Текст книги "Украденные ночи"
Автор книги: Виктория Холт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)
– Похоже, я угодила в сети интриг.
– Все это полный вздор. Анула всего лишь женщина, которая любит добиваться своего. До сих пор ей это удавалось.
Я встала.
– Я хочу показать тебе подарок, который она мне вчера вручила. Он очень красивый, и, судя по всему, она приложила немало усилий, чтобы он подходил к моему платью.
Мы поднялись в спальню. На столе лежал завернутый в бумагу веер.
Я развернула его и раскрыла, демонстрируя прекрасные павлиньи перья.
Едва взглянув на него, Клития прижала пальцы к губам, как если бы у нее перехватило дыхание.
– Она подарила тебе это!
– Да. Не правда ли, он прелестен?
– Сэйра, ты не должна это у себя оставлять. Его нельзя даже просто держать в доме. Мы ими никогда не пользуемся. Павлиньи перья приносят несчастье.
Я изумленно уставилась на нее.
– Ты и в самом деле веришь…
– Здесь изредка делают такие штуки для приезжих. Но никто из местных не станет ими пользоваться. Это к несчастью, и я это знаю. Павлиньи перья означают смерть.
Клития вырвала веер у меня из рук и бросилась бежать вниз по лестнице.
В саду она чиркнула спичкой и поднесла ее к перьям. Я молча смотрела, как пламя обращает их в пепел.
– О Клития, – вздохнула я. – Они были так прекрасны.
– Она желает тебе зла, Сэйра, – тихо произнесла Клития. – Ты должна быть очень осторожна.
Выкуп
В конце недели Клинтон объявил, что на несколько дней едет в Коломбо, где у него намечены деловые встречи. После этого ему предстояла поездка в Галле, а затем на север, к устричным отмелям. Он собирался отсутствовать около двух недель, а поскольку он не хотел, чтобы я оставалась дома одна, то предложил мне переехать на это время к сестре.
Клития восприняла это предложение с восторгом. Она радовалась тому, что теперь мне не нужно будет ездить туда и обратно, и все это время я проведу с ней. Она сама заехала за мной. Я положила в дорожную сумку несколько платьев и других мелочей, которые могли мне понадобиться, попрощалась с Клинтоном, и мы тронулись в путь.
Окна комнаты, отведенной мне в отцовском доме, выходили в сад, за которым начинался лес. На столе стояла большая ваза с ветками цветущей калины. Это Клития позаботилась о том, чтобы я чувствовала себя желанной гостьей. Она беспрестанно твердила мне, как она счастлива принимать меня под своей крышей. Я не могла не задаваться вопросом, видится ли Клинтон с Анулой или другими женщинами. Я понимала, что неуверенность теперь всегда будет отличительной чертой наших взаимоотношений. В них не было места доверию и чувству защищенности.
Но на это короткое время я хотела обо всем забыть. Я собиралась с пользой проводить время с Сетом, пополняя свой багаж знаний о плантации. Кроме того, мне предстояло тесное общение с Клитией, стремительно превращавшейся в мою ближайшую подругу. Как я радовалась тому, что у меня теперь есть сестра. И пусть она во многом отличается от меня, все же главное то, что мы так замечательно с ней поладили.
Я оглядела комнату с кремовыми занавесками из мадрасского хлопка, с неизбежным противомоскитным пологом и затянутыми сеткой окнами и почувствовала, что мне и в самом деле рады. Я твердо решила насладиться своим пребыванием здесь, выбросив из головы все мысли о Клинтоне и о том, как он проводит время, находясь вдали от меня. Столкнувшись лицом к лицу с Анулой, задав мужу прямые вопросы относительно его связи с этой женщиной и получив не менее прямые ответы, я нуждалась в передышке, пусть и короткой. В характере Клинтона была одна добродетель, которую я высоко ценила. Он никогда не стремился лгать. Вот и в этом случае он тоже не стал выкручиваться, как поступили бы на его месте другие мужчины. Он прямо и честно заявил: «Да, она была моей любовницей». Что мне хотелось знать, так это, порвал ли он с ней. Познакомившись с Анулой и зная Клинтона, мне нетрудно было представить, что они способны с легкостью возобновить прерванное общение.
Но, по крайней мере, у меня появилось время, чтобы все обдумать и принять наиболее правильное решение относительно того, как мне поступить дальше.
Утром мы вместе с Сетом объезжали плантацию, гордо осматривая бескрайние склоны холмов, густо поросшие свежими зелеными чайными кустиками. Мне приятно было наблюдать за склонившимися над растениями сборщиками чайных листьев, у каждого из которых через плечо висела большая корзина. В основном это были женщины, и выглядели они очень колоритно, поскольку их головы были повязаны большими цветными платками, ниспадавшими на плечи и защищавшими их от жаркого солнца.
Возвращаясь домой, я общалась с Клитией и юным Ральфом. Мы вместе гуляли в саду и по лесу, где он всегда бежал к дереву, на котором был вырезан его инициал, и разговаривал с ним. Из малыша ключом била энергия, и он мог назвать очень многие из окружающих нас растений. Но он никогда ничего не срывал.
– Им больно, – пояснял он, – им нравится расти в земле. Им тут лучше.
Таким малышом нельзя было не гордиться, и любовь Клитии к нему проявлялась в каждом взгляде, обращенном на сына, и в каждом ее жесте. Однако он был очень самостоятелен и всячески пытался избавиться от чрезмерной, по его мнению, опеки. Он выглядел старше своих четырех лет, уже умел немного читать и любил слушать истории, теряя к ним интерес, если они получались чересчур затянутыми. Ему также частенько не нравился конец той или иной истории, и тогда он придумывал свой собственный.
Шеба не спускала с него глаз, и я замечала, что за мной она тоже наблюдает. Теперь, зная о ее родстве с Анулой и об отношениях между Анулой и моим мужем, я лучше понимала причину ее интереса. Неужели она рассчитывала, что Клинтон женится на Ануле, спрашивала я себя. Все же я признавала, что у нее были причины относиться ко мне с антипатией. Ведь, кроме всего прочего, я унаследовала плантацию, которая, по ее мнению, должна была достаться Клитии и Сету. Чего же удивляться тому, что мое появление ее не обрадовало? Именно в этом и крылась разгадка мрачных взглядов, провожавших меня, куда бы я ни шла. Иногда от этих взглядов у меня по коже полз холодок.
Спустя несколько дней после моего приезда я узнала, что в Мангании затевается грандиозный праздник. Вообще-то, традиционным местом его проведения был Канди. Ральф был бы счастлив туда поехать, но Клития считала, что он еще слишком мал, чтобы везти его так далеко. Поэтому все пришли в восторг, узнав о том, что празднества пройдут так близко к дому.
Всю плантацию охватило волнение. На праздник собирались все без исключения. Он был известен как Эсала Перахера[8]8
Эсала Перахера – это многодневный праздник (шествие происходит в ночное время), посвященный поклонению реликвии, связанной с Буддой. В Канди, в храме Далада Малигава, уже несколько веков находится Священный Зуб Будды – единственная сохранившаяся материальная частица Будды. Только один раз в году сокровище выносят из храма.
[Закрыть] и всегда проводился при свете факелов.
– Мы все туда поедем, – заявила Клития.
Шеба покачала головой и сказала, что для Ральфа это слишком поздно. Клития пресекла все ее возражения, заявив, что малыш никогда ее не простит, если узнает, что это она его не пустила.
– Одна ночь ему не повредит, – добавила она.
На том и порешили.
В день праздника, а также весь предшествовавший ему день на плантации и в доме царило лихорадочное возбуждение. В Манганию отовсюду стекались толпы паломников. Процессия должна была начаться около восьми часов, вскоре после наступления темноты.
Участники процессии начали прибывать рано утром. Мы поехали в Манганию перед ланчем, чтобы на них посмотреть. Ральф от волнения не мог усидеть на месте. Он подпрыгивал на сиденье и теребил нас, требуя, чтобы мы вместе с ним смотрели на слонов.
– Я тоже буду ехать на слоне, – объявил он. – У меня есть слон. Он только мой. Я больше никому не позволю на нем ехать.
Мы с Клитией только улыбались друг другу.
– Если ты хочешь, чтобы сегодня тебе позволили лечь попозже, ты обязательно должен отдохнуть днем, – обратилась к сыну Клития.
– Я не хочу сегодня отдыхать.
– Если ты этого не сделаешь, ты заснешь прямо во время праздника и ничего не увидишь.
Это заставило его задуматься.
– Не засну, – без особой убежденности в голосе наконец ответил он.
Когда мы вернулись домой, Шеба завладела им и увела его в детскую.
Мы с Клитией пили чай, когда я заметила, что она чем-то встревожена. Я спросила, что ее беспокоит, и она, немного поколебавшись, ответила:
– Меня беспокоит Ральф. Он всегда так перевозбуждается, если ложится спать не вовремя.
– О, один раз ему не повредит, – попыталась успокоить я ее. – Кроме того, уже поздно. Теперь ты не сможешь ему отказать.
Она с этим согласилась и принялась рассказывать мне о тех праздниках, которые ей довелось посетить. До рождения Ральфа она с отцом и Сетом ездила в Канди смотреть на танцоров. Это было необычайное зрелище, поскольку танцы исполнялись на протяжении многих столетий и отражали древние легенды.
– Надо будет как-нибудь съездить посмотреть на них, – сказала она и принялась описывать костюмы танцоров и исполняемые ими танцы.
Однако я видела, что ее мысли витают где-то очень далеко.
Прежде чем вернуться к себе, я заглянула к Ральфу. Он сидел на кровати с горестным выражением на лице.
– Что стряслось, Ральф? – спросила я. – У тебя какая-то беда?
Его личико сморщилось, и он разрыдался. Я впервые видела его плачущим. Подойдя к постели, я присела на край и обняла его.
– Скажи мне, милый, что с тобой? – взмолилась я.
– Я не могу уснуть, – всхлипывал он.
– И почему же ты плачешь?
– Я засну сегодня вечером и не увижу ни слонов, ни танцоров. Мама сказала, что если я не посплю днем, я усну ночью. А потом все закончится, а я все пропущу.
Я с облегчением рассмеялась.
– Ерунда, – утешила его я. – Ты сегодня ночью не уснешь. Ты будешь слишком взволнован. А теперь вытри глаза и ложись. Если ты просто тихонько полежишь, ты все равно отдохнешь, и это позволит тебе не уснуть вечером.
– Правда? – его прелестное заплаканное личико озарила счастливая улыбка. Я не удержалась и поцеловала его, хотя знала, что он не любит, когда его целуют. Однако на этот раз он меня простил, приняв во внимание то, что я явилась глашатаем добрых новостей.
– Если ты просто полежишь, ты все равно отдохнешь, – продолжала убеждать я его. – Даже не пытайся заснуть. И когда мы поедем в Манганию, тебе совсем не будет хотеться спать. Ты будешь бодр и свеж и увидишь все, что захочешь.
– Тетя Сэйра, а слоны умеют танцевать?
– Этого я не знаю. Придется нам немного подождать, и тогда мы все увидим.
– А мой слон умеет. Он танцует лучше слонов из Канди.
Я улыбнулась и поправила простыню, которой он был укрыт. Я прижала палец к губам и прошептала:
– Помни, просто тихонько лежи и ни о чем не беспокойся. Ты прекрасно отдохнешь, а это самое главное.
Он заговорщически кивнул, и я на цыпочках вышла из комнаты.
Когда я через пять минут к нему заглянула, он уже крепко спал.
В Манганию мы отправились в линейке. На двух продольных рядах сидений расположились я, Клития, Сет, Шеба и Ральф. Дороги были заполнены всевозможными транспортными средствами – среди них повозки, запряженные быками, повозки, запряженные буйволами, разнообразные конные экипажи, всадники и рикши. Все это производило невообразимый шум, а люди были в состоянии крайнего возбуждения.
Ральф не мог усидеть на месте. Он все время щебетал, обращаясь преимущественно ко мне. Я заметила, что после того как я предложила ему не спать, а просто полежать, убедив, что это тоже будет отдыхом, наша дружба окрепла.
Оставив линейку в гостинице, мы пешком отправились на площадь, откуда было удобнее всего наблюдать за празднеством. Я держала Ральфа за руку, и он вприпрыжку бежал рядом со мной. Тут было множество людей. В толпе мы заметили Ашрафа, и Ральф обрадованно замахал ему рукой. Его связывала с Ашрафом самая нежная дружба. «Интересно, Анула тоже здесь?» – подумала я.
Праздник уже начался. Высоко поднятые факелы освещали площадь. Некоторые повозки были украшены цветами, а рядом с ними стояли люди в красочных, живописных костюмах. Что касается зрителей, то женщины нарядились в яркие праздничные сари, а мужчины были облачены в традиционные белые рубашки навыпуск и белые брюки. Не заразиться всеобщим волнением было просто невозможно.
Когда на площадь вышли слоны, Ральф заплясал на месте от радости. Они были накрыты изумительными попонами, сверкающими так, как будто их украшали тысячи драгоценных камней. А на их спинах под балдахинами восседали вожди различных кланов.
Впереди танцоров шли барабанщики, а самые знаменитые танцовщики из Канди исполняли старинные, исполненные сакрального значения па, при этом их руки были гораздо красноречивее ног. Потом начались «дьявольские танцы». От гротескно-зловещих движений танцоров публика исполнилась благоговейного ужаса. За ритуалом изгнания злых духов огромная толпа наблюдала в абсолютной тишине, что само по себе производило жутковатое впечатление.
Я впервые в жизни стала свидетелем столь всепоглощающе волнующего действа. Все вокруг выглядело экзотично и не походило ни на что, виденное мною ранее. Меня очаровывала и необычная музыка, и медленные, исполненные грации движения танцоров, красочные костюмы, аромат цветов и свет факелов, играющий на лицах окружающих.
Ральф высвободил руку и стоял рядом, хлопая в ладоши в ритм музыке танца. Танцоры подошли уже совсем близко. Огромная толпа благоговейно затихла. Затем странные, берущие за душу напевы разнеслись над площадью. Я зачарованно смотрела на извивающиеся в танце тела.
Наконец все закончилось. Танцоры медленно двинулись обратно через площадь рядом с искрящимися всеми красками слонами. Толпа вздохнула и зашевелилась.
Внезапно раздался пронзительный крик Клитии. В ее голосе звучал едва сдерживаемый ужас.
– Где Ральф?
Я изумленно огляделась. Мальчика нигде не было.
– Наверное, он с Шебой, – успокоил жену Сет.
– Где Шеба?! – вскрикнула Клития.
Мы опять огляделись. Шебы тоже не было видно.
Клития была очень встревожена, и ее тревога передалась мне. Я убеждала себя в том, что Ральф, конечно же, с Шебой.
Было бесполезно искать их в плотной толпе окружающих нас людей.
– Пойдемте к линейке, – предложил Сет. – Они, наверное, уже там.
Клития снова огляделась.
– Я не заметила, когда они ушли. А ты, Сэйра?
– Нет, я думала, он здесь, с нами. Мы так засмотрелись на танцоров.
– Ты ведь держала его за руку.
– Держала. Но он выдернул руку и начал хлопать. Он стоял возле тебя.
Клития закусила губу и не ответила.
– Сет прав, нам следует вернуться к линейке, – предложила я. – Я думаю, Шеба просто увела Ральфа немного раньше.
Быстро пробраться сквозь толпу нам не удалось. Подойдя наконец к гостинице, мы вошли во двор. У линейки стояла Шеба. Она тут же бросилась к нам.
– Я хотеть как можно скорее везти этого мальчика домой! – воскликнула она. – Ему давно пора спать. Мы слишком задержаться.
– Что ж, раз мы все наконец собрались, можно ехать, – кивнул Сет.
Следующие слова Шебы заставили меня содрогнуться от ужаса.
– Но где же мальчик?
– Шеба! – вскрикнула Клития. – Разве он не с тобой?
– Со мной? Он стоять рядом с вами.
– О Боже! – прошептала Клития.
Мы поняли, что Ральф потерялся.
Несколько мгновений мы стояли как громом пораженные. Затем я встрепенулась.
– Мы должны что-то делать, – затормошила их я. – Он где-то в толпе. Должно быть, он отошел в сторону. Вероятно, он побрел за слонами.
– Что мы можем сделать?! – в смятении воскликнула Клития.
Она дрожала всем телом.
– Первым делом необходимо начать поиски, – заявил Сет. – Клития пойдет с Сэйрой, а мы с Шебой будем искать вместе.
– А если мы его не найдем… – начала Клития.
– Найдем, – заверил ее Сет. – Обязаны найти.
Мы побрели по улицам. Толпа немного поредела, но людей по-прежнему было очень много. Мы искали повсюду и почти не разговаривали друг с другом. Я чувствовала, как мое сердце сжимают тиски ужаса. Но я убеждала себя в том, что если бы с ним произошел несчастный случай, мы бы уже об этом узнали. Просто этот проказник где-то спрятался. Увидев погонщика слонов, мы бросились к нему с вопросом, не встречал ли он маленького мальчика. Ральф мог уйти вслед за слонами. Мужчина видел нескольких маленьких мальчиков, но все они были со взрослыми. Мы начали расспрашивать прохожих. Некоторые из них подключились к розыскам. Наконец мы вернулись к линейке.
Через несколько минут к нам подошли Сет и Шеба. Ральфа с ними не было.
– Давайте перейдем к более активным действиям, – предложил Сет.
Он был очень спокоен, и в эту ночь я прониклась еще большим уважением к нему. Я была очень рада тому, что он с нами. Он предположил, что Ральф мог увлечься всем происходящим, заиграться, а потом просто присесть где-то в уголке и уснуть. Он часто так делал дома.
Сет решил, что мы должны вернуться домой, и он организует поисковые группы. Они прочешут всю Манганию и быстро найдут ребенка.
Он обнял Клитию.
– Моя дорогая, – произнес он. – Ты должна вернуться домой. Жди нас с Ральфом там. Ничего другого не остается. Сэйра, ты ведь побудешь с ней?
Я никогда не забуду этот обратный путь по ночным дорогам. Я неотрывно смотрела по сторонам и представляла себе все мыслимые и немыслимые опасности, подстерегающие ребенка. Я думала о протекающей через лес реке, о ее заболоченных берегах, о крокодилах и змеях, притаившихся в траве. Что сделает Ральф, обнаружив, что потерялся? Этот предприимчивый малыш может попытаться разыскать родных. Быть может, он даже начнет искать дорогу домой.
Нет, это невыносимо! Но мне ведь еще надо утешать Клитию.
Сет организовал поисковые группы и повел их на розыски сына. Мы с Клитией молча сидели в той самой комнате, где так часто безмятежно пили чай и потягивали прохладный лимонад.
– Где он может быть? – нарушила молчание Клития. – Ну почему он от нас отошел?
Опять воцарилась тишина.
– Они должны его найти, – неизвестно в который раз повторила я.
Я не знала, как еще мне ее утешить.
Время тянулось невероятно медленно. Полночь… час ночи… два часа…
Я представляла себе маленького мальчика, совсем одного в это неурочное время, и мне было страшно. Я вспоминала, как он лежал в своей постели, переживая, что если ему не удастся уснуть, он заснет ночью.
Что, если он действительно сейчас спит? Эта мысль меня немного утешила. Да, он спит… в каком-то безопасном месте.
Клития сидела неподвижно, и только ее пальцы теребили складку сари. Стоило раздаться малейшему звуку, как мы вскакивали и прислушивались. Как было бы замечательно, если бы в ночной тишине вдруг раздался веселый голосок окликающего нас Ральфа!
Если бы Клинтон был здесь, думала я…
Да, если бы Клинтон был здесь, он уже нашел бы малыша. Что за дурацкая мысль! Как будто множество людей не делало все возможное и невозможное, чтобы его найти. Что еще мог предпринять Клинтон? Но в нем была какая-то сила… Мне казалось, что он не просто неуязвим, он еще и обладает властью над обстоятельствами. Если бы только он был здесь…
– Что это было? – с этим возгласом я вскочила на ноги. Я точно знала, что услышала какой-то звук. Легкие шаги?.. Они прозвучали у самой двери. Я выбежала из дома. Клития бросилась за мной. Ничего. Но из кустов раздался шорох листьев. Я чувствовала, что там кто-то есть, и этот кто-то за нами наблюдает.
Тут я увидела у самых своих ног клочок бумаги. Я подняла его.
– Что это?! – воскликнула Клития.
– Кто-то принес вот это.
Она выхватила у меня листок и бросилась в комнату, к свету. На листок были наклеены вырезанные из газеты буквы.
«Мальчик у нас. Ему ничего не угрожать, если вы платить выкуп. Мы вам еще писать. Делайте, что вам говорить, или он умирать». Мне показалось, что Клития вот-вот потеряет сознание. Я подвела ее к стулу и насильно усадила.
– По крайней мере, мы узнали, что он в безопасности, – успокаивала я ее.
– Что это, Сэйра? Что это означает? Дай мне еще раз взглянуть на записку.
Не было никаких сомнений в том, что это означало. Ральфа похитили, и его похитители требуют денег в обмен на возвращение ребенка.
– Но он в безопасности, Клития. Он в безопасности, – твердила я.
– Ну почему же не возвращается Сет? Почему его еще нет? Что нам делать?
– Прежде всего, давай успокоимся, – взмолилась я. – Давай подумаем, что это может означать. Они требуют выкуп. Это значит, что малыш у них, и ему пока ничего не угрожает. Они не причинят ему вреда хотя бы потому, что тогда они не получат выкупа.
– О Сэйра, как ты думаешь, что они с ним сделают?
– Я уверена, что в эту самую минуту он спит беспробудным сном, и даже не догадывается, какая из-за него поднялась суматоха.
– О, мой малыш! – прошептала она. – Сэйра, ты и представить себе не можешь, что он для меня значит.
– Могу, – твердо произнесла я. – И представляю. Но мы не должны впадать в отчаяние. Мы должны иметь голову на плечах. Мы обязаны забрать у них Ральфа.
– Скорее бы вернулся Сет.
Сет вернулся только на рассвете, бледный, с красными глазами и в полном отчаянии.
Увидев записку, он был потрясен и сказал, что мы должны немедленно обратиться в полицию.
В доме воцарилась зловещая атмосфера ожидания. Сет уехал в Канди, чтобы посоветоваться с сэром Уильямом Карстэрсом. Клития отказывалась выходить из дома. Она ожидала новых посланий от людей, захвативших ее сына. Она была уверена, что они не заставят себя ждать.
Записку принесли вскоре после полудня, в самое жаркое время дня, когда все вокруг стихло. На этот раз мы ничего не слышали. Мы просто увидели ее у двери. Сверху лежал камень, придерживавший белый клочок.
В этот раз был использован тот же метод, что и в предыдущей записке. Кто-то аккуратно вырезал из газеты буквы и приклеил их на лист бумаги.
«Маме мальчика. Не ходить в полицию. Если это сделать, мальчик умереть. Только одно вернуть мальчика. В семь часов принести ожерелье Ашингтонов к дереву с буквой “Р” на стволе. Положить его под дерево. Тогда получить мальчика. Если этого не сделать, мальчик умереть. Мама мальчика, никому не говорить. Это только для тебя. Сказать, и мальчик умирать».
Записка выпала из рук Клитии. Но она тут же подхватила ее и перечитала.
– Ожерелье, – прошептала она. – Им нужно ожерелье… Этот проклятый жемчуг. Стоит мне его надеть, и что-нибудь обязательно случается. Я его ненавижу. Я его ненавижу. Когда я должна туда прийти… – она еще раз пробежала глазами записку. – Сегодня… в семь часов вечера. О Боже, Сэйра, как ты думаешь, может, он будет нас там ждать?
Мне было очень страшно, и я сказала:
– Клития, мы должны показать эту записку Сету. Нам надо обратиться в полицию. Они обязаны попытаться поймать этих людей.
– Но тут говорится, не ходить в полицию! – в ужасе вскричала она.
– А что им еще остается?
– Сэйра, они угрожают убить Ральфа, если мы покажем записки полиции.
– Они не посмеют.
– Они говорят, что посмеют.
– Я не думаю, что ты сможешь справиться с этой ситуацией в одиночку.
– Но они убьют моего сына, если я привлеку кого-то еще.
– Эти негодяи хотят заполучить ожерелье. Они так прямо и говорят.
– И они его получат. Неужели ты думаешь, что две нитки жемчуга могут быть дороже жизни моего сына?
– Конечно, нет. Но можно ли им доверять?
Она взяла меня за руку и смотрела мне прямо в глаза. Ее грустное лицо и безумные глаза говорили о невыносимых душевных муках.
– Я должна доверять им, Сэйра. Я должна сделать все возможное, чтобы вернуть своего малыша.
– Сэр Уильям Карстэрс посоветовал бы…
– Если мы его привлечем, они убьют мое дитя.
– Откуда мы это знаем?
– А разве мы можем рисковать? Нет, нет. Пусть забирают ожерелье. Я готова хоть сейчас им его отдать. Мне нужен мой сын.
– Попытайся успокоиться, Клития. Откуда мы знаем…
Я не договорила. Было бы слишком жестоко указать ей на то, что она может отдать им ожерелье и все равно не получить сына.
– Сэйра, я не могу здесь сидеть. Давай сходим к дереву и посмотрим, за сколько можно туда дойти.
Мне не оставалось ничего другого, кроме как потакать ей. Мы вышли в жаркий и знойный полдень. От горя и ужаса у меня кружилась голова. Мы подошли к дереву, на котором была вырезана буква «Р». Я вспомнила тот день, когда Ральф с гордостью показал мне эту букву.
– До вечера еще целая вечность, – прошептала Клития.
Я молча кивнула. Мне казалось, что с тех пор, как мы радостно собирались на праздник, прошла уже неделя, а ведь это было только вчера.
Она как будто прочитала мои мысли.
– В это время вчера он был с нами, – заговорила она. – И ничто не говорило о надвигающейся опасности. Ах, лучше бы мы никуда не поехали. И почему я не держала его все время за руку! Как это случилось, Сэйра? Как это могло случиться?
Я предложила вернуться домой. Ей надо попытаться отдохнуть. Я приготовлю ей чай. Она смотрела на меня бессмысленным взглядом, как будто не понимая, о чем это я говорю. Мы молча сидели рядом до самого вечера, опустив в гостиной все шторы, чтобы защититься от жаркого полуденного солнца.
Сет был в Канди. Я думала, чем он там занимается. Ему следовало бы поскорее узнать об этом последнем сообщении. Клития пообещала, что если она еще что-нибудь получит, то тут же все передаст сэру Уильяму, отослав одного из слуг в Канди. Но она наотрез отказалась это делать.
Пришла Шеба и села возле нас. Она молча смотрела в пространство перед собой. Я даже почувствовала, что проникаюсь к ней симпатией. Ее преданность Клитии и любовь к ее сыну были выше всяких похвал и никого не могли оставить равнодушным. Вдруг она заговорила:
– Мисси Клития, сегодня вечером он быть в моих объятиях. Я это знать.
– У тебя было видение? – встрепенулась Клития.
Шеба кивнула.
– Я видеть его в лесу. Он смеяться. Он рассказывать мне странную историю. Сегодня вечером.
Тут Клития показала ей записку, и я поняла, как глубоко она ей доверяет.
– Мисси Клития, он быть в моих объятиях, – повторила Шеба. – Ожерелье… Тогда мы получить нашего мальчика. Они забирать ожерелье… и отдать мальчика.
– Сегодня вечером, – срывающимся голосом произнесла Клития. – Как только стемнеет. Под деревом с буквой «Р» на стволе. Он так любит это дерево, мой милый мальчуган. Я отдам им ожерелье, а они вернут мне моего сыночка.
Шеба повторила:
– Он к нам вернуться… наш мальчик.
Я не разделяла их оптимизма. Ральф попал в руки безжалостных людей. Они замахнулись на целое состояние, потому что этому ожерелью не было цены. Но когда они его получат… можем ли мы рассчитывать на то, что они оставят Ральфа в живых?
Я считала, что Клития и Шеба отнеслись к требованиям похитителей слишком доверчиво. Хотя, конечно же, Клития была близка к истерике от горя и страха, да и Шеба, скорее всего, тоже. Они были не в состоянии рассматривать вероятность того, что мерзавцы, похитившие мальчика, не вернут его даже после того, как заполучат ожерелье.
Если бы только здесь был Клинтон, опять подумалось мне. Мне казалось, у него хватило бы ясности мышления, чтобы разобраться в этой ситуации и найти из нее наилучший выход. Я пыталась представить себе, как бы он поступил, будь он здесь, с нами, и не сомневалась, что он не понес бы ожерелье в лес. Но, с другой стороны, ожерелье представляло бы для него большую ценность. Для Клитии оно было всего лишь способом воссоединения с сыном.
Время, казалось, остановилось. Шесть часов. Остался один час. Клития сидела, напряженно прислушиваясь. Наверное, она боялась, что Сет вернется и привезет с собой кого-нибудь из представителей власти. Она хотела, чтобы кроме нас… ее самой, меня и Шебы… в доме больше никого не было. Это позволило бы ей незаметно ускользнуть в лес.
Вскоре после шести мы обнаружили еще одну записку. Раздался стук в дверь, и когда мы бросились ее открывать, там опять никого не было, и опять мы увидели прижатую камнем записку.
«Мама мальчика. Пусть нянька приходить. За тобой наблюдать. Ты положить ожерелье под дерево. Нянька идти направо. Ты идти за ней, оставив ожерелье. Ты получить мальчика. Приводить других, мы убивать мальчика».
Клития направилась в спальню. Я поднялась за ней. Она открыла сейф в гардеробной и извлекла футляр. Дрожащими пальцами она коснулась ожерелья.
– Ты в последний раз видишь ожерелье Ашингтонов, Сэйра, – произнесла она, и ее голос сорвался.
Жемчужины сияли совершенством, лежа на темно-синей бархатной подушечке. Изумрудный глаз змеи недобро светился. Клития неотрывно, как зачарованная смотрела на ожерелье. Мне даже показалось, что оно парализовало ее волю. Я подумала о тех столетиях, что оно принадлежало семейству Ашингтонов, и о женщинах, которые его носили. Затем я вспомнила тетю Марту, которая хотела в очередной раз женить отца и заставить его произвести на свет сына с целью вручить это проклятое ожерелье уже его жене. Было что-то недоброе в этом украшении, толкающем людей на дурные поступки. Теперь из-за него жизни Ральфа угрожала опасность.
Клития твердо решила, что сегодня вечером отдаст грабителям ожерелье вместе с сопровождающей его легендой. Она захлопнула футляр. Замочек громко щелкнул.
– Оно ничего не стоит! – воскликнула она. – На земле не существует ничего, что я ценила бы выше жизни моего малыша.
С этим я была всецело согласна. Единственным, чего я опасалась, было то, что мы действуем слишком импульсивно, а значит, неправильно. Впрочем, я знала, что Клития с этим ни за что не согласится. Она видела единственный способ вернуть сына и ради этого была готова на любой риск. Она не доверяла этим чиновникам, пытающимся выработать правильную линию поведения, и решила взять спасение сына в собственные руки. Пока они думают и совещаются, Ральф может погибнуть, рассуждала она. По ее мнению, материнская интуиция стоила всех хитроумных планов, вместе взятых.
Через пять минут должна была наступить полная темнота. Клитию охватило лихорадочное возбуждение. Руки, державшие футляр из крокодиловой кожи, дрожали.
– Ты должна остаться здесь, Сэйра, – обратилась она ко мне. – Они сказали, больше ни одного человека. Ты должна остаться в доме. Кто знает, на что они способны. Вдруг они увидят, как ты выходишь из дома и…
Шеба кивнула.
– Мисси Сэйра должна остаться.
Я промолчала. Мне нечего было на это ответить. Клития выглядела такой хрупкой в бледно-розовом сари. На ее руках позванивали серебряные браслеты, лицо застыло в напряженной маске, а глаза, которые она так и не сомкнула за минувшие сутки с лишним, были широко открыты и смотрели вдаль невидящим взглядом.
С другой стороны, Шеба выглядела спокойной и уверенной в благополучном исходе. Она все это увидела в своем видении и знала, что они вернутся домой уже с мальчиком.
– Он будет там, – прошептала Клития. – Он будет в лесу. О, мое дитя! Надеюсь, он не слишком испугался.
– О нет, только не это, – покачала я головой. – Для него это всего лишь увлекательное приключение.
– Да, – пробормотала Клития. – Ты права.
До семи оставалось несколько минут. Неожиданно на улице стало совсем темно. Я до сих пор не привыкла к тому, как внезапно раскаленный диск солнца, освещающий все вокруг, падает за линию горизонта и воцаряется полная тьма, как будто кто-то закрыл ставни, из-за которых светило солнце.