355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Валерий Губин » Вечное невозвращение » Текст книги (страница 7)
Вечное невозвращение
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 01:47

Текст книги "Вечное невозвращение"


Автор книги: Валерий Губин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц)

– Джуди, иди сюда, – прошептал Уильям, потрясенный увиденным. Она так же тихо и мгновенно исчезла за его спиной.

Макдугалл подошел к ним.

– Почему Питер решил убить меня?

– Мы не знаем никакого Питера.

– Да, я ошибся, – сказал Макдугалл после некоторого колебания. – Вы не от Питера, вы вообще какие-то странные люди, и язык странный. Вы из Бристоля?

– Нет, мы из колодца, – ответил Эдуард.

– Тихо! – дернулся Макдугалл. – Пройдем в соседнюю комнату и все обсудим. Обещайте не бросаться на меня, и мои люди вас не тронут.

– Обещаем, – ответил за всех Уильям.

Рыцари с трудом оторвались от стены и, держа мечи в руках, пошли за ним. Толпа двинулась было следом, но Джуди резко повернулась – и все испуганно отхлынули.

– Итак, господа, – сказал Макдугалл, когда они расселись вдоль длинного рулеточного стола, – чем я обязан таким вниманием к своей особе? Зачем вы хотите меня убить?

– Объясни ему, Джуди, – приказал Уильям, – боюсь, что у меня не хватит слов на такую длинную историю.

– Вы пользуетесь колодцем, чтобы отправлять к нам людей, которые разрушают наш мир, заговорила девушка. – Толпы безумцев, юродивых бродят по нашим дорогам, собирают шайки, нападают на монастыри, пророчествуют о конце мира. С каждым днем их все больше и больше. На Севере в их руках целые города.

Z – Мы никого насильно не отправляем, люди сами бегут отсюда. Вы видели наш мир, здесь везде война, город воюет с городом, графство с графством, Европа с Англией. Мы только помогаем тем, кто имеет большие деньги. Но среди них встречаются и весьма достойные: ученые, художники…

– Так я и думал, что вы посылаете нам всякое отребье, – прервал его Уильям. – У меня уже был ученый, предсказал, что брат станет королем. А того вскоре убили. Пришлось ученому прыгать со стены вниз головой.

– А ваша спутница, она ведь отсюда.

– Джуди из вашего времени?

– Да, конечно. Она мутант. Радиация – это лучи, вызванные нашим оружием, – изменила её организм, дала ей такую силу, которая опасна для других и для нее самой.

– Но у нас ее сразу сожгли бы как ведьму!

– Там ей эта сила не нужна и никто о ней не узнает. А здесь она спасла вам жизнь.

– Ладно, с Джуди мы разберемся. Но что делать с остальными?

– Я не знаю. Мы вообще ничего не знали о дальнейшей судьбе этих людей. Даже не предполагали, что колодец имеет обратное направление и можно оттуда прийти к нам.

– Если ты будешь убит, никто больше к нам не придет, а тех, кто пришел, мы постепенно выведем.

– Дело не во мне. Я не знаю, как действует колодец, я только собираю людей в нашем графстве, к колодцу их приводит Дондурей. Всем остальным командует другой человек. Он приезжает раз в три месяца. Последний раз был совсем недавно.

– Кто он? Как его найти?

– Его зовут Филбоу. Он живет под Шеффилдом. У него там дом-крепость.

– Но это же на другом конце страны, туда месяц добираться надо, – загоревал Эдуард.

– Да нет, гораздо меньше. Только зачем вам идти, ждите здесь и попробуйте договориться. Хотя, конечно, вряд ли он согласится. Переправлять к вам людей – это хороший бизнес.

– Ты-то понял, что это убивает нас.

– Мне легче. Я недоучившийся гуманитарий, на философском несколько лет числился. А Филбоу – делец.

– Тогда придется его убить.

– Силой вам с ним не справиться. Да вы и не дойдете туда, очень опасно.

– Нет, – решительно грохнул кулаком по столу Уильям, – мы пойдем! Выходим сегодня же.

– Мое дело предупредить, – пожал плечами Макдугалл. – Вы сумасшедшие. Или просто дети. Не понимаете, в какой мир попали.

– Нам нужно спасти свой мир.

– Тогда я советую вам разделиться. Такую компанию сразу прихлопнут. Сейчас покажу, как добираться. Вот, смотрите на карту: надо идти до города, потом по реке Трент, до ее впадения в Уз. В этом месте его дом.

– Хорошо. – Уильям поднялся, а за ним встали все остальные. – Мы с Лестером пойдем разными путями. Как поделим остальных?

Джуди подошла к Лестеру и взяла его за руку. Он опять почувствовал неуловимо тонкий запах мяты.

– Что ж, – ухмыльнулся Уильям, – молодым всегда нужно быть вместе.

Глава вторая

Они шли по лощине, вдоль берега небольшой речки, надежно спрятанной с обеих сторон невысокими, клонящимися к ней деревьями и кустами. Лестеру казалось, что они идут уже целую вечность, он устал, ноги едва слушались его, он давно уже ждал, когда наконец стемнеет и можно будет сесть и отдохнуть. А Джуди все так же легко шагала впереди, перепрыгивая через камни, срывала цветы и бросала их в быстро несущуюся темную воду. Иногда она оборачивалась, внимательно смотрела на него, и ее губы чуть-чуть раздвигались, словно она улыбалась. Заслышав грохот железной птицы, они бросались под деревья и застывали там, пока зловещая тень проносилась над ними. Хотя солнце еще висело высоко, но все вокруг, как и в городе, было погружено в серую дымку.

«Какой печальный мир, – думал Лестер, перебираясь через очередной валун. – Здесь никогда не бывает чистого неба и прозрачного воздуха. Это, наверное, и есть конец света, тьма сгущается и дальше уже ничего не будет. Мир может закончиться в любую минуту, прямо сейчас, и мы не успеем отсюда выбраться». Он подумал еще, что лучше, пока не поздно, повернуть назад и уйти вместе с Джуди через колодец, может быть, они сумеют это сделать, а все остальное пусть пропадает пропадом. Но продолжал идти, стиснув зубы и чувствуя, как правый сапог начинает натирать ногу.

Наконец действительно стало темнеть. Темнота, словно волнами, накатывалась с востока, и с каждой волной все вокруг становилось глуше, деревья потеряли четкие очертания, и даже речка уже не шумела, пробиваясь между камней.

– Будем устраиваться на ночлег! – Лестер скинул мешок на землю и осмотрелся, отыскивая подходящее дерево.

– Ты что ищешь?

– Крепкое дерево. Будем ночевать на ветках, внизу опасно.

– Как птицы?

– Нет, как разбойники. У нас разбойники всегда живут на деревьях и прыгают оттуда на тех, кого хотят ограбить.

Он нашел крепкое дерево, влез на него и из большого куска материи сделал что-то вроде люльки, накрепко привязав концы к толстым веткам. Потом он слез, отошел в сторонку, встал на колени и стал молиться. Джуди с любопытством смотрела на него.

– Что ты делаешь?

– Молюсь на сон грядущий.

– Кому молишься?

– Богу, кому же еще.

– Что он тебе дал, твой Бог, что ты ему так доверяешь?

Лестер встал, подавив досаду.

– Бог делает меня живым, Джуди. Без него я бы ничем не отличался от этого камня. – Лестер подцепил ногой большой плоский булыжник, который с грохотом обрушился в воду. – Бог самое живое, что есть в этом мире, и чем ближе мы к нему, тем больше в нас жизни.

– Счастливый. Во что-то еще веришь. А в нашем мире нет ни Бога, ни богов, они все давно ушли отсюда.

– Поэтому ваш мир такой мертвый. Или почти мертвый. – Лестер вздохнул и полез на дерево.

Как только они улеглись, сразу стало темно, будто задули свечу. Лестер спал чутко и слышал сквозь сон, как дышит девушка, как журчит река, как ворочается на соседнем дереве ворона, как проносится ветер в поле, пытаясь повалить высокую траву на холме. Потом он услышал шаги – кто-то шел крадучись, то ли зверь, то ли человек. Ненадолго он остановился прямо под их деревом. Лестер затаил дыхание, но внутренне был спокоен – с земли их нельзя ни увидеть, ни почувствовать.

…Он проснулся от ее взгляда. Она смотрела на него в упор, с удивлением, словно видела впервые.

– Что ты меня разглядываешь?

– А ты красивый. Борода тебе очень идет.

– Женщина не должна так смотреть на мужчину, – строго сказал он и подумал, что она тоже очень хороша в этом раннем утреннем свете. От сна она даже порозовела, а глубокие тени под глазами почти исчезли.

– Оказывается, в вашем мире бывает солнце.

– Да, иногда бывает, чаще всего по утрам, а потом опять все затягивает. – Она приподнялась на локте и наклонилась над его лицом – поцелуй меня.

Лестер покраснел, приподнял голову и неловко прикоснулся губами к ее щеке. Джуди засмеялась, обхватила его голову руками и стала жадно и быстро целовать.

– Ты сумасшедшая, мы сейчас упадем.

– Твой Бог сохранит нас.

…Они опять шли вдоль речки. Дымка так и не закрыла солнце, оно по-прежнему светило, словно хотело ободрить и обогреть двух крохотных человечков внизу. Время от времени они проходили сквозь толстые клочья тумана, и тогда действительно становилось холодно. Лестер был смущен тем, что случилось, он непрерывно чуть слышно бормотал одну и ту же молитву, прося прощения за свой внезапный грех, за ту незаслуженную им радость, которая вдруг поселилась в его душе. Джуди опять шла впереди, бросала цветы в воду и оглядывалась на него с ласковой опаской – вдруг он растворится, исчезнет в облаке тумана.

Потом она отстала, собирая очередной букет. Лестер в задумчивости шел вперед, глядя себе под ноги, а когда поднял глаза – увидел прямо перед собой трех мужчин. Они ждали, когда он подойдет. По выражению их лиц Лестер понял, что ничего хорошего эта встреча не принесет – эти люди крайне опасны. То, что они держали в руках, наверняка было оружием.

– Ну, иди, иди сюда, херувимчик с бородкой, дядя тебя приласкает, – сказал, неприятно улыбаясь, старший. – А вот и козочка прискакала на закуску.

Лестер услышал тихие шаги подходившей сзади Джуди.

– Господи, прости! – громко сказал он и в ту же секунду метнул нож, вонзившийся в горло старшему. Второй бросился вперед, поднимая руку с оружием. Сверкнул меч – и рука повисла на тоненьком кусочке кожи, а нападавший, истошно взвыв, упал к ногам Лестера. Третий бросился бежать напролом, сквозь чащу.

– Ну ты даешь, Лестер, – Джуди стояла перед ним бледная, как полотно. – У вас все умеют так драться?

– Прости, я очень испугался за тебя.

– Бежим скорее, он может привести других.

– Сейчас, я только нож заберу.

Они подбежали к реке и увидели лодку с работающим мотором.

– Это их лодка. Давай садись!

Мотор взревел. Лестер в ужасе закрыл лицо руками и почувствовал, как лодка дернулась и сразу вынесла их на середину реки. Джуди ловко поворачивала, повторяя все изгибы русла, и они неслись так быстро, что деревья на берегу сливались в одну сплошную стену.

– Ты умеешь управляться с таким зверем? – восхищенно спросил Лестер.

Мотор ревел, и лодка уносила их все дальше и дальше от злосчастного места. Джуди снова порозовела, и Лестер, отчитав молитву за убиенного, немного успокоился. После получаса такой гонки, Джуди на одном из поворотов неправильно переложила руль и лодка врезалась в торчащую корягу. Их выбросило в воду.

Лестер забарахтался, потом поняв, что здесь неглубоко, встал на ноги, Джуди вынырнула совсем рядом, посмотрела на него и захохотала.

– Что с тобой? – опять испугался Лестер.

– Ой, не могу! – продолжала хохотать она, – У тебя водоросли на голове, как парик.

Лестер стал смущенно стаскивать траву, запутавшуюся в волосах.

– А у тебя пиявка к щеке присосалась!

– Где, где? – взвизгнула Джуди, смешно ощупывая лицо.

На этот раз засмеялся Лестер. Так они и стояли, хохоча, друг над другом, пока от холодной вода не стало ломить ноги. Выбираясь на берег, Лестер срезал стебель тростника, проделал в середине узкое отверстие, выскочил на траву и вдруг заиграл на своей самодельной дудочке. Получалось так неожиданно и здорово, что Джуди замерла, не успев выбраться из воде и уставилась на него.

– Что ты играешь?

– Это баллада о рыцаре, потерявшем разум от любви.

– А слова?

– Слова столь же прекрасны, только ты сначала выйди из воды.

Она вышла и встала перед ним, отжимая воду из юбки.

– Ну, говори…

– Неправда ли, странно?

Болит моя рана,

А милой смешно.

И сердце очами,

как будто мечами,

насквозь пронзено.

Не сплю я ночами,

а ей все равно….

Как только увижу,

как только услышу

свою госпожу,

Теряю я разом

талант свой и разум.

Как будто по раю брожу….

– Какие же вы дети в вашем тринадцатом веке, – задумчиво сказала она.

– А какие вы старики в вашем двадцать первом!

От удара согнулась ось у мотора, лодку пришлось бросить. Еще часа два они шли вдоль реки – дальше она уходила круто на запад, а им нужно было на юг через огромное, до горизонта, ровное поле, только изредка перемежаемое редкими перелесками.

– Дальше днем идти опасно, – сказала Джуди.

– Но мы не можем терять целый день!

– Тогда пойдем. Зря ты водоросли снял с головы, была бы маскировка.

– Что это такое?

– Да так. Не обращай внимания. – Она вдруг обняла его и стала говорить громко и взволнованно: – Желаю тебе, мой милый, легкой дороги, чтобы идти тебе по ней как ольховым прутикам, чтобы не пекло тебя солнце и ветер не сбивал с пути, чтобы ноги твои долго не чувствовали усталости и если вдруг упадешь, то земля для тебя будет мягкой и трава шелковой…

– Мы что, скоро расстанемся?

– Кто знает… – она уткнулась лицом в его одежду.

– Желаю тебе, моя любовь, моя прекрасная дама, легкой дороги, чтобы шла по ней, как по воздуху, и ангел твой защищал тебя своими крыльями, и звезда твоя указывала путь. А если будет тебе тяжело или страшно – позови меня и я обязательно приду…

В конце дня они вышли к небольшому городку. Лестера шатало от усталости, но он не подавал виду, стараясь идти прямо, только сапоги его слишком громко стучали по мостовой. Кое-где в окнах уже горел свет. Они прошли несколько улиц, пока не увидели гостиницу – небольшой трехэтажный домик, выкрашенный яркой синей краской. Хозяин с любопытством разглядывал их, записывая в свою книгу. На все вопросы отвечала Джуди.

– А что, ваш жених глухонемой?

Лестер хотел рявкнуть на него, чтобы знал свое место, но Джуди, почувствовав это, сжала его руку.

– Почему жених? Это мой муж, – гордо ответила она.

– Молодожены? Поздравляю вас! Хорошо, что в наше время люди все-таки женятся.

Он проводил их до лестницы и смотрел, как они поднимаются.

Они лежали обнявшись, словно хотели слиться друг с другом, стать одним целым – и так же уснули, не разнимая рук. Часа через два, не просыпаясь, Лестер почувствовал, что опять пришел великий Страх, как тогда, в пещере. Он открыл глаза и увидел, что Джуди смотрит на него. В коридоре послышался шорох.

– Тут за окном пожарная лестница. Быстро поднимайся, – прошептала она.

Они выбрались на лестницу и присели под карнизом. Лестер, вцепившись ногтями в дерево, потянул вниз оконную раму. В ту же секунду в комнате заметался свет фонарика и послышались шаги.

– Их двое. – Она продолжала говорить шепотом.

– С двумя я легко справлюсь.

– С этими даже я не справлюсь. Это спецкоманда. Хозяин навел. Охотятся за мутантами.

Они сидели долго, слушая топот и грохот переворачиваемой мебели. Потом завыл мотор отъезжающего автомобиля. Они опять влезли в окно и спустились по лестнице. Хозяин лежал возле стойки с дыркой во лбу.

– Какое у вас страшное оружие! От него нельзя защититься. И весь ваш мир страшен. Почему ты вернулась сюда?

– Потому что ваш мир еще более страшен. И там очень холодно, мне все время было очень холодно.

– Со мной бы ты вернулась туда?

– Ты зовешь меня с собой?

– Ну да, как же я буду дальше жить без тебя?

– Неизвестно, будем ли мы вообще жить.

Так, переговариваясь, они вышли из гостиницы и маленькой улочкой спустились к оврагу, пересекавшему поле. Далеко впереди уже занималась заря, и с каждой минутой вокруг становилось светлее.

– Что ты молчишь?

– Я думаю. Думаю о тех людях, которые жили между мной и тобой. Я ничего от них не получил, ничего о них не знаю. Сколько их умерло? Неисчислимые количества!

– Что тебе до них?

– Нельзя жить, имея за спиной людей, которые не стали моими предками. Нам надо обязательно вернуться назад. Или погибнуть здесь.

– Погибнуть мы всегда успеем. Лучше давай попробуем выжить. Я впервые за много лет почувствовала надежду.

Вскоре совсем рассвело. Поле кончалось, впереди темнела полоска спасительного леса.

– Далеко нам еще идти?

– Нет, осталось совсем немного. Часа через два мы выйдем на Вернейский холм к реке и внизу увидим дом Филбоу.

…При взгляде сверху дом казался настоящим замком, хотя он походил на детскую игрушку, как пряничный домик. Им пришлось сделать крюк, чтобы не приближаться к замку по открытому месту. С южной стороны лес подходил почти вплотную.

– Стой здесь, под деревом, – приказала Джуди. – Я позову.

Она постучала в ворота. Лестер увидел, как открылся глазок.

– Что тебе надо? – услышал он грубый голос, – Проваливай!

Джуди почти прислонилась лицом к глазку и внятно сказала:

– Быстро открой!

Заскрипела дверь, в ней показался стражник в синей форме.

– Ложись здесь и спи! – приказала Джуди.

– Конечно, конечно, – забормотал он, укладываясь прямо на землю, – ужас как спать хочется.

У Лестера мороз побежал по коже, но тут Джуди махнула ему рукой – и он подбежал. Они вошли во дворик и стали подниматься по широкой, загибавшейся куда-то вбок лестнице. Из-за поворота выбежал еще один охранник. Посмотрев на Джуди, он выронил оружие, зажал уши руками и тихо застонал, сползая по стене на ступеньки.

Они прошли в дом. В прихожей было несколько огромных дверей красного дерева. Джуди секунду поколебалась, потом решительно распахнула ту, что была впереди слева. Лестер вскочил первым. За столом сидел пожилой мужчина и ел суп прямо из серебряной супницы. Увидев Лестера с мечом в руках, он так испугался, что суп полился у него изо рта назад. Мужчина поперхнулся и судорожно закашлялся. Джуди, подойдя, сильно стукнула его ладонью по спине. Тот посинел лицом, но обрел дар речи.

– Как вы вошли сюда?

Потом увидел Джуди, вышедшую из-за кресла.

– Теперь понимаю. Но что вам от меня нужно?

– Ты Филбоу?

Мужчина кивнул.

– Бартоломео Филбоу?

– Да, это я. Что же вам нужно?

– Нам нужно тебя убить.

Лестер приставил меч к его груди и слегка нажал.

– Но почему мечом, да еще таким старинным? – возмутился мужчина. – Что за дикая прихоть?

Лестер понял, что не сможет вот так спокойно, как свинью, убить явно равнодушного к смерти человека.

– Ты принес нам много бед.

– Повторите еще раз, я не понял.

Лестер повторил.

– Какой странный язык. Вы ирландец?

– Нет. Я Лестер Бернамский из рода Бернамов.

Тут он увидел, что в глазах мужчины мелькнул испуг.

– Вы оттуда, из прошлого? Нет! Это невозможно!

– Почему невозможно? – сказала Джуди. – Колодец работает в обе стороны. Давай, Лестер, прикончи его.

– Подождите! Скажите хотя бы, за что вы хотите меня убить.

– Ты единственный, кто управляет колодцем. Ты посылаешь нам людей, которые разрушают наш мир.

– Ах, вот в чем дело! – Спокойствие оставило Филбоу, он явно был взволнован. – Но колодцем нельзя управлять. Это дыра! Как Бермудский треугольник. Я случайно ее открыл. Если вы меня убьете, ее все равно рано или поздно обнаружат. Я знаю только, в какую точку надо встать и как повернуться, чтобы пройти колодец.

– Отпусти его, Лестер, пусть объяснит подробнее.

Мужчина вскочил и нервно зашагал по комнате.

– Понимаете, я не сразу понял, что это дыра. Потом я стал приводить туда людей, которые хотели бежать из Англии, и они исчезали. Они платили мне большие деньги. Но дело не в деньгах. Я почувствовал себя хозяином времени. Мне было все равно, куда они проваливаются. Я просто хотел, чтобы таких людей было как можно больше.

– Чтобы ты быстрее разбогател?

– Да нет же, чтобы исчезло время. Если смешается прошлое и настоящее, то не будет больше времени, оно потеряет смысл.

– Что же будет?

– Будет вечность. Ведь время создают люди. Мы живем, озираясь на прошлое и вглядываясь в будущее. На самом деле ничего этого нет, есть вечность. То, что мир растянут во времени – это иллюзия сознания. Ее надо уничтожить.

– Но пока ты уничтожаешь наш мир.

– Откуда вы?

– Сейчас у нас 1251 год от Рождества Христова.

– Боже мой! Тринадцатый век! Какая прелесть! Какое еще время? Какая история? Я стою и разговариваю с рыцарем тринадцатого века!

– Вечность дается как Божья благодать, – сказал Лестер. – Её нужно заслужить праведной жизнью, а вы раздаете за деньги. И за одно это заслуживаете смерти.

– Знаете, это все богословские тонкости. Может быть, колодец и есть Божья награда нам за все страдания.

– Особенно ты настрадался, – подала голос Джуди.

– Да. В моей жизни было много горя. Но дело не во мне. Наш мир подошел к краю пропасти, и либо мы покончим с историей, которая нас к этому краю привела, растворимся в вечности, либо погибнем.

– Наверное, ваша история заканчивается и для вас наступает время Страшного суда. Но мы моложе вас на много веков, у нас все впереди.

– Какая разница! Все кончилось бы так же. Но теперь будет по-другому. Вечность наступает необратимо, и вы яркий тому пример.

– Почему мы?

– Я вижу, как леди смотрит на вас. Вы, люди, которых разделяет столько веков, любите друг друга. Круг замкнулся, а вечность – это круг. Ваша любовь и есть наше общее спасение.

– Значит, наша любовь обречена, – спокойно ответил Лестер, – ибо нам придется разорвать круг.

– Что ты говоришь, Лестер? – Джуди подошла к нему и, обняв, погладила по волосам.

– Мы должны вернуться и уничтожить колодец.

– И расстаться?

– Нет, мы вечно будем с тобой. Но для этого придется умереть.

– Вам не удастся уничтожить колодец! Не получится! – зло закричал Филбоу. – Вы, Лестер, средневековый романтик, ничего не смыслите в нашей жизни.

– Наверное, я ничего не понимаю в вашем мире. Но и вам, я думаю, недоступно настоящее понимание. Вы не чувствуете тайного смысла всего, что происходит. Вам кажется, что колодец – Божий дар, я же думаю, что это происки дьявола. А с дьяволом можно справиться, надо только иметь мужественную душу. Может быть, у нас хватит сил, если Бог нам поможет.

– Все это глупые суеверия. И вы в этом скоро убедитесь.

– Посмотрим. Пойдем, Джуди.

– Честно вам говорю, я приложу все силы, чтобы помешать вам. Лучше убейте меня сейчас.

– Мне не за что убивать вас. Живите с миром.

Они опять шли лесом, на полянах попадая в густой туман, пронизавший до костей. Солнце давно скрылось за толстым слоем низких облаков, ветер, пробегая поверху, раскачивал деревья и угрожающе шумел.

– Как быстро испортилась погода!

– Дальше все будет хуже и хуже, – ответил Лестер, – потому что мы идем сражаться с дьяволом, и он об этом уже знает.

– Ты серьезно веришь в нечистую силу?

– Конечно. Так же, как в Бога.

К вечеру они развели небольшой костер и, перекусив, долго сидели, глядя на медленно затухавшее пламя. Джуди, закутавшись в плащ, легла головой на его колени и быстро уснула. У Лестера от усталости тоже смыкались глаза, и он изо всех сил боролся со сном. На душе было тревожно и тяжело. В десятый раз он повторял молитву, отгоняющую злых духов, и впервые ему вдруг показалось, что слова, которые он с детства произносил с трепетом, здесь, в этом мире, не имеют былой силы. Здесь это просто слова, не способные остановить сгущающийся над ними мрак.

– Что ты там бормочешь? – сквозь сон прошептала Джуди.

– Спи, ангел мой. Я отгоняю злого филина.

– Не отгоняй. Я никогда не видела филина.

Лестер и не заметил, как заснул. Проснулся он от холода и обнаружил, что лежит на боку у давно остывшего костра в серых утренних сумерках. Он вскочил, позвал Джуди, потом прошел в лес – в одну сторону, в другую, но никаких следов девушки не обнаружил. Он стал бегать кругами по лесу, потом опомнился, вернулся к костру, снова пошел вокруг и в одном месте почувствовал едва ощутимый, медленно таявший в воздухе запах мяты. Он опустился на четвереньки: запах стал более явственным. Лестер, не поднимаясь, чтобы не потерять его, как собака, побежал через кусты, через высокую траву, царапая лицо и чувствуя, как быстро намокает одежда.

Внезапно путь преградила большая просека и запах пропал. Он пробежал по просеке в обе стороны, но безуспешно. С трудом поднявшись на ноги, он долго раздумывал, в какую сторону пойти, потом повернул назад в лес.

«Почему они забрали Джуди и не тронули меня?»

Через несколько часов Лестер вышел к замку. В ответ на его стук в ворота, в смотровой глазок рявкнули:

– Тебе чего, бродяга?

– Мне нужен сэр Филбоу.

За воротами хмыкнули.

– Как прикажете доложить?

– Лестер Бернамский.

За воротами опять хмыкнули, потом он услышал удаляющиеся шаги. Ждать пришлось долго. Наконец заскрипела отворяемая калитка.

– Прошу вас, сэр Лестер, – парень с огромной красной физиономией склонился перед ним.

Но как только Лестер сделал шаг за ворота, страшный удар обрушился на его голову и свет померк в глазах.

Очнулся он в большом зале, и увидел, что сидит в кресле. Прямо перед ним стоял Филбоу.

– Что, передумали и вернулись меня убить?

Лестер рванулся и почувствовал, что связан по рукам и ногам.

– Зачем забрали Джуди? Я думал, вы честный человек.

– Джуди? У меня и в мыслях не было. Да и кто рискнет связываться с этой ведьмой?

Лестеру показалось, что в его глазах проскочила злобная искорка.

– Поклянитесь!

– Что за глупость!

– Поклянитесь, прошу, именем Господа Бога нашего Иисуса Христа, что вы здесь ни при чем.

– Клянусь, если вам так хочется.

– Поцелуйте крест.

– Какой еще крест?

– Вот здесь, из-под рубахи торчит цепочка. Вытащите крест и поцелуйте.

– Почему я должен целовать ваш крест?

– Потому что у вас в доме никаких других крестов нет. Поцелуйте, иначе я буду считать вас негодяем.

– Сидит связанный и диктует мне условия! – зло проворчал Филбоу, однако вытащил крест и приложился к нему губами.

– Теперь развяжите меня. Я не принесу вам вреда. Я вернулся, полагая, что Джуди у вас.

Филбоу колебался.

– Что-то мне не хочется вас освобождать. Вы человек очень опасный в гневе.

– Я не гневаюсь на вас. Мне нужно найти Джуди.

– Где же вы ее потеряли?

Лестер подробно рассказал обо всем.

– Странно все это, – пожал плечами Филбоу. – Но вы, в отличие от меня, должны чувствовать тайный смысл всего, что происходит.

– Смеетесь надо мной?

– Ничуть. Вы бросили вызов дьяволу и должны были быть готовыми ко всему.

– Развяжите меня, черт подери.

Тут за дверями раздался страшный шум, чей-то нечеловеческий вой, грохот опрокидываемой мебели, шум борьбы.

– Что там случилось? – Филбоу побледнел от испуга.

– Дьявол прорывается сюда, – злобно улыбнулся Лестер. – Быстро развяжите веревки!

Филбоу схватил со стола нож, кинулся к нему, но тут от страшного удара дверь распахнулась и ворвавшийся Уильям метнул огромную дубину в ноги Филбоу. Тот рухнул как подкошенный.

– Мы, кажется, прибыли во время, мой юный друг! – Уильям дернул веревку, которой был связан Лестер, и она лопнула, как гнилой шнурок.

Кто-то опять жутко взвыл в коридоре.

– Это сэр Эдуард догнал последнего стражника, – пояснил великан. – Однако грубые слуги у этого Филбоу. Никакого почтения к рыцарям.

Через минуту вошел Эдуард, красный, запыхавшийся, держа в руке окровавленный меч.

– Как же вы справились? Здесь столько вооруженных людей! – удивился Лестер.

– Никакого оружия я у них не заметил, они просто хамили. – Уильям поднял с пола свою огромную дубину и прислонил ее к стене.

– Нет, что-то у них было, меня сильно ударило вот сюда. – Эдуард показал на свое плечо, где сквозь ткань проступила кровь.

Тут Филбоу, застонав, сел на полу.

– Это тот самый Филбоу? – Эдуард направился к нему. – Ты его не добил, я сейчас это поправлю.

– Не трогайте, пусть живет.

– Для чего же мы сюда явились?

Лестер рассказал им все, что случилось за два последних дня. Пока он рассказывал, Филбоу окончательно пришел в себя, встал на ноги и восхищенно разглядывал рыцарей.

– Еще двое! Скоро здесь будет целая армия!

– Для тебя достаточно нас троих, – холодно ответил ему Уильям.

Тут Филбоу заметил кровь на рукаве Эдуарда.

– Вы ранены, позвольте мне помочь вам.

Тот отшатнулся, выставив вперед меч.

– Позволь ему, Эдуард, он знает дело.

На обнажившемся плече они увидели яркую, вздувшуюся полосу.

– Вам повезло, пуля лишь слегка задела.

– Что за пуля?

– Тебе правда повезло, Эдуард. У них есть оружие, и очень страшное. Просто чудо, что вы их опередили.

– Какое оружие может справиться с моей дубиной? – недоуменно пожал плечами Уильям.

Филбоу промыл рану и приклеил широкую полоску пластыря.

– Почему ты сам это делаешь? Где твои слуги?

– Вы же всех перебили!

– Мы перебили охрану. А твой повар, твой лекарь?

– Больше у меня никого нет.

– Тогда сам неси еды и чего-нибудь выпить. Да побыстрее.

Они долго молча ели. Хмель ударил Лестеру в голову, и ему казалось, что его горе, твердым комом застывшее в груди, стало еще тяжелее. Уильям с каждым выпитым стаканом все больше погружался в меланхолию.

– Бедная девочка! – время от времени восклицал он. – Бедная девочка! Что же теперь с ней будет? И где нам ее искать?

– Если ее похитили охотники за мутантами, – осмелился вставить слово Филбоу, – то она в городе. Я отвезу вас туда.

– Но, в конце концов, мы прибыли не для этого. Что нам делать с колодцем? – спросил Эдуард.

– Я не знаю, – ответил Лестер – Я пойду за Джуди один, Филбоу мне поможет. А вы возвращайтесь назад, к этой чертовой дыре, и ждите нас. Мне кажется, если я вернусь, я буду знать, что нам делать.

Глава третья

Они ехали по разбитой дороге. Лестера подкидывало на ухабах, и он часто бился головой о верх кабины. В другое время он восхищался бы такой удивительной самодвижущейся повозкой, но сейчас сидел безразличный ко всему, ко всем чудесам, какие уже показал или покажет ему этот век. Он думал о том, что Филбоу человек умный и потому, видимо, крайне опасный. Лестер не мог объяснить себе, почему он чувствовал исходившую от того угрозу. И это чувство было как-то связано со словами Филбоу о том, что их любовь с Джуди и есть общее спасение – спасение мира, в котором жил Лестер, и спасение этого Богом забытого времени. Лестеру казалось, что он понимает смысл этих слов, только не может пока себе его объяснить. Возможно, все уже висит на волоске и нужны чьи-то необычайные усилия, нужна жертва, для того, чтобы этот волосок не оборвался.

Наконец дорога стала лучше, и через полчаса бешеной езды, которую Лестер перенес, собрав в кулак всю свою волю, они въехали в небольшой городок. Уже вечерело, на улицах было пустынно и уныло, с высоких холмов стекала на улицы серая туманная мгла.

– Вон этот дом, – Филбоу показал на двухэтажный особняк в конце квартала. – Если Джуди в городе, то она там. Но сейчас туда рваться бесполезно, пристрелят сразу, без предупреждения. Охотники – обыкновенные бандиты, которым дали право убивать. А это гостиница, – указал он на неказистое обшарпанное здание, перед которым они остановились. – Правда, гостиницей ее можно назвать условно, там сейчас приют для беженцев. Но вы сможете переночевать.

– Отдельных комнат нет, – сказал им портье, – и не будет. Только раскладушка в кинозале. Сами видите, что творится.

Лестер сел на раскладушку, которая сразу провисла почти до пола, и огляделся. Огромный зал был набит людьми. Кругом на полу, на диванах в спертом тяжелом воздухе лежали или сидели люди. Кто-то спал, кто-то разговаривал, кричали женщины и плакали дети. Спать здесь было невозможно, и он решил сидеть, ждать утра.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю