Текст книги "Украденные ночи"
Автор книги: Виктория Холт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц)
«Нет, это невозможно! – отвечала я. – Я на все это неспособна».
В глубине души я верила в то, что, когда отец вернется на Цейлон, я уеду с ним.
Ночь в лесу
Отец должен был прибыть на «Звезде Бристоля». Это судно ожидали в Тилбери в первых числах ноября. Поскольку время его прибытия предсказать не представлялось возможным, он сообщил нам, что встречать его не надо, домой доберется на двуколке, всегда дежурившей на станции.
Мы знали, что с ним будет и его сосед, Клинтон Шоу, сопровождающий отца в этом путешествии. Ради него мистер Шоу решил приехать в Англию раньше, чем собирался. Доктор намекнул на то, что отцу может понадобиться помощь.
Постоянное упоминание доктора начинало меня тревожить, и я поделилась своим беспокойством с тетей Мартой.
– Он никогда особенно не заботился о своем здоровье, – ответила она. – Но люди меняются… и мне интересно, что за человек этот… Клинтон Шоу. Я наслышана о плантациях Шоу… но я привыкла считать его мошенником.
– Если бы они не были друзьями, они бы не путешествовали вместе, – заметила я.
– Я велела Эллен приготовить для них комнаты. Я сомневаюсь, что твой отец захочет поселиться в той же комнате, где он жил вместе с твоей мамой сразу после свадьбы. Я говорю о большой комнате с полукруглыми окнами. Ее всегда предоставляли молодоженам! Но я сказала Эллен, чтобы эту комнату она подготовила для Клинтона Шоу. Это одна из лучших комнат в доме… да он и остановится у нас всего-то на день-два. У него дела в Лондоне. А твой отец может занять либо соседнюю комнату, либо комнату этажом выше.
Тетки готовились встречать брата, и я видела, что они очень волнуются. Я знала, что тетя Марта не отпустит отца на Цейлон неженатым. Она только и делала, что составляла списки потенциальных гостей.
– Мы так давно никого к себе не приглашали, – причитала она. – Но всякому овощу свое время.
Под руководством экономки, миссис Лэмб, горничные занялись генеральной уборкой дома. Кроме того, тетя Марта заказала новые диванные подушки, а для одной из комнат даже новые шторы, сочтя старые портьеры слишком мрачными. Как-то раз я услышала, как она говорила тете Мабель о том, что у Мэрридэев две незамужние дочери.
– И один сын, – немного помолчав, многозначительно добавила она.
Я поняла, что после того, как она женит отца, настанет мой черед. Я не могла понять одного – как этой участи удалось избежать тете Мабель. Наверное, после того как Эдвард Сандертон переключился на Маргарет, тетя Марта решила прожить жизнь в блаженном одиночестве… для которого ей понадобилась компаньонка. Я представила себе решимость, с которой тетя Марта отваживала потенциальных претендентов на руку Мабель.
И наконец большой день настал. В воздухе висело напряжение, а я подбегала к окну всякий раз, когда мне чудился стук колес приближающегося экипажа. К пяти часам спустились сумерки, но отца еще не было. Тетя Марта распорядилась зажечь лампы в холле и фонари по обе стороны крыльца. Я места себе не находила, то спускаясь в холл, то опять поднимаясь в свою комнату.
– Ты вся как на иголках, – заметила тетя Марта, хотя я видела, что сама она тоже поддалась всеобщему волнению.
Из кухни струились аппетитные запахи, а старожилы дома делились с теми, кто помоложе, воспоминаниями о Ральфе Ашингтоне.
Часы пробили половину седьмого, когда к крыльцу наконец-то подкатила станционная бричка. Мы все сгрудились у двери – я, тетя Марта и тетя Мабель. Кое-кто из слуг бросился к окнам, остальные топтались в холле, за нашими спинами.
С бешено бьющимся сердцем я наблюдала за тем, как из экипажа вышел высокий мужчина в черной шляпе и черном пальто. Не оглядываясь на дом, он подал руку второму пассажиру, который с трудом начал спускаться по ступеням. Мой отец! Рядом со своим спутником он показался мне таким хрупким, что на меня нахлынула волна нежности, и я бросилась бежать с криком:
– Я Сэйра! Отец! Я Сэйра!
От волнения у меня даже колени подкашивались. Отец невероятно исхудал и лишь отдаленно напоминал свой собственный портрет на галерее.
Сопровождающий его мужчина прервал меня, заявив не допускающим возражения голосом:
– Его необходимо поскорее завести в дом. Сырость для него слишком опасна.
– Ральф!
Это был голос тети Марты.
– Я дома! – произнес отец. – Да, наконец-то я вернулся… Сэйра!
Все это время он не сводил с меня восторженного взгляда.
– Я сказал, что ему необходимо как можно скорее войти в дом! – надменно повторил его спутник.
Я ощутила укол раздражения. Кто он такой, чтобы указывать нам, что мы должны делать! На улице было совсем не холодно. Он отнял у нас право пригласить отца войти в родной дом!
Все же нам не оставалось ничего иного, кроме как войти.
Отец продолжал на меня смотреть.
– Сэйра! – повторил он. – Именно такой я тебя и представлял. О, простите, я совсем забыл… Это мистер Клинтон Шоу. Он любезно согласился отправиться в путешествие вместе со мной.
– Добро пожаловать в Ашингтон-Грейндж, произнесла тетя Марта. – Мы вас ожидали.
Он снял шляпу, обнаружив копну белокурых волос, тем более удивительных, что его кожа была очень темной.
– Благодарю вас, мисс Ашингтон, – с поклоном ответил он. – Я рад нашему знакомству.
Я заметила, что отец тяжело дышит.
– Должно быть, ты очень устал, – заговорила я. – Путешествие было долгим и утомительным. Ты замерз? Проходи к камину.
– Сэйра! Я хочу познакомить тебя с Клинтоном.
– Очень приятно, – кивнула я в сторону, не сводя глаз с отца.
– Мне тоже, – ответил Клинтон Шоу. – Я давно мечтал с вами познакомиться, мисс Сэйра.
Я подвела отца к пылающему камину.
– Он привык к совсем другому климату, – пояснил мистер Шоу. – Ему потребуется некоторое время для адаптации.
– Несомненно, несомненно, – вмешалась тетя Мабель. – Мы распорядились, чтобы миссис Лэмб разожгла камины в ваших комнатах.
– Старая добрая Лэмб! – улыбнулся отец. – Значит, она до сих пор здесь?
– Здесь мало что изменилось, Ральф, – сообщила ему тетя Марта.
Он застенчиво улыбнулся мне.
– Нам есть что сказать друг другу, правда, Сэйра?
– Конечно, отец! – с готовностью откликнулась я.
– Мистер Шоу, не угодно ли вам взглянуть на вашу комнату? – обратилась к спутнику отца тетя Марта.
Он кивнул и поблагодарил ее за гостеприимство.
– Но нам очень приятно принимать вас у себя, – возразила тетя Марта. – Сэйра, проводи мистера Шоу, а Мабель проводит Ральфа… хотя, я думаю, что он и сам нашел бы дорогу, верно, Ральф? Ты же не забыл свой старый дом?
– Я помню здесь все закоулки, Марта.
– Они, наверное, голодны? – опять вмешалась тетя Мабель.
– Еще как, – ответил за обоих мистер Шоу.
– Скоро подадут обед, – сообщила им тетя Марта.
Я пригласила Клинтона Шоу следовать за мной и начала подниматься наверх. Он зашагал следом.
– Ага, родственники, – прокомментировал он, оказавшись на галерее.
Внезапно он остановился и уставился на меня.
– Вы на них похожи, – заявил он.
– Это неудивительно, учитывая наше родство.
Он начал разглядывать портреты, и я из вежливости была вынуждена сделать то же самое.
– А вас где они поместили?
– Меня здесь нет. Я ведь сравнительно недавнее приобретение.
– Вы хотите сказать, недавно признанное приобретение.
– Вот именно.
– Я в курсе. Ваш отец мне очень доверяет. Но вы будете отлично смотреться даже на фоне всех этих блестящих дам.
– Вы очень добры.
– Это правда. Иначе я бы просто промолчал. Я не люблю лесть и прибегаю к ней, только когда это абсолютно необходимо.
Я пристально на него взглянула, и меня охватило странное чувство, что именно он заставил меня это сделать. Рост и сложение делали его весьма представительным мужчиной, а контраст между белокурыми волосами и темными глазами под полуопущенными веками и вовсе приковывал к нему взгляд. Я также отметила бронзовую от загара кожу, белые зубы и довольно чувственные губы. А впрочем, он с самого начала вызвал у меня антипатию тем, что принялся раздавать указания. Я никогда еще не видела мужчин, подобных ему. С другой стороны, а много ли я, вообще, видела мужчин? Я начала вспоминать. В Лондоне к нам приходили мамины поклонники. Еще был Эверард, образчик английского джентльмена. Тоби, представлявший ту же самую разновидность мужчин, хотя и несколько иной породы. Этот человек очень долго жил за границей, что делало его совершенно отличным от всех, кого я знала. Его присутствие меня почему-то смущало. Он сразу приковал к себе внимание всех присутствующих, что помешало мне сосредоточиться на отце, и это тоже не говорило в его пользу.
– Ага! – он остановился перед женским портретом. – Знаменитое ожерелье! Не правда ли, оно изумительно! Или вы не согласны?
– Разумеется, согласна, – пожала я плечами и сменила тему: – Возможно, вы захотите умыться и переодеться, прежде чем спуститесь к ужину.
Таким образом я пыталась напомнить ему, что нам пора продолжать путь.
Он кивнул, и мы поднялись на следующий этаж, где находилась моя комната. Комната, предназначенная для гостя, была тут же, в конце коридора. Я проводила его к ней.
– У вас прекрасный дом, – похвалил он.
– Здесь жили многие поколения Ашингтонов.
– Похвально, похвально!
– Это вы о доме или о семье?
– И о том, и о другом. Семье повезло располагать этим изумительным домом, и дом ее не подвел.
– А вот и ваша комната.
С этими словами я толкнула дверь.
– Очаровательно! – воскликнул он, и я вынуждена была с ним согласиться.
Отблески пламени из камина плясали на мебели и стенах, а на туалетном столике горела керосиновая лампа с изящным абажуром.
– У нас нет газового освещения, – сообщила я ему.
– Это было бы святотатством. Да я к нему и не привык. Дома я тоже пользуюсь лампами и свечами. У нас тоже нет газового освещения.
– В таком случае я не извиняюсь.
– Милая моя Сэйра, с какой стати вы должны извиняться?
Я сделала шаг назад и вскинула голову. Мне не понравилось, что он «забыл» о приставке «мисс».
Он тут же все понял. Было ясно, что он обладает острым умом и застать его врасплох почти невозможно.
– Простите мне мои провинциальные манеры, – поклонился он. – Дело в том, что ваш отец много рассказывал мне о вас, при этом всегда называя Сэйрой. Да я и не ожидал от него, что он станет всякий раз наделять вас этим внушительным титулом – мисс Ашингтон. А вы?
– От отца, разумеется, нет, что касается незнакомцев, то этикет требует именно этого.
– Я не могу считать вас незнакомкой. Пусть это послужит оправданием моей дерзости.
Я взялась за ручку двери.
– Если вам что-нибудь потребуется, возле кровати есть шнурок звонка. Скоро подадут обед.
– Отлично. Там и увидимся.
На его губах играла ленивая, почти оскорбительная улыбка. Я поспешила закрыть за собой дверь.
«Он мне не нравится», – твердо решила я, входя к себе в комнату. Очень жаль, что отцу пришлось привезти его с собой. Я уже хотела закрыть за собой дверь, как что-то заставило меня обернуться. Клинтон Шоу наблюдал за мной, стоя в дверях своей комнаты. Я громко захлопнула свою дверь. Затем поспешно зажгла лампу и подошла к зеркалу. Мое лицо было багровым от смущения.
– Нет! – вслух воскликнула я. – Он мне совершенно не нравится.
Спускаясь в столовую, я продолжала думать о Клинтоне Шоу.
Я запомнила все подробности этого обеда: синие чехлы на стульях, старинные гобелены на стенах, сверкание столового серебра, доставшегося Ашингтонам еще в эпоху королевы Анны, свечи в высоких канделябрах… Все это было мне знакомо, но в этот вечер выглядело совершенно иначе. Во главе стола восседала тетя Марта, по правую руку от которой усадили Клинтона Шоу. Отец сидел напротив сестры, с другого конца стола, а справа от него расположилась я. Поскольку вместе с тетей Мабель нас было всего пятеро, стол казался почти пустым.
Я полагала, что, учитывая столь узкий круг, обед подадут в зимней гостиной, но, судя по всему, тетя Марта сочла этот повод достойным более торжественной обстановки.
Отец выглядел немного лучше. Его щеки порозовели, а глаза заблестели. Несмотря на крайнюю худорбу, он был оживлен и весел. Видимо, его глубоко взволновало возвращение под родную крышу.
Он очень много говорил о прошлом, отмечая, что дом совершенно не изменился, и при этом не сводил с меня глаз. Потом разговор зашел о чайных плантациях, и к нему присоединился Клинтон Шоу. Они обсуждали посадку молодых растений, сбор урожая, борьбу с вредителями… В прошлом году на плантации напала щитовка, а годом раньше им угрожал хлебный клоп.
– Вот так мы и живем, мисс Ашингтон, – обернулся к тете Марте Клинтон Шоу. – С чаем все как в жизни. У нас есть наши маленькие радости и тревоги, хотя иногда возникает ощущение, что последних значительно больше.
Меня же в основном интересовал их быт. Еще мне не терпелось расспросить отца о сестре, хотя я понимала, что придется подождать, пока мы останемся наедине.
– У вас хорошая прислуга? – поинтересовалась тетя Мабель.
– С этим проблем нет, – отозвался отец. – Всегда находятся люди, стремящиеся иметь хороший и стабильный заработок.
Я видела, что он обожает свой остров. Он отлично знал его историю и отзывался о нем в самых лестных выражениях. Мне показалось, что он и меня пытается заставить его полюбить. «Видимо, он действительно рассчитывает забрать меня с собой», – думала я, жадно прислушиваясь к его хвалебным одам.
– Поэты называют Цейлон «жемчужиной в брови Индии», – говорил отец.
– Другие называют его жемчужиной, которую Господь уронил в море, – вмешался Клинтон Шоу. – Обратите внимание на частое упоминание жемчуга. Это очень выгодный бизнес, и он тоже на Цейлоне процветает.
– Клинтон – циник, – с улыбкой перебил его отец. – Существует легенда о том, что царь Соломон хотел украсить себя и царицу Савскую драгоценными камнями Шри Ланки, а именно так именовался в древности Цейлон. Вообще, его история изобилует легендами и суевериями. Я мог бы поведать вам о великих династиях и правителях древности…
– Нас больше интересует твоя жизнь, Ральф, – решительно возразила тетя Марта.
– Жизнь одного плантатора очень походит на жизнь другого, верно, Клинтон?
– К сожалению, дружище, я никак не могу с тобой согласиться. Твоя жизнь нисколько не напоминает мою. И поверьте мне, милые леди, это должно вас радовать.
– Что вы хотите этим сказать, мистер Шоу? – заинтересовалась тетя Мабель.
– Я хочу сказать, что ваш брат – образчик добропорядочности, в то время как я бесконечно далек от подобного определения.
– Вы, разумеется, шутите, – отрезала тетя Марта.
Я думала, что этот невозможный человек примется с ней спорить и в доказательство приведет нам факты своей беспутной жизни. Наверняка у него есть любовница из туземок. Или даже две. Я не сомневалась, что это вполне в его духе. Я догадалась об этом, исходя из того, как он смотрит на всех женщин… По крайней мере, я надеялась, что он так смотрит на всех женщин, а не только на меня. Это было бы уж чересчур оскорбительно. С каждой минутой я проникалась все более острой неприязнью к этому типу. Еще никогда и ничье присутствие не доставляло мне столько дискомфорта.
Моя сестра за обедом не упоминалась так же, как и первая жена отца. Должно быть, такие темы предназначались лишь для ушей членов семьи. Я твердо решила при первой возможности расспросить отца о сестре.
Итак, взамен отец предложил нам истории о правителях Канди, древней столицы Цейлона, обратившихся к Британии за помощью в борьбе с Голландией. И хотя поначалу Британия не спешила вмешиваться в конфликт и брать на себя новые обязательства, со временем все переменилось.
– Англия заняла лидирующее положение в мире, – рассказывал отец. – После победы в Трафальгарской битве мы превратились в империю. Революция обескровила Францию. Индия стала самым ярким бриллиантом в британской короне, а Ост-Индской компании понадобилась новая база. Голландцы почти не сопротивлялись, и англичане без особого труда вытеснили их с Цейлона. Правители Канди были жестоки и беспощадны, поэтому местное население с энтузиазмом встретило англичан, и Цейлон перешел под защиту имперского зонтика.
Он обернулся ко мне.
– Сэйра, я не сомневаюсь, что наш остров приведет тебя в восторг. А ты как думаешь, Клинтон?
– Я надеюсь стать свидетелем ее экстаза, – заявил тот.
Я сделала вид, что не услышала этой реплики, а отец продолжал:
– Представь себе прозрачные ручьи с густо поросшими бамбуком берегами… Эти ручьи, извиваясь, бегут через поля… Горы тоже прекрасны, Сэйра. Там даже есть места, остро напоминающие мне наш собственный озерный край. Ландшафты там меняются так же неожиданно, как и дома… Только там эти перемены намного радикальнее. Рисовые поля сменяются горными пиками, которые в свою очередь уступают место джунглям. А на северо-западе всегда сухо и не растет ничего, кроме низкорослого кустарника. Но все эти красоты стоит увидеть собственными глазами, описать их необыкновенно трудно.
После обеда мы перешли в зимнюю гостиную пить кофе, и я заметила, что отец засыпает на ходу.
Клинтон Шоу наклонился к моему уху и прошептал:
– Мне кажется, вашему отцу лучше пойти поспать. Он совсем измучен.
Тетя Марта услышала его и встала из-за стола.
– Надеюсь, вам будет удобно, – чопорно произнесла она.
Мы пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись по своим комнатам.
Я знала, что уснуть мне все равно не удастся. Сбросив платье, я накинула халат, распустила волосы и начала их расчесывать.
Сидя перед зеркалом, я изучала свое отражение. У меня в комнате горела лишь одна лампа, зато на туалетном столике стояло две свечи.
Глядя на себя, я задавалась вопросом, не разочаровала ли отца наша встреча. И как меня находит Клинтон Шоу? Я вдруг поняла, что с момента нашей встречи у экипажа я пытаюсь о нем не думать, однако эти мысли настойчиво возвращаются. Видимо, дело было в нем. Наверняка он точно так же бесцеремонно вторгается туда, где его совершенно не ждут. Он слишком напорист, слитком самоуверен… и совершенно не похож на Эверарда или Тоби. Они всегда были так обходительны, что в их присутствии я чувствовала себя окруженной вниманием и заботой. В присутствии этого человека я испытывала необходимость постоянно быть начеку и держать оборону против его бьющей через край мужской агрессивности.
Он не скрывал того, что я его интересую. По крайней мере, можно было не сомневаться в том, что в противном случае он не стал бы утруждать себя и делать вид, будто я произвела на него впечатление. Но в течение вечера я неоднократно ловила обращенные на себя дерзкие взгляды. А когда я давала ему понять, что мне это неприятно, он сохранял невозмутимое спокойствие, не обращая на мое возмущение ни малейшего внимания.
Как ни странно, я отметила, что сегодня выгляжу особенно хорошо. Густые каштановые волосы не стали нисколько покладистее с тех пор, как Мег накручивала их на ночь на тряпки, рассчитывая получить к утру пружинистые локоны. Тем не менее, сегодня их упрямая прямота меня даже украшала. Мои глаза, которые не были ни серыми, ни зелеными, ни карими, а включали в себя понемногу от каждого из этих цветов и как следствие казались мне бесцветными, сияли и даже как будто позаимствовали у наброшенного на мои плечи халата голубизны. Единственной чертой, унаследованной мной от мамы, были густые и длинные ресницы. В остальном я была типичной Ашингтон и подобно им имела прямой и довольно длинный нос, к счастью, значительно уступающий носу тети Марты. Что касается ртов, то на портретах я рассмотрела две разновидности – поджатые губы, доставшиеся также и моим теткам, и чувственный рот, переданный мне отцом. Сегодня мои обычно бледные щеки покрывал легкий румянец, и именно этому я была обязана своей более чем обычно привлекательной внешностью.
Это волнение, вызванное приездом отца, решила я. Тем не менее я знала, что здесь кроется что-то еще.
Этот человек приехал сюда ненадолго, напомнила я себе. Он пробудет у нас несколько дней, после чего переедет в Лондон, где его так же, как и моего отца, ждут дела. Я пыталась понять, что общего может быть у отца с подобным типом. Его трудно было назвать идеальным компаньоном, хотя, конечно, их плантации находятся совсем рядом, что делает их близкими соседями.
Я продолжала методично расчесывать свои волосы, когда мое внимание привлек какой-то звук, донесшийся из коридора. Шаги. Они затихли у моей двери. Раздался стук.
Я встала.
– Кто там? – громко произнесла я.
Дверь отворилась.
– Вы позволите? – спросил Клинтон Шоу. – Мне нужно многое вам сказать.
Я почувствовала, что заливаюсь краской. Я крепко сжала ручку щетки для волос, как будто собралась отбиваться ею от непрошеного гостя.
– Здесь! Сейчас! – срывающимся голосом воскликнула я. – В моей спальне?
Он огляделся улыбаясь.
– Я и представить себе не могу другое место, где разговаривать было бы удобнее. Здесь нас точно никто не побеспокоит.
– Мистер Шоу… – начала я.
– Пожалуйста, называйте меня Клинтоном. Поскольку я называю вас Сэйрой, это выравняет наши отношения. Многие из моих друзей зовут меня Клинт. Странное имя, верно? Меня назвали в честь поместья, где некогда жили мои предки. В моей семье из поколения в поколение мальчиков называли Клинтонами. Или Клинт вам нравится больше?
– Если у меня есть выбор, я предпочитаю называть вас мистером Шоу.
– Я согласен и на это… пока. Лишь бы вы меня не прогоняли.
– Мистер Шоу, – вздохнув, произнесла я. – Вы, кажется, считаете себя очень остроумным и совершенно неотразимым…
– Интересно, с чего вы это взяли. Не иначе как это ваше собственное мнение.
– Я уверена: то, что вы хотите мне сказать, может быть озвучено завтра и в другом, более подходящем месте. Вы в нашем доме гость, и ваше появление в моей спальне совершенно неуместно… особенно без приглашения.
– Ах, как бы я хотел получить подобное приглашение, – с сожалением в голосе откликнулся он.
– Вы слишком самоуверенны, а ваше поведение кроме как оскорбительным назвать нельзя. Вы сами удалитесь или мне позвонить?
– Мне многое нужно вам рассказать, – повторил он. – Речь пойдет о вашем отце. Я всего лишь считал, что чем скорее вы все узнаете, тем лучше.
– Что с моим отцом?
– Вы позволите мне присесть? Так будет удобнее нам обоим.
Он не стал дожидаться моего ответа, а огляделся вокруг. Мне показалось, он сейчас усядется на кровать. Вместо этого он сделал несколько шагов в сторону окна и расположился в кресле.
Это меня возмутило, но я понимала, что ничего не могу с этим поделать. Мне не хотелось чрезмерно драматизировать ситуацию, в то же время я не понимала, как могу позволить ему остаться. Вот он сидит в кресле посередине моей спальни, в то время как срок нашего знакомства насчитывает всего несколько часов! Приказать ему покинуть комнату? Дернуть за шнурок звонка и попросить помощи слуг? Он язвительно поглядывал на меня, как будто читая мои мысли, доставлявшие ему немалое удовольствие.
Я ненавидела его за то, что он создал эту ситуацию. Интересно, что сказала бы тетя Марта, случись ей заглянуть ко мне? Скорее всего, она приказала бы ему немедленно покинуть наш дом, и это было бы только к лучшему.
Он сложил ладони и принялся изучать кончики своих пальцев. Вид у него при этом был необычайно набожный и одновременно насмешливый.
Я решила, что все же должна приказать ему убираться, но тут он заговорил:
– Я знаю, что вас очень беспокоит здоровье вашего отца. Об этом я и хотел с вами поговорить. Он очень болен.
Весь мой праведный гнев улетучился в одно мгновение, оставив вместо себя страх за близкого мне человека.
– Вы в этом… уверены? – выдавила я.
– Я разговаривал с нашим врачом. Именно он предложил ему съездить в Англию для обследования и лечения. Я не мог отпустить его одного.
Теперь он предстал передо мной в совершенно ином свете. И хоть я не сомневалась в правдивости его слов, я все же по-прежнему ему не доверяла.
– Вы поступили благородно, – нехотя признала я.
– Я давно уже собирался приехать по своим делам. Так что я тоже был заинтересован в этой поездке.
– Что с ним?
– Больные легкие. Я думал, вам следует об этом знать.
– Спасибо, что сообщили мне. Я должна буду обо всем рассказать теткам.
– А вот в этом я не уверен. Видите ли, ваш отец не знает, что с ним, и мне показалось, что с вами мне будет легче найти общий язык, чем с его сестрами. Поэтому я и ворвался к вам, презрев все условности. Он много мне о вас рассказывал… даже показывал ваши письма. Он ими очень гордился. Я рад, что вы нашли друг друга… хотя и не сразу.
– Что мы можем для него сделать?
– Скрасить последние месяцы, возможно, недели его жизни.
– Вы думаете, что я…
– Конечно, вы, кто же еще?
– Я сделаю все, от меня зависящее.
– Вот об этом я и хотел вас попросить.
– Спасибо.
Я встала, намекая на то, что он должен сделать то же самое, но он и не подумал подниматься. Он остался сидеть в кресле, глядя на меня каким-то оценивающим взглядом и улыбаясь. От его взгляда мне стало не по себе, а улыбка и вовсе меня встревожила, хотя я не понимала причины своей тревоги.
– Спокойной ночи, – произнесла я.
Он встал и подошел ко мне. Меня никто не смог бы назвать низкорослой. Но рядом с ним я почувствовала себя ничтожной карлицей. Похоже, именно этого эффекта он и добивался.
Я сделала шаг в сторону, как будто позволяя ему пройти мимо. Он сделал вид, что не заметил моего намека.
– Когда я вместе с вашим отцом отправлюсь на прием к специалисту, я хотел бы, чтобы вы поехали с нами, – произнес он. – Вы это сделаете? Мне кажется, так ему будет спокойнее.
– Конечно. Для своего отца я сделаю все, что понадобится.
– Спасибо.
Он положил руку мне на плечо, но я сделала шаг назад и рука соскользнула. У него на губах опять задрожала улыбка.
– Спокойной ночи, мистер Шоу, – повторила я. – И спасибо за все, что вы делаете для отца.
– Одновременно я помогаю себе, – улыбнулся он. – Мой бизнес для меня очень важен. Вообще-то, нам следовало бы приезжать в Лондон раз в три-четыре года. Но, отправляясь в эту поездку, я руководствовался и другими, еще более важными мотивами.
Он смотрел на меня, как будто ожидая вопроса о его мотивах. Я не доставила ему этого удовольствия.
– Я ищу жену, – произнес он, делая шаг ко мне.
Я почувствовала, как пресловутый румянец заливает мою шею и щеки.
– Неужели? – удалось небрежно бросить мне.
– О да, в жизни каждого мужчины наступает время, когда ему нужна жена, человек, который станет за ним ухаживать и выступит своего рода якорем. В той жизни, которую веду я, это еще более важно. К сожалению, выбор невест на Цейлоне невелик. Поэтому там сложилась традиция отправляться за женой на родину.
– Очень разумная традиция, – выдавила я и отвернулась. Поскольку он продолжал стоять, я добавила: – Желаю вам успеха в ваших поисках.
– О, проблем у меня не будет, – небрежно заверил меня он.
– Будем надеяться, что объект ваших поисков разделит ваше высокое мнение о собственной персоне, – парировала я.
Он улыбнулся, а я прошагала к двери и отворила ее.
Захлопнув за ним дверь, я поспешила повернуть ключ в замке.
Я вернулась к зеркалу и присела на стул. Так грустно мне не было с того дня, когда умерла мама. Отец тяжело болен… возможно, он вернулся, чтобы умереть… и с ним приехал этот человек… Мне казалось, что от него исходит какая-то угроза, и мне не удавалось отделаться от навязчивых мыслей о нем.
В последующие несколько недель я сама не понимала, что со мной происходит. Мне было ясно, что я не влюблена в Клинтона Шоу. Во всяком случае, раньше я представляла себе любовь совершенно иначе. Она всегда ассоциировалась у меня с нежностью, которой Эверард окружал маму, преданностью, демонстрируемой Тоби, цветами и украшениями, которыми осыпали маму ее многочисленные поклонники… Чувство же, которое я испытывала сейчас, было совершенно иным. Просто ему удалось каким-то образом внедриться во все мои мысли и переживания. Он захватил мой рассудок и не скрывал того, что намерен со временем завладеть и телом. Он отличался от всех, кого я знала. Когда он входил в комнату, атмосфера в ней менялась, и внимание всех присутствующих обращалось на него. Ему прощались выходки, которые были бы расценены как грубость у других людей. Это объяснялось силой его личности, хотя эта сила была совершенно иного свойства, чем та, которая некогда привлекала людей к моей маме и которая так трагично оставила ее перед смертью. Окружающих эта сила возмущала, но они ничего не могли с собой поделать и склоняли перед ней головы. Даже тетки попали под его влияние. В разговоре с ним тетя Марта только и делала, что одобрительно кивала, и я видела, что его возмутительные выходки и манеры ее только забавляют. Что касается тети Мабель, то она начала наряжаться в платья с оборками и кружевами. Миссис Лэмб выяснила, что он любит карри и всячески стремилась приготовить это блюдо, которым мы прежде не увлекались, по его вкусу. Слуги соперничали друг с другом за право исполнить его просьбу. Эллен хихикала и твердила:
– Вот это мужчина! Всем мужчинам мужчина!
Всем мужчинам мужчина! Это описание очень ему подходило. У него и в самом деле всех мужских качеств было с избытком: и его неописуемый эгоизм, и его несгибаемая решимость получить желаемое. Похоже, я была единственной, кто пытался сопротивляться его бьющей через край жизненной силе. Быть может, именно поэтому он и сосредоточил свое внимание на мне. Но нет, дело было не только в этом.
Меня очень тревожила полная зависимость отца от его спутника. Именно Клинтон Шоу принимал все решения, а мой отец кротко с ним соглашался. То, насколько тяжело он болен, стало ясно в первое же утро после его приезда. Яркий свет дня безжалостно продемонстрировал желтоватую бледность его лица, запавшие глаза и худобу на грани истощения.
В это первое утро Клинтон заявил, что отец должен отдыхать у себя в комнате, чтобы подготовиться к испытанию, ожидавшему его на следующий день, – встрече с доктором. Я все утро провела с отцом, а он разговаривал со мной лежа в постели.
Он рассказывал мне, что, когда я осталась одна, его охватило непреодолимое желание приехать и увидеться со мной и что прежде этому яростно противилась моя мама.
– Она возненавидела Цейлон, – говорил он. – К нему вообще никто не остается равнодушным – его либо обожают, либо ненавидят. А она любила мир театра, красивую жизнь, свет рампы и всеобщее обожание. Наш брак был обречен с самого начала. Мне не повезло в семейной жизни, Сэйра. Я надеюсь, что твоя семья окажется счастливой.
– Я об этом еще не думала, – призналась я. – Я тут почти ни с кем не вижусь.
– Ты должна приехать на Цейлон.
– Я тоже этого хочу.
Затем, как и за обедом, он заговорил о плантации. Мне показалось, он пытается меня в чем-то убедить, запечатлеть этот рассказ в моей памяти, заставить меня осознать важность этой плантации для моего благополучия. Он рассказал мне, что на плантации занято очень много людей. Она дает им средства к существованию. Если с чайными плантациями случится катастрофа, подобная той, которая постигла посадки кофе, многие семьи останутся ни с чем. Я, в свою очередь, расспрашивала отца о семье, о своей сестре.