355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Холт » Украденные ночи » Текст книги (страница 20)
Украденные ночи
  • Текст добавлен: 8 мая 2017, 10:00

Текст книги "Украденные ночи"


Автор книги: Виктория Холт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 25 страниц)

Но труднее всего делать вид, что ничего не произошло, хотя душа разрывается от страха и боли. Я точно знаю: здесь происходит что-то очень плохое. В один момент я в этом уверена, но уже через минуту спрашиваю себя: а что, если это со мной что-то не в порядке? Что, если я все это придумала? Я не знаю, что мне делать, Тоби, и я надеюсь, что ты сможешь меня ободрить, как всегда делал это, когда я была маленькой девочкой.

Я хочу тебе рассказать еще кое-что. Я взяла этот наполовину опустошенный флакон с маслом сандалового дерева, пошла в джунгли и зашвырнула его далеко в чащу. Но меня не оставляло странное чувство, что за мной кто-то наблюдает. В последнее время это чувство успело стать привычным. Я вернулась в дом. В моей комнате все еще пахло сандаловым деревом, но мне показалось, что теперь этот запах значительно слабее. Я заверила себя, что со временем он и вовсе исчезнет.

А теперь, Тоби, самое жуткое. Я подошла к ящику, выдвинула его и увидела в нем полупустой флакон с маслом. Я взяла его в руки. Пробка снаружи была влажной. Это, вне всякого сомнения, был тот же флакон, который я только что выбросила в заросли. Что я должна была подумать, Тоби? Как следует это понимать? Я унесла его прочь и выбросила… и вот он вернулся назад. Я попыталась рассуждать здраво. Я вспомнила тебя и то, как ты учил меня смотреть в лицо своим страхам и неприятностям. Я очень часто о тебе думаю, Тоби. Я сказала себе, что это не может быть тот же флакон. Это другой флакон, твердо решила я. Либо кто-то подобрал тот, который я выбросила, и принес его обратно. Но почему? И тут я засомневалась в том, что я действительно отнесла масло в джунгли и выбросила его там. Я готова допустить, что я только намеревалась это сделать.

Я вернулась в джунгли, чтобы разыскать выброшенный флакон. Я прямиком направилась к тому месту, куда он должен был упасть. Я раздвинула заросли. В этом месте они были особенно густыми. Но вместо флакона я увидела кобру. Она свернулась кольцом, как будто поджидая меня.

Представь себе всю степень моего ужаса. Я отпрыгнула назад и бросилась бежать. Клинтон как раз пришел домой. Я бросилась к нему и прижалась всем телом, крича, что в лесу возле дома я увидела кобру. Он тут же отправил туда своих людей во главе с управляющим плантацией, Нанкином. Я пошла с ними, чтобы показать им место, где была кобра. Они несли с собой палки и оружие. Понимаешь, это было так близко к дому, и они опасались, что кобра может проникнуть в сад или даже в дом.

– Она свернулась кольцом и спала! – восклицала я. – Я ее отчетливо видела.

Но там ничего не оказалось. Они прочесали всю опушку, но ничего не обнаружили. Старый Нанкин тряс головой и повторял: «Нет кобры. Ни следа кобры». Как будто я ее себе вообразила.

Я уверена, что так они и подумали. Клинтон надо мной посмеялся, и его работники тоже. «Нет кобры, мисси», – повторял Нанкин. Я почувствовала себя такой дурой. Но я ее видела, Тоби.

Тоби, тут что-то происходит. Напиши мне и скажи, что ты об этом думаешь. У меня есть основания предполагать, что у моей тети Марты не все в порядке с головой. Если честно, мне очень страшно. Это письмо – крик о помощи. Во всем мире есть один-единственный человек, способный мне помочь. Этот человек – ты, Тоби. Я знала это, когда жила на Дентон-сквер, и я знаю это сейчас.

Тоби, пожалуйста, напиши мне как можно скорее».

Дописав письмо, я решила сразу же его отправить, хотя оно не могло уйти раньше следующего дня. Тем не менее я знала, что не успокоюсь, пока не буду знать, что оно уже почти в пути.

Селия вместе со мной поехала в Манганию, и когда я сказала, что хочу зайти на почту, она спросила:

– Но ведь почту, кажется, привезут только завтра?

– Да, – кивнула я, – но я хочу кое-что отправить.

Она как-то удивленно на меня посмотрела. Наверное, она подумала, что это моя очередная странность.

Мы вместе зашли на почту, и я лично опустила письмо в мешок для корреспонденции.

– Наверное, это очень важное письмо, – небрежно заметила Селия.

– Да, я написала старому другу, теперь живущему в Индии. Его зовут Тоби.

– Ах да, ты мне о нем рассказывала.

Когда мы ехали обратно, у меня в душе все пело. Такова была моя непоколебимая вера в дружбу Тоби.

Однако самое страшное во всей этой странной истории ожидало меня впереди. Этот случай так меня подкосил, что стало невозможно и дальше игнорировать эти мои странные галлюцинации.

С Клинтоном и Селией я обедала у Клитии и Сета. Клинтон и Сет очень много обсуждали наши плантации, а я, как всегда, опасалась, что Клинтон ненароком узнает о том, что моя плантация ему никогда не достанется. В моем нынешнем состоянии я растеряла большую часть своей былой самоуверенности. Как сказала бы Джанет, теперь я «боялась своей собственной тени». Впрочем, временами мое истинное «я» брало верх и заверяло меня в том, что всему происходящему можно найти логическое объяснение, и все, что я должна сделать, это поймать того, кто вздумал проделывать со мной такие злые шутки. Моей устойчивой от природы психике хватало двух-трех ночей полноценного отдыха. После этого все мои страхи начинали казаться мне полным абсурдом.

И в этот вечер я была в подобном настроении. С Клитией и Селией мы обсуждали домашние дела. Мы говорили о Ральфе и его фантазиях, а также о слугах и всяких мелочах. Затем я присоединилась к мужчинам. Эта моя привычка всегда забавляла Клинтона. Должна признать, что хотя он любил потешаться над моим невежеством, оставаясь со мной наедине, при людях он никогда этого не делал. Селия и Клития продолжали беседовать о Ральфе. Клития очень привязалась к Селии, наверное во многом благодаря живому интересу, проявляемому моей подругой к ее сыну.

Когда наш визит подошел к концу, мы сели в экипаж и поехали домой. Мне всегда нравились эти ночные поездки. Хотя мы ехали по дороге, джунгли были совсем рядом, и я всегда прислушивалась к звукам, издаваемым животными, в это время выходившими на охоту. Иногда среди ветвей я замечала фосфоресцирующий блеск чьих-то наблюдающих за нами глаз, порой оттуда доносился звук ломаемых ветвей, погони, а затем шум борьбы, крики ужаса и ярости.

Когда мы приехали домой, нас поджидал Нанкин. Заискивающим тоном он сообщил Клинтону, что среди работников возникли беспорядки. Не поможет ли он уладить споры? Бузу опять затеяла жена Готала. Увидев сахиба Шоу, все сразу присмиреют. Клинтон ушел с Нанкином, Селия поднялась к себе, а меня задержала Лейла. Она принялась рассказывать мне о жене Готала, которая никогда не была хорошей женой своему мужу.

– Она очень красивая, – говорила Лейла. – Она нравиться мужчинам. Моя сестра Анула говорить, что там, где она, всегда быть беде.

Я зевнула. Я очень устала. «Интересно, скоро ли вернется Клинтон?» – подумала я.

– Он скоро приходить, – как будто прочитала мои мысли Лейла. – Жена Готала бояться сахиба Шоу.

Я вошла в спальню. На туалетном столике горела настольная лампа. Света было вполне достаточно, чтобы раздеться и лечь. Мне показалось, что глаза Будды злобно поблескивают. Я взяла статуэтку и присмотрелась к ней. «Надо ее выбросить», – подумала я и тут же рассмеялась над собой. Это было бы очень глупо. Тем самым я признала бы свой страх. Будет правильнее не обращать на нее внимания. В конце концов, это просто кусок металла.

Я подошла к постели и в ужасе отшатнулась. На моей кровати лежала кобра. Она свернулась кольцом точно так, как и тогда, в джунглях.

Кобра в доме! Несколько секунд я стояла замерев, не сводя с нее глаз. Она была оливково-желтого цвета, и я отчетливо видела белые очки на ее спине. К счастью, она спала! Я знала, что разбудить ее способен малейший шорох. Я оцепенела. Если она проснется, она мгновенно атакует.

Сорвавшись с места, я бросилась к двери и вниз по лестнице, громко зовя на помощь:

– Скорее, Лейла… Кто-нибудь… В спальне кобра.

Вслед за мной вниз прибежала Селия.

– Сэйра, что такое? Что случилось?

Вбежала Лейла и другие служанки. В этот момент в дверях появился Клинтон. Я бросилась к нему.

– Клинтон, – закричала я, – она там… в спальне! На кровати… Свернулась и спит.

– Кто?

– Кобра. Она на кровати!

Клинтон поднял трость. Он и трое вбежавших вслед за ним мужчин бросились наверх.

Мы с Селией побежали за ними. Шествие закрывала старавшаяся не отставать от нас Лейла. Клинтон распахнул дверь спальни и осторожно вошел в комнату. Остальные последовали за ним. Воцарилась полная тишина. Я подошла к мужчинам. Они все смотрели на кровать.

Там ничего не было. Я услышала у себя за спиной глубокий вздох, и поняла, что это Селия. Пытаясь утешить меня, она взяла меня под руку. Я услышала, как Клинтон произнес:

– На всякий случай комнату надо хорошенько осмотреть.

Они осмотрели комнату, а затем и весь дом, но так ничего не нашли.

Клинтон обнял меня и спросил:

– Сэйра, что с тобой?

– Я видела ее, Клинтон. Она действительно тут была, – попыталась убедить его я.

Он погладил меня по голове и промолчал.

– Ты мне не веришь? – спросила я. – Ты думаешь, она мне привиделась?

Он по-прежнему молчал.

– Она была там… лежала на кровати… Этот желтоватый цвет. Я ее видела, ошибки быть не может.

– Послушай, Сэйра. Этого не может быть. Ты ведь закрыла за собой дверь, когда выбежала в коридор. Она не смогла бы выползти из комнаты. Это невозможно. Но допустим, она каким-то образом выбралась из спальни. В таком случае мы обнаружили бы ее в другом месте. Ее здесь просто нет. Да и вряд ли кобра спала бы в такое время. Кобры ночные существа и охотятся ночью.

– И все-таки она здесь была. Она была здесь!

– Давай забудем об этом.

– Забудем? Как я могу это забыть?

– Сэйра, что с тобой происходит?

– Я не знаю, что со мной происходит.

– Ты, кажется, считаешь, что кто-то… или что-то действует против тебя и пытается… Пытается что? Просто скажи мне.

– Возможно, кто-то пытается меня напугать, добиваясь, чтобы я уехала отсюда?

Он рассмеялся.

– Что за вздор! Разве такую женщину, как ты, можно напугать и к чему-либо вынудить?

– Кажется, я уже не та женщина, которая сюда приехала.

– Я не верю, что ты утратила свой боевой дух, Сэйра.

Внезапно мне захотелось прильнуть к нему, попросить утешить и успокоить меня. Я ведь не схожу с ума, как моя тетя Марта? – хотелось спросить мне его.

Вместо этого я спросила:

– Ты не веришь, что я видела кобру?

– Этого просто не могло быть, Сэйра.

– Тогда что это было?

– Это была оптическая иллюзия. Возможно, странная игра света.

– Говорю тебе, я видела ее совершенно отчетливо.

– Так бывает. Ты о чем-то думаешь, и вдруг перед тобой появляется отчетливая картинка. Я заметил, дорогая, что тебя преследуют мысли о кобрах.

– Ты думаешь, что со мной что-то не так?

– Я думаю, что с тобой случился приступ джунглефобии. Ты приехала в такую даль. Все здесь совершенно не такое, как дома. Постепенно ты привыкаешь… Во всяком случае, так тебе кажется. Но это не совсем так. Брось, не переживай. Через несколько недель ты будешь сама над собой смеяться.

Его слова меня несколько успокоили. Клинтон заставил меня взглянуть на происходящее здраво и практично. Возможно, именно в этом я и нуждалась.

Он подхватил меня на руки и поцеловал.

– Мы об этом забудем, – сказал он.

– Я попытаюсь, но теперь все будут об этом говорить.

– Ну и пусть.

– Они скажут, что меня избрал Дух Полной Луны.

– А тебе есть какое-то дело до того, кто и что скажет?

Он потушил свет. Меня окутала темная ночь.

– Я обещаю защитить тебя от всех кобр Цейлона, – прошептал он.

Позже он провозгласил:

– Скоро я увезу тебя в путешествие. Через неделю я собираюсь на север, инспектировать устричные отмели. Я тебя здесь не оставлю.

– А я всегда хотела посмотреть, как добывают жемчуг.

– Я знаю. Тебя манит его извечная тайна. Ты увидишь, как ныряльщики добывают раковины. Скоро начинается сезон добычи. В тех краях кобр точно нет. Во всяком случае, я их никогда там не видел.

Да, он и в самом деле умел меня утешить.

Утром чувство тревоги вернулось. Я не могла убедить себя в том, что кобра на кровати мне просто почудилась. Я видела ее так отчетливо. Но как я могла ее там увидеть, если ее так и не нашли?

Страхи и сомнения опять затеяли свой круговорот у меня в голове. Как же я была рада, что написала обо всем Тоби. Хотя, возможно, это было с моей стороны глупостью. Чем он мог мне помочь, находясь в Дели? Просто я верила, что у него найдутся для меня слова утешения и совета. Я хотела, чтобы он знал, что со мной происходит. Я хотела объяснить ему, что я чувствую, и надеялась на дельный совет.

Клинтон уехал рано утром. Он сказал, что через неделю он, возможно, будет готов отправиться на устричные отмели. Я спрашивала себя, действительно ли я хочу поехать с ним. Да, я хотела увидеть ныряльщиков за работой, и мне было интересно познакомиться с еще одной отраслью делового королевства Клинтона. Но по мере возрастания моей тревоги росло и стремление докопаться до правды. Какая-то часть меня хотела сбежать, избавиться от этой угрожающе нависшей надо мной тени. С каждым новым инцидентом эта тень опускалась все ниже и становилась все темнее. С другой стороны, мой задиристый характер побуждал меня разобраться, что все это означает, и встретить опасность, если она действительно существовала, лицом к лицу.

«Если я схожу с ума, – думала я, – будет лучше, если я об этом узнаю как можно раньше». Я больше не могла выносить этой неопределенности и неизвестности.

Я решила, что когда я в следующий раз увижу кобру, я подойду к ней и коснусь ее, чтобы убедиться в ее реальности. Что за идиотская идея! – тут же упрекнула я себя. Кто осмелится коснуться кобры!

Лейла принесла мне теплую воду для умывания. Она держалась сдержанно и не поднимала глаз. Я видела, что она думает о вчерашнем происшествии, но то, что она ничего об этом не сказала, говорило красноречивее всяких слов. «Интересно, что обо мне сейчас говорят слуги? – подумала я. – Что меня коснулся Дух Луны? Что у меня джунглефобия?»

Я вымылась за ширмой и подошла к кровати, чтобы одеться. Босой ногой я наступила на что-то острое. Я наклонилась и подняла с ковра крошечный предмет.

Это был камень, совсем маленький и похожий на топаз. Хотя он был ненастоящий. Одним словом, стекляшка. Должно быть, он отклеился от пуговицы или какого-то украшения. Надо будет спросить у Лейлы. Я положила камешек в маленький горшочек, стоявший у меня на туалетном столике. Одновременно я пыталась выбросить из головы мысли о кобре и сосредоточиться на предстоящей поездке на устричные отмели. Интересно, какая одежда понадобится мне для этого путешествия? Возможно, Лейла что-нибудь сошьет мне? Да, было бы приятно переключиться на мысли о новых нарядах. Я могла бы вместе с Селией и Клитией съездить в Канди за новыми тканями.

Тут я подумала о Селии. Если я уеду, она не захочет оставаться в доме одна со слугами. И я не смогу предложить ей уехать. Ведь она сама несколько раз об этом заговаривала, и мне всякий раз удавалось ее отговорить. Она стала для нас членом семьи. Как бы то ни было, я не хотела, чтобы она уезжала. Я слишком ценила ее дружбу. Мы с необычайной легкостью возобновили отношения, связывавшие нас в Грейндже. Впрочем, с настоящими друзьями так всегда бывает.

Я спустилась вниз. Селия была в саду. Здороваясь со мной, она так смущенно на меня посмотрела, что мне стало ясно: она тоже вспоминает вчерашний вечер.

– Нет смысла ходить вокруг да около, Селия, – решительно начала я. – Я знаю, что я видела кобру, и ничто не убедит меня в обратном.

– Должно быть, ей удалось каким-то образом ускользнуть, – успокоила она меня и тут же сменила тему: – Какие у тебя сегодня планы?

– Сперва я собираюсь повидаться с Клитией. А потом мне хотелось бы съездить в Канди. – И я перешла к тревожащему меня вопросу: – Клинтон хочет меня увезти. Он собирается на устричные отмели и настаивает на том, чтобы я поехала с ним.

Она медленно кивнула.

– Селия, я думала о тебе, – продолжала я.

Она разулыбалась и замахала на меня руками.

– О, не волнуйся обо мне, Сэйра. В этом нет необходимости, честно. Я могла бы пожить в отеле. И вообще, мне, наверное, пора… только мне не хочется тебя оставлять… во всяком случае, пока.

Ее голос дрогнул. Она протянула руку, и ее пальцы крепко сжали мою кисть. Это меня тронуло до глубины души. Я поняла, что она боится оставить меня в этот странный период моей жизни.

– Я и передать тебе не могу, что означает для меня твое присутствие, – сказала я. – Ты была моим утешением в Грейндже, а теперь и здесь.

– Я уеду тогда, когда буду точно знать, что уже тебе не нужна. И я согласна с тем, что самое лучшее для тебя сейчас – уехать. Это позволит тебе отвлечься и окрепнуть. Ты опять начнешь хорошо спать по ночам… И все это покажется тебе только лишь временным недомоганием. У меня идея. Что, если я на это время перееду к Клитии? Я могла бы помочь ей с Ральфом. Я очень люблю этого маленького мужчину. Он такой сообразительный и такой забавный.

– Я знаю, как ты к нему относишься. Старая Шеба, наверное, уже ревнует. Я уверена, что Клития примет тебя с распростертыми объятиями. Вот что я придумала. Я хочу, чтобы вы с Клитией съездили со мной в Канди за новыми тканями. Поехали к ней прямо сейчас. Заодно и договоришься.

Она согласилась, и вскоре мы уже ехали на плантацию Ашингтонов. Клития была очень рада нашему появлению. Узнав, что мы с Клинтоном уезжаем, она тут же согласилась с тем, что Селии было бы лучше это время пожить у нее.

– Давайте поедем в Канди завтра, – предложила она. – Сегодня уже поздно. Даже если мы выедем прямо сейчас, то попадем туда только к полудню, и все магазины закроются. А после ланча будет и вовсе поздно. Завтра мы отправимся туда рано утром. Ты хорошо себя чувствуешь, Сэйра?

– Да, а что?

– Мне показалось, у тебя усталый вид.

Я не хотела рассказывать ей о кобре в присутствии Селии. Я решила, что это лучше сделать, когда мы останемся одни. Селия уловила мое настроение и сменила тему разговора. Я подумала о том, какая замечательная у меня подруга, и как мне будет ее не хватать, когда она вернется в Англию.

На следующий день мы поехали в Канди и приятно провели время, гуляя по магазинам. Я купила два отреза изумительного шелка, один темно-красный, а другой ярко-синий, и почувствовала себя значительно лучше. Этой ночью я спала хорошо, и, к счастью, обошлось без экстраординарных событий. Мне не терпелось получить ответ Тоби, но я понимала, что еще слишком рано, и вряд ли письмо от него придет до нашего с Клинтоном отъезда.

Я попыталась взглянуть на факты здраво и непредубежденно. Возможно ли, чтобы женщина, подобная Ануле, могла наслать проклятие на соперницу, стремясь убрать ее со своей дороги? Могла ли она заставить меня увидеть то, чего на самом деле не существовало? Я достаточно много слышала об индийском мистицизме, а на Цейлоне преобладали те же верования, что и в Индии. Мне рассказывали о том, как факиры с помощью своего рода гипноза вводят целые толпы людей в заблуждение, добиваясь эффекта оптической иллюзии, и люди начинают видеть нечто совершенно невозможное. Что, если Анула тоже обладает подобными способностями? От одной этой мысли у меня пошел мороз по коже. Это означало бы, что я превратилась в покорное ей существо, которым она управляет на расстоянии, даже не пытаясь к нему приближаться. Эта идея была настолько жуткой, что я с ходу ее отбросила.

Тогда… как? Я опять вернулась к тому, с чего начала. Я решила выбросить все это из головы и постараться забыть о своих тревогах. Отныне я должна была думать только о предстоящем путешествии. Я знала, что платье из красного бухарского шелка будет мне очень к лицу. Я пообещала себе, что обязательно стану уверенной в себе и самодостаточной женщиной, каковой и была до того, как оказалась в плену страхов и галлюцинаций.

Мы всласть поторговались, покупая шелка. Я уже знала, что лавочники презирают покупателей, которые платят первую же названную им цену. И Клинтон, и Клития разъяснили мне, что торговцы расценивают это как неуважение и считают, что их лишили причитающегося им удовольствия. Совершив покупки, мы отправились в клуб и выпили лимонад с джином. Джина в напитке оказалось совсем мало, и он был чрезвычайно приятным и освежающим.

На нас опять налетела миссис Гленденнинг, желающая знать, что привело нас в Канди, и почему нас давно не было видно. Она с восторгом выслушала отчет о наших покупках и о том, что мы с Клинтоном собрались в путешествие.

– Это одобрят все без исключения, – заявила она, видимо, намекая на то, что при репутации Клинтона всем понравится, что в поездке его будет сопровождать жена.

У меня с губ чуть было не сорвался саркастический вопрос, а какое, собственно, всем до этого дело, но я сдержалась. Было ясно, что ей неизвестно ничего о явлении, которое я привыкла называть «своими странностями». Это доказывало, что, хотя слуги всегда все видят и знают, распускаемые ими сплетни еще не вышли за пределы нашей местности.

Когда она ушла, к нам присоединились сэр Уильям и леди Карстэрс. Сэр Уильям спросил, нет ли каких новостей о «том возмутительном происшествии». Под возмутительным происшествием он подразумевал похищение Ральфа.

– Это было просто ужасно, – произнес он, укоризненно глядя на Клитию, которая покачала головой и прошептала:

– А что мне оставалось?

– Мерзавцы. Но ведь мы могли их поймать и сохранить ожерелье.

– Я не могла идти на такой риск! – запальчиво воскликнула Клития. – Я должна была вернуть сына. Я бы и во второй раз сделала то же самое. Вы должны меня понять.

– Я вас отлично понимаю, – поднял руку сэр Уильям. – В таких случаях все матери действуют одинаково. Они не желают ждать и рисковать. Но я имею основания полагать, что со временем мы сможем вернуть вам ожерелье.

Лучше бы мы его не встречали. Он явно расстроил Клитию и испортил нам весь день. Впрочем, на обратном пути ее настроение опять улучшилось, а мы с Селией больше не затрагивали тему ожерелья. Селия очень тонко чувствовала настроение людей и всегда была предельно тактична.

Уехав в Канди рано утром, мы успели вернуться к ланчу. Есть нам не хотелось, поэтому мы только слегка перекусили и провели несколько часов, лениво обсуждая выкройки и фасоны платьев. В четыре часа жара немного спала, и мы вышли в сад, где к нам скоро присоединился Ральф.

Он решил показать мне своего слона и потащил меня за собой. Доверчиво вложив свою ручонку в мою ладонь, он оживленно щебетал о своих животных. Я часто спрашивала себя, вспоминает ли он ночь, проведенную вне дома, когда его похитили на празднике в Мангании. Клития радовалась буйной фантазии мальчика, окружающей его множеством невероятных приключений, среди которых эта ночь была лишь незначительным эпизодом.

Теперь он что-то говорил о непослушной Кобле.

– Так она тебя не слушается? – поинтересовалась я.

– Она убежала.

– И куда же она убежала?

– Просто убежала из дома. Она всегда считала себя очень умной. А потом на нее, наверное, напал мангуст. Она могла погибнуть, но тут появился я на своем слоне и мы спасли непослушную Коблу. Пойдем, я тебе ее покажу.

Он потянул меня за собой, и мы бросились бежать по зеленой лужайке, в конце которой виднелись цветущие кустарники. Он залез под куст и вылез оттуда, таща за собой свою игрушечную кобру. Я похолодела, так меня потрясло ее сходство с настоящей змеей. Она была точной копией кобры, которую я видела в лесу, а затем на своей кровати. Совпадал и размер… и цвет… словом, все.

– Смотри! – воскликнул Ральф. – Она понимает, что поступила очень дурно. Кобла, тетя Сэйра тебя больше не любит. Она любит Джамбо.

Он поднял ко мне свое личико.

– Ведь ты очень на нее рассердилась? Бедная Кобла. Она раскаивается. Теперь она никогда не будет убегать из дома. Понимаешь, она не знала о мангустах, пока я ей не рассказал. Папа купит мне мангуста. Это будет очень хороший мангуст. Но он не будет обижать Коблу. А Кобла думает, что будет, и поэтому у нее такое плохое настроение.

Игрушка очень реалистично свернулась у моих ног. Ральф опустился на траву и склонился над Коблой. Их головы почти соприкасались.

Он опять посмотрел на меня.

– Бедная Кобла. Тетя Сэйра, она немножко ослепла. Она дралась с мангустом. Ей был бы конец, если бы я не подоспел вовремя. – Ральф рассмеялся. – Я на нее смотрю, а она меня не видит. Она ослепла на этот глаз.

Я наклонилась над коброй. У нее действительно выпал один глаз. На его месте теперь темнела пустая глазница.

– Это будет тебе уроком, Кобла, – погрозил ей пальцем Ральф. – Если бы ты потеряла и второй глаз, ты бы совсем ничего не смогла видеть.

Мне противно было смотреть на эту игрушечную рептилию. Слишком живо она напоминала мне о недавних событиях.

Как и все дети, Ральф был достаточно восприимчив, чтобы почувствовать, что я не хочу касаться его кобры. Он поднял ее и осторожно уложил под кустом.

Меня осенило, уже когда мы с Сэйрой ехали домой. Нет, это невозможно, тут же сказала я себе. Это чересчур!

Но оказавшись дома, я бросилась в спальню и вытряхнула себе на ладонь содержимое маленького горшочка на туалетном столике. Кусочек стекла никуда не исчез. На моей ладони поблескивал крошечный желтый камешек. А что, если это действительно он? Но как глаз кобры Ральфа мог оказаться на полу моей спальни? Единственным логичным ответом было: он попал сюда вместе с его игрушечной змеей. Я сжала в кулак стеклянную бусину. Я должна была знать правду.

Посмотрев на часы, я увидела, что уже половина шестого, и, значит, придется ждать утра, чтобы приложить найденную мной стекляшку к пустой глазнице игрушечной кобры.

Я уже хотела рассказать о своей догадке Селии, но что-то меня удержало. Если этот кусочек желтого стекла и в самом деле является глазом игрушки Ральфа, будет интересно выяснить, как он попал в мою комнату. Но если он не имеет к Кобле никакого отношения, все сочтут мое волнение очередным проявлением моей фиксации на кобрах.

Я знала, что должна действовать крайне осторожно. Мне очень хотелось очертя голову броситься на соседнюю плантацию, но я также понимала, что это вызовет очередной виток пересудов. Опять эта Сэйра чудит, скажут домашние.

Поэтому я решила запастись терпением и дождаться утра. Я вернула бусину в горшочек. Я не имела права ее потерять.

В этот вечер я была особенно рассеянна. Несколько раз я заметила, что Селия встревоженно на меня посматривает. Клинтон, похоже, ничего не заметил. Хотя, возможно, он следовал своей теории, согласно которой лучшим лекарством от моих странностей было их полное игнорирование окружающими.

Я решила пойти на плантацию Ашингтонов в четыре часа, когда жара спадет. Это позволит мне ускользнуть в одиночестве.

Утром я первым делом бросилась к горшочку на туалетном столике, дабы убедиться, что бусина на месте. Учитывая все, что происходило со мной за последнее время, я не удивилась бы, если бы она исчезла. Но нет. Она по-прежнему лежала там. Я переложила ее в крошечный шелковый кошелечек, который всегда носила в кармане, чтобы иметь возможность в любой момент нащупать бусину и убедиться, что я ничего не придумала.

Когда я пришла, Клития была в саду. В это время она всегда гуляла с Ральфом и его свитой из животных. Сестра, конечно же, обрадовалась моему приходу и ушла в дом распорядиться насчет чая. Я осталась наедине с Ральфом.

– Ральф, – окликнула я мальчугана, – подойди, пожалуйста, ко мне. Я хочу тебе что-то показать.

Он тут же подбежал и выжидательно устремил на меня свои глазенки.

– Мне кажется, я нашла глаз Коблы, – сообщила я ему.

– Где он, тетя Сэйра?

Я извлекла свой кошелечек. Мое сердце учащенно билось, потому что я опять испугалась, что камешка там может не оказаться.

Но вот он лежит на моей ладони, и Ральф внимательно его изучает.

– Это бусина, – заявил он.

– Да, но эта бусина может оказаться глазом. Бедная Кобла. Давай посмотрим, не подойдет ли ей эта бусина. Где она? В саду?

Ральф укоризненно на меня посмотрел.

– Я не оставил бы ее без присмотра. Ведь она наполовину ослепла. Что, если опять придет мангуст?

– Где же она?

– У меня в комнате.

Он вприпрыжку направился к дому, и я поспешила за ним.

В холле мы встретили Шебу.

– Куда это вы бежать, юный господин? – спросила она.

– Шеба! Тетя Сэйра нашла глаз Коблы.

– Возможно, это просто стеклянная бусина, – вмешалась я.

– Это ее глаз! Я знаю! – воскликнул малыш.

– Ох уж эта противная змея, – пробормотала Шеба. – Давно пора от нее избавиться.

– Пойдем, тетя Сэйра, – заторопил меня Ральф и помчался вверх по лестнице.

В его комнате на столе у кровати стоял жираф, под длинными ногами которого устроилась соня. Ральф нырнул под кровать и выполз оттуда с игрушечной коброй.

– Дай ее мне, – попросила я. – Давай посмотрим, подойдет ли ей этот глаз.

Дрожащими пальцами я поднесла стеклянную бусину к голове кобры и сравнила с уцелевшим глазом. Затем я перевела взгляд на пустую глазницу.

– Смотри, Ральф! – воскликнула я. – Подходит!

– Ты дрожишь, тетя Сэйра.

– Это потому, что я радуюсь за Коблу. Теперь у нее опять будет два глаза. Но нам нужен клей.

В дверях стояла Шеба.

– Шеба, принеси клей! – закричал Ральф. – Теперь у Коблы опять будет второй глаз, но его сперва надо приклеить.

– Я приносить, – ответила Шеба.

– Шеба не любит Коблу, – доверительно сообщил мне Ральф.

– Почему?

– Она говорит, что она слишком похожа на настоящую змею. Но ведь Кобла и есть настоящая змея, правда, тетя Сэйра?

– Для тебя настоящая, – заверила его я.

– Шеба говорит, что я могу принять настоящую змею за Коблу. Но я узнаю Коблу где угодно. Ведь она моя.

Возле нас стояла Шеба. Я опять не заметила, как она вошла.

– Вот клей, – произнесла она.

Вручая мне бутылочку, она буквально сверлила меня взглядом. Наверняка ей было известно о происшествии со змеей в спальне. Лейла ни за что не промолчала бы. И теперь Шеба спрашивала себя, где я нашла глаз-бусину.

Я смазала клеем глазницу кобры и прижала к ней глаз. Ральф сосредоточенно наблюдал за этой операцией.

– А теперь, – обратилась я к мальчику, – с ней нельзя играть, пока глаз не высохнет. Осторожно сверни ее и положи под кровать. Не трогай ее до утра. Хорошо?

Ральф задумался.

– Я проведаю ее перед сном. Можно?

Я покачала головой.

– Будет лучше, если до завтрашнего утра ты о ней забудешь. К утру клей высохнет, и Кобла опять станет прежней.

В спальню вошла Клития.

– Что здесь происходит? – поинтересовалась она.

– Кобла потеряла глаз, а я его нашла, – объяснила я. – Мы только что приклеили его на место.

На мгновение в комнате повисло напряженное молчание. Хотя, возможно, мне это показалось. Что касается меня, то я была на седьмом небе от счастья.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю