сказала Френки. – Мама всегда покупала поношенную одежду. Молнии на брюках никогда не застегивались.

Когда заговорили о матери, Рут побледнела. Я прекрасно понимала, что она чувствует. Не так давно я сама не могла вспоминать о своей умершей матери без слез.

– Угадай, что со мной сегодня произошло? – спросила я, чтобы отвлечь девочку.

– Ты встретила прекрасного мужчину, который предложил тебе выйти за него замуж, – сказала Френки.

– И ты у него отсосала член, – ухмыльнулся Уилл.

– Не будь идиотом, Уилл, – обыденным тоном произнесла Бар. – Ты ведь не понимаешь, что говоришь.

– Конечно я знаю.

– Чушь! – заявила Бар.

Я с удивлением отметила, что Бар, которая была ненамного старше Рут и казалась воплощением доброты, может проявить твердость характера и настоять на своем в нужную минуту.

– Я собирала сено.

– А можно и я пойду с тобой? – спросила Френки. – Я тоже хочу помочь.

– Если миссис Виннакотт разрешит, почему бы и нет.

Френки наморщила личико. Слезы покатились по щекам.

– Я пойду все равно. Она меня не купила. Я принадлежу только себе.

Я не знала, как мне реагировать на слова Френки. С одной стороны, мне нравилась тяга девочки к независимости, с другой – не хотелось настраивать ребенка против приемных родителей. Появление Эдварда прервало мои раздумья. Френки широко улыбнулась, завидев доктора, и немедленно позабыла о своих печалях.

Ворота скрипнули снова. На этот раз в саду появился Вер. Я взглянула на Бар. Щеки девушки слегка порозовели.

– Я пришел просить о помощи. У меня не осталось людей! – Глаза Вера остановились на Бар. Бар покраснела еще больше, ее щеки стали пунцовыми. Затем Вер перевел взгляд на меня. – Миссис Дикон только что позвонила из госпиталя. У Дасти пищевое отравление. Кажется, он съел какую-то просроченную дрянь из жестяной банки. Сейчас Дасти лежит на больничной койке рядом с Диконом…

– О нет! Бедный глупый старик. Мы ведь предупреждали его, предупреждали не один раз! – Прим не на шутку разволновалась. – А Джордж? За мальчиком некому теперь приглядывать. Я заберу его к себе. Пусть пока поживет у меня.

– Не волнуйся, – Вер ковырял носком туфли мох. – Я забрал мальчика в Гилдерой Холл. Сейчас он ужинает в компании мисс Глим.

– Очень благородно с твоей стороны, – сказал Эдвард.

Он откупорил бутылку вина, которую принес с собой, налил вино в бокалы и отсалютовал своим Веру.

– Дело не в благородстве, – возразил Вер. – В Холле достаточно места. К тому же… – Вер запнулся, – …кто, кроме меня, позаботится о мальчугане? Ведь я его отец.

Глава 39

На следующий день, придя на луг, я обнаружила, что Вер и Джордж копаются во внутренностях трактора и с интересом обсуждают конструкцию топливного насоса и карбюратора стальной машины. Увидев меня, Вер приветливо улыбнулся. Джордж не обратил на меня ни малейшего внимания. Его красивое лицо было измазано машинным маслом, брови задумчиво сдвинуты. Джордж перебирал болты и гайки, разложенные на ладони.

Накануне вечером, когда Вер заявил, что берет на себя ответственность за судьбу Джорджа, никто не мог вымолвить и слова. Даже Френки онемела на время. Я испытала чувство огромного облегчения, словно неимоверно тяжелая ноша наконец-то упала с плеч.

– Неожиданное решение, – хрипло произнесла Прим.

Эдвард схватил руку Вера и стал с силой ее трясти. Затем смутился и посмотрел по сторонам в поисках поддержки. Эдвард не был уверен, уместны ли поздравления в данном случае.

– Считаю поступок Вера чрезвычайно романтичным, – мечтательно протянула Бар, когда Вер ушел. – Каково будет Джорджу проснуться однажды утром и обнаружить себя богатым наследником семейства Гилдероев! Похоже на сказку…

– Это чертовски несправедливо! – завопил Уилл.

Возбуждение, вызванное игрой с молнией на брюках, ушло, уступив место разочарованию. Уилл откровенно завидовал неожиданной удаче, которая привалила Джорджу.

– Думай, что говоришь! – одернула мальчика Прим.

Уилл в ответ показал ей средний палец.

– Фредди! – Френки мчалась мне навстречу через поле.

За ней, отстав на пару шагов, бежала Рут. Уилл шел не спеша. Он держал руки в карманах и что-то насвистывал. Джордж поднял голову и неприветливо посмотрел на Уилла, когда тот подошел к трактору.

– Спорим, даже если ты считаешь себя самым умным, то не сможешь заставить трактор поехать? – сказал Уилл и пренебрежительно сплюнул на землю.

– Справлюсь получше тебя, – задиристо ответил Джордж. – А ты не сможешь починить сломанный велосипед.

– Может быть, я и не смогу починить велосипед, – согласился Уилл, – но я смогу ездить на нем, а ты нет, калека.

Джордж бросился на Уилла. Мальчики, сцепившись, закружили на месте, поднимая вокруг себя клубы пыли. Уилл был больше ростом и сильнее, Джордж – более ловким и дрался с ожесточением. Рут и Френки завизжали. Я отвернулась, не в силах наблюдать за происходящим.

Вер подождал минуту-другую, затем разнял драчунов.

– Хватит, на этом закончим. Того, кто полезет в драку, я немедленно отошлю домой. Понятно? – Джордж и Уилл, у которого набухал синяк под глазом, покорно кивнули. – Теперь пожмите друг другу руки.

Мальчики нехотя подчинились. Похоже, инцидент был исчерпан.

Я дала детям вилы и показала, как с ними обращаться. Рут схватывала все на лету, она принялась старательно ворошить сено. Френки болтала не переставая. Девочка часто останавливалась, когда хотела донести до меня нечто, как ей казалось, очень важное. Уиллу работа показалась скучной. Он кое-как ворочал вилами до тех пор, пока я по-настоящему не разозлилась и не накричала на него. Джордж работал не покладая рук. Мальчику хотелось доказать, что он чего-то стоит. Но несмотря ни на что, мы никак не могли догнать трактор.

– Ты можешь отправляться домой, Уилл, – сказала я недовольно – меня раздражали жара и мошки, которые кружили над нашими головами. – Ради бога, положи вилы на землю. Ты чуть не проколол Френки насквозь.

Вер подошел, чтобы оценить, каковы наши успехи.

– Хочешь сесть за руль трактора, Уилл?

– Ты шутишь?

Со стороны Вера было очень неосмотрительно посадить маленького хулигана за руль. Но произошло чудо: взяв в руки штурвал, Уилл преобразился. Он вел трактор медленно и осторожно, стараясь выдерживать линию. От напряжения Уилл покрылся испариной и высунул язык. Удостоверившись, что мальчик неплохо справляется с поставленной задачей, Вер присоединился к нам и стал разбрасывать скошенное сено. Дело пошло гораздо веселей.

– Ты неплохо придумал, как занять Уилла, – сказала я Веру во время ленча. – Интересно, что сказала бы Бренда Биккерстаф, если бы увидела его на тракторе, – я передернула плечами.

– Гай и я в возрасте Уилла уже умели управлять трактором. В этом нет ничего сложного. Уиллу скучно. Мальчик нуждается в особом подходе.

– Какое счастье, что ты обладаешь педагогическим даром.

Вер улыбнулся.

– Ничего особенного. Ты переоцениваешь мои таланты.

– Я так рада, что ты взял Джорджа под свое крыло. Думаю, что не пожалеешь об этом поступке.

– Уверен, что не пожалею. Джордж толковый мальчишка и был очень несчастлив все эти годы.

У меня подступил комок к горлу. Я наклонилась и стала распаковывать сумку с провизией, которую собрала неутомимая мисс Глим.

После ленча к нам присоединилась Бар. Она выглядела очень мило в легком цветастом платье. Ее голову покрывал прозрачный шарф, украшенный по краям медными монетами. Бар замоталась шарфом, чтобы защититься от мошек, но блестящие монеты лишь притягивали любопытных насекомых. Плечи и нос Френки покраснели и покрылись волдырями, несмотря на то что были неоднократно смазаны кремом от загара. Я приказала девочке посидеть пока в тени рядом с Хлоей. Пластырь слез с моих ладоней, но я не обращала на это внимания. Мы поработали на славу – скосили всю траву на лугу. Оставался еще один нескошенный луг, а затем нам предстояло сгребать сено.

Когда мы уселись, чтобы в очередной раз отдохнуть, Френки принялась рассказывать историю о сказочной принцессе, которую только что придумала:

– Злобное чудовище с пятью головами проглотило красавицу-принцессу. Но принцесса была волшебницей, она могла надолго задерживать дыхание. Принцесса стала щекотать горло монстра изнутри. Монстр не выдержал и чихнул. Таким образом принцесса смогла выбраться наружу. Домой принцессе пришлось добираться по морскому дну, которое было выложено жемчугом. На пути красавице повстречалась русалка, которая жила в огромной раковине и ела только зеленое мороженое из морских водорослей…

Я лежала на спине, смотрела вверх и вслушивалась в тихий шелест листвы над головой. Уилл пристроился рядом с Вером и торопливо ел фруктовый пирог – мальчику не терпелось вновь усесться за руль.

– Здесь так хорошо! – вымолвила Рут.

Нам всем было действительно хорошо. Вдалеке жаворонки выводили свои звонкие трели. Высокие лиловые холмы нависали над утопающей в яркой зелени долиной.

– Можно я спрошу тебя кое о чем? – вкрадчиво обратился Уилл к Веру.

– Конечно, – ответил Вер добродушно.

– Что значит отсосать член?

Джордж презрительно рассмеялся.

На следующее утро к нам присоединился один неожиданный помощник. В кабине трактора рядом с Вером я увидела молодого человека в коротких шортах. Солнечные блики играли в его светлых волосах, выпуклые мускулы выпирали из-под одежды. Это был Вернер.

– Дорогая мисс Фредди! – Вернер спрыгнул на землю и грациозно склонился к моей руке. – Кажется, мы не виделись целую вечность.

– Что ты здесь делаешь, Вернер? Я полагала, что ты собирался жениться.

– Ach, wirklich[78]! Я тоже так полагал. Но не смог отказать себе в удовольствии еще раз напоследок приехать в Англию, где я чувствую себя совсем как дома.

– Бар, познакомься, Вернер фон Вюнзидел.

– Хо-хо-хо! – вскричал Вернер, уставившись на Бар.

Бар больше не рискнула надеть свой экзотический шарф. На ней были шорты, почти такие же короткие, как и шорты Вернера. Светлые волосы были стянуты в узел. Бар выглядела соблазнительно, как королева эльфов. Вернер беззвучно щелкнул каблуками, словно на нем были сапоги со шпорами, и склонил голову.

– Какое счастье, мисс… – Вернер захихикал, – …Бар. Вы знаете, что ваше имя обозначает на немецком, ja? Бар обозначает голяя, без одежди… Ach, wie herrlich! Простите, пожалуйста, мою вольность…

Мы начали работать. Вернер проявлял чудеса ловкости и силы. Когда он подбрасывал траву вверх, его тело изгибалось с грацией балетного танцора. Бар не сводила с юного немца глаз. Благодаря помощи неутомимого Вернера мы не отставали от Уилла и к полудню участок был закончен.

Во время ленча Вернер уселся рядом с Бар, и они принялись обсуждать достоинства английской живописи. Его ноздри трепетали всякий раз, когда Бар улыбалась, а на ее щеках играли аппетитные ямочки. Когда Бар потянулась поправить прическу, ее грудь поднялась под легкой полупрозрачной блузкой. Вернер разволновался так, что проглотил целиком вареное яйцо и закашлялся. Пришлось долго хлопать его по спине, пока бедняга не пришел в себя. Вер с изумлением поглядывал то на Вернера, то на Бар.

После ленча Вер некоторое время раздумывал: достаточно ли высохла трава для того, чтобы собирать ее в скирды. Он переходил с места на место и мял скошенные стебли пальцами. Решающим фактором оказался прогноз о приближающейся непогоде. Вер сказал, что медлить не стоит. Упаковочный пресс оказался таким же древним, как и сенокосилка. При работе он издавал громкие кашляющие звуки. Казалось, еще раз кашлянув, агрегат замолкнет навсегда. Уилл направлял трактор, а мы сгребали сено, чтобы агрегат мог поглотить его. Из отверстия в задней стенке пресса с пугающей нерегулярностью вылетали кубы сена. Мы связывали их тонкой оранжевой бечевкой, которая то и дело запутывалась.

Джордж разобрался с капризами машины быстрее всех. Он терпеливо распутывал бечевку, которую пожирал непокорный агрегат. Вер стал называть мальчика старшим инженером. Я заметила, что Вер несколько раз ласково трепал Джорджа по голове, когда был уверен, что за ними никто не наблюдает.

Стайка легких облаков появилась в небе. Солнце то пряталось за облаками, то выглядывало вновь. Работать стало гораздо приятней. Я сняла шляпу и запустила ее вверх. Круглая шляпа закрутилась, словно диск для метания. Мы стали по очереди петь деревенские песни, какие знали. Френки выводила тоненьким голоском громче всех. У нее абсолютно не было слуха, но круглое личико порозовело от удовольствия, а глаза горели. Девочка энергично потряхивала головой и махала руками в такт. Я была настолько тронута ее стойкостью, позволившей ей справиться с несчастьем, что некоторое время не могла издать ни звука из-за наплыва чувств.

Джордж работал усердно, не покладая рук. Вер не отходил от мальчика. На Вере были протертые на коленях джинсы и светлая рубашка с короткими рукавами. Рубашка резко контрастировала с дочерна загорелым лицом. Несмотря на некоторую небрежность, в нем чувствовались жесткость и целеустремленность, внушающие доверие. Юношеский задор Вернера казался чем-то лишенным сердцевины по сравнению с суровостью Вера.

Я механически сгребала траву граблями. Облака, которые величаво плыли над скошенной травой, бросали причудливые тени на изнывающую от жары землю. В небе над головами пара стрижей показывала фигуры высшего пилотажа. Упаковочный пресс кашлял не переставая. Вечер принес долгожданную прохладу и успокоение…

На следующее утро я была первой, кто появился на лугу. Хлоя бросилась вынюхивать кроличьи норы. Вдали раздался звук мотора – к лугу приближался трактор. За рулем сидел Вер.

– А где все остальные? – спросила я, когда Вер заглушил двигатель.

– Джордж вызвался проводить Вернера на почту. Вернер должен позвонить домой, предупредить мать о том, что останется в Англии еще ненадолго. С тех пор как Вернер увидел Барбару, он и думать не хочет о возвращении домой.

– Вернер слишком досаждает тебе?

– Нет, совсем нет. Я под страхом немедленного изгнания запретил ему говорить о политике. Вернер изо всех сил старается быть полезным. Все свободное время он проводит на заднем дворе, пилит и колет дрова. Очевидно, девушка, на которой Вернер собирается жениться, заставляет его соблюдать режим и не забывать о физических упражнениях. Судя по рассказам Вернера, она настоящее чудовище. Вернер не уверен, что сможет исполнять супружеский долг, если она станет его женой. Я сочувствую бедняге от всей души.

– Какие новости от Дасти и Дикона?

– Я навещал их вчера в больнице. Рана Дикона начала гноиться. А Дасти с подозрением на ботулизм перевели в отдельную палату.

– Какой ужас!

– Случаи ботулизма достаточно редки. Думаю, что врачи перестраховываются. Если бы у Дасти обнаружили что-нибудь серьезное, его давно бы перевели в лучшую больницу.

– Почему Вернер решил позвонить с почты?

– Телефон в Гилдерой Холле отрезали за неуплату.

– О нет, не может быть! Ты не слишком обидишься, если я предложу тебе немного денег взаймы?

– Спасибо. Очень мило с твоей стороны, но в этом нет необходимости. Телефон вот-вот должны подключить. О черт! Извини. – Вер, который все это время копался во внутренностях упаковочного пресса, глубоко порезал большой палец.

– Дай взглянуть.

– Ничего страшного, небольшая царапина. Хорошая девочка, – последняя фраза относилась к Хлое. Собаке надоело вынюхивать норы. Она подбежала к нам и стала радостно лаять.

– Мне кажется, что рана глубокая. Тебе стоит перевязать палец. – Я вытащила из кармана новую упаковку лейкопластыря. – Мы же не хотим, чтобы ты оказался в больнице рядом с Дасти и Деконом.

– Я восхищен! Предусмотрительная, бережливая, артистичная, хозяйственная, умеет находить общий язык с животными и детьми – все ли твои достоинства я перечислил?

– Закрой рот и не шевелись. – Я держала Вера за руку и раздумывала над тем, какой длины понадобится кусок пластыря, чтобы закрыть рану. – Где ножницы? – спросила я, хлопая себя по карманам.

Стриж как молния пронесся мимо и отвлек мое внимание. Я взглянула вверх. Вер смотрел на меня с удивлением. Я неодобрительно нахмурилась. Небо отражалось в его темных с поволокой глазах. Меня словно сковал паралич. Руки и ноги перестали слушаться. От запаха свежескошенного сена кружилась голова. Солнце палило все сильней. Пульсация лучей волшебным образом совпала с пульсацией сердца. Синий купол неба навалился на меня всей своей тяжестью. Мое дыхание было затруднено, сердце билось неравномерно…

– Фредди, – прошептал Вер.

Я почувствовала, что его рука легла на мою.

– Фредди, Фредди! – Рут и Уилл приближались к лугу.

Френки обогнала их и мчалась ко мне по траве.

– Опля! – Вернер легко перепрыгнул через изгородь.

Джордж неловко ковылял следом.

Бар, Прим и Бальтазар двигались по тропинке в нашем направлении. Рабочий день начинался.

Глава 40

– Заходите, – Вер пригласил всех в холл.

Холодные струйки стекали по лицам. Мы промокли до нитки. Ливень начался внезапно, как раз в тот момент, когда мы закончили скирдовать сено. Над головами загремел гром, начали сверкать молнии. Мы, невзирая на непогоду, складывали брикеты сена в кучу под брезент. Сено было спасено. Вер вызвался отвезти всех домой. Мы во весь голос пели в трейлере, не обращая внимания на дождь.

– Вот так ураган! – сказала Френки. Она посинела, кожа у нее покрылась пупырышками от холода. – А правда, что гром грохочет из-за того, что Господь передвигает мебель в небесных чертогах?

– Конечно же нет. Это все девчачьи сказки, – насмешливо бросил Уилл.

– Тогда что происходит на самом деле?

– Тучи наливаются водой и взрываются.

– Идиот, – улыбнулся Джордж. Он поднял палец с назидательным видом и пояснил: – Гром возникает при электрическом разряде.

Уилл в ответ вскинул кулак.

– Довольно, вы, двое, – прикрикнул Вер. – Вернер, мне понадобится твоя помощь, чтобы закатить трейлер на задний двор, а затем загнать коров в стойло. Фредди, попробуй найти мисс Глим и попроси приготовить горячую ванну. Надеюсь, что все останутся на ужин. Я вернусь через час.

Мне не понадобилось искать мисс Глим. Она спустилась со второго этажа, когда я стаскивала с себя мокрый джерси. Увидев нас, мисс Глим недовольно скривилась. Очевидно, мы выглядели не очень привлекательно: красные носы, дрожащие от холода губы, мокрые волосы. В руках мисс Глим держала два объемных кожаных чемодана. На ней были серый непромокаемый плащ и шляпка.

– Вы куда-то уезжаете, мисс Глим? – спросила я.

– Я уезжаю в Ирландию, чтобы заботиться о мастере Гае. Он звонил сегодня утром и просил о помощи. «Сисси! – жалобно обратился он ко мне. – Все пошло кувырком в этой стране туманов, болот и леприконов[79]. Только твои ловкие руки смогут навести порядок в том хаосе, в котором я очутился». Вы слышали, какие слова произнес мастер Гай? – Сисси свысока взглянула на меня. В ее глазах светился триумф. – Вы думали, что навсегда завладели им? Вы полагали, что он не устоит перед городскими ужимками? Но это совсем не то, что требуется мужчине. Только я способна окружить его теплом и заботой, только я способна сделать его жизнь комфортной. Мужчины ценят домашний уют гораздо больше, чем томный взгляд и умение флиртовать.

Я молчала, не зная, что сказать в ответ. Мне не хотелось оскорблять ее чувств рассказом о Мойре Фитцпатрик. За дверью просигналил автомобиль.

– Это, должно быть, Уилл Дьюи, – сказала мисс Глимм. – Не могу больше разговаривать, я должна успеть на вечерний паром. Между прочим, я еду первым классом…

Мы молча смотрели, как мисс Глим вышла через парадную дверь, села в автомобиль и укатила, ни на кого не взглянув.

– Да… – наконец вымолвила Прим. – Наглая особа. Но ее можно пожалеть.

– Вы бы еще больше ее жалели, если бы знали, что ей предстоит, – с чувством сказала я.

– Думаешь, Гай спит с ней? – спросила Бар.

– Он не разуверял меня в этом.

– Почему он это делает? – недоуменно наморщила лоб Френки.

Мы позабыли, что дети находились рядом и все слышали.

– Она имела в виду, что мастер Гай занимается сексом с горничной. Теперь поняла, дурила? – сказал Уилл.

Френки захихикала.

– Но она же совсем старуха.

– Дурила! – снова подал голос Уилл. – Мужчине все равно, сколько женщине лет. Мужчина будет трахать все, что…

Прим ладонью закрыла мальчику рот.

– Уильям, где ты нахватался таких гадких слов?

– Мама всегда так говорила.

Прим замолчала, не зная, что сказать.

Меня беспокоило другое.

– Как Вер будет справляться без прислуги? И кто приготовит ужин? – спросила я.

– Не волнуйся, мы сами приготовим что-нибудь на скорую руку. – Прим смахнула каплю с подбородка. – Только дай мне немного согреться и прийти в себя.

– Сколько, черт побери, стоит путешествие первым классом от Дорсета до Туллирина? – мрачно спросила я.

Час спустя мы чувствовали себя превосходно в чистой сухой одежде. Я натянула на себя джерси и джинсы, которые принадлежали Гаю. Прим оказалась слишком крупной, чтобы воспользоваться гардеробом Гая. Надевать вещи Вера она отказалась наотрез. У Прим оставался выбор – либо плестись домой под проливным дождем, либо попытаться завести старенький «ленд ровер». От идеи проехаться на автомобиле пришлось сразу отказаться. Лысые покрышки не оставляли шансов выжить при спуске с крутого холма по скользкой от грязи дороге. В конце концов Прим, чертыхаясь, позаимствовала платье и кардиган из гардероба мисс Глим.

Маленькие Рокеры, несмотря на яростное сопротивление, были отправлены домой. Несколько дней назад Вер расчистил проход в ограде, через который можно было попасть на церковный двор. Дорога домой заняла у детей всего лишь несколько минут. Джордж схватил чашку горячего какао и тост и отправился в библиотеку. Я незаметно поднялась следом и обнаружила, что мальчик уселся с ногами в кресло и увлеченно разглядывает картинки в книге. Судя по всему, Джордж чувствовал себя здесь как дома. Прим, Бар и я отправились в кухню. Мы собирались, проявляя чудеса изобретательности, использовать все, что попадется под руку, чтобы приготовить ужин. К нашему удивлению, на плите стояла большая кастрюля супа и две нафаршированные утки – их оставалось только запечь. В кладовой на блюде красовался бисквит, пропитанный вином и залитый взбитыми сливками. Мы не могли поверить собственным глазам. Еды оказалось более чем достаточно.

Разгадка таинственных приготовлений к пиршеству пришла полтора часа спустя. Я направилась в столовую, чтобы найти арманьяк для соуса. Внимание привлек лист бумаги, который лежал на обеденном столе рядом с телефонной книгой. Записка, очевидно, была написана рукой мисс Глим: «Леди Фриск позвонила утром и сообщила, что собирается прийти с Шарлоттой в гости сегодня в 7-30. Она уже звонила несколько раз, но телефон упорно не отвечал. Ее величество были вне себя от возмущения. Я ответила, что ремонт телефонов не входит в мои обязанности».

Я сообщила новость Веру, когда он вошел в дом вместе с Вернером.

– Что? О Господи! Я совершенно забыл. Она прислала записку вчера. Я собирался позвонить и отменить встречу. Черт побери, очевидно, она предполагает, что я предложу ей остаться на ужин. Чего хочет эта женщина? Как можно являться без приглашения, да еще и тащить с собой эту девчонку?

– Она желает видеть Шарлотту миссис Гилдерой.

Вер посмотрел на меня с удивлением.

– Ты ведь пошутила?

– О Вер, ты когда-нибудь слушаешь, что тебе говорят? Леди Фриск прожужжала тебе все уши, рассказывая о своей девочке. Неужели ты ничего не понял? Неужели настолько слеп? Неужели не способен видеть дальше своего носа?

– Я вижу тебя рядом со своим носом, – улыбнулся Вер. – Я вижу, что ты пытаешься излечить меня от неприспособленности. Не скрою, что тронут такой заботой.

– А, вот ты где, Вер! – Прим вошла в холл. – Стоит ли накрывать на стол как положено, если за ужином будет только пятеро?

– Семеро, – я показала записку.

Прим нахмурила брови.

– Это означает, мы должны накрыть стол à toute outrance[80].

– Черт побери! – выругался Вер. – Почему нас должно волновать присутствие леди Фриск?

– Мужчины ничего не понимают, – сказала Прим и направилась в столовую.

Я вынуждена была с ней согласиться.

Мы нашли ножи, вилки, тарелки, соль, перец и бумажные салфетки. Пока Бар, Прим и я чистили картофель, резали листья салата и лущили горох, Вер и Вернер спустились в подвал и принесли несколько бутылок вина. Затем мужчины разожгли огонь в камине. Яркие блики прыгали по стенам. Пламя в камине создавало ощущение тепла и уюта. А за окнами в это время бушевала буря – лил дождь, грохотал гром и сверкали молнии.

Звучный сигнал автомобиля возвестил о прибытии непрошенных гостей. Сквозь широко распахнутые двери я увидела сверкающий желтый автомобиль, пробивающийся сквозь потоки дождя.

– Что за погода, я промокла насквозь! – раздался хорошо знакомый голос.

Леди Фриск вошла в холл. На ней был широкий плащ из водонепроницаемой ткани. Леди Фриск швырнула плащ Веру на руки, затем стащила с головы мокрый платок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю