355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тина Габриэлл » Идеальный скандал » Текст книги (страница 6)
Идеальный скандал
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 06:03

Текст книги "Идеальный скандал"


Автор книги: Тина Габриэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц)

Глава 11

– Нет, дорогая. Вы не будете в этом участвовать, – решительно заявил Маркус.

Изабель с трудом выдержала его пристальный взгляд. Однако отступать она не собиралась. Да-да, черт возьми, не собиралась!

– В ваших словах нет смысла, мистер Хоксли, – ответила она с невозмутимым видом.

– Ошибаетесь, Изабель. А вот вы, похоже, утратили представление о здравом смысле. Надеюсь, что временно…

Они находились в саду Беннингов, в довольно уединенном месте, словно специально предназначенном для разговора влюбленных или любовников. Несколько минут назад луна скрылась за плотными облаками, и теперь тут было довольно темно, хотя неподалеку, рядом с огромной статуей, пылали факелы.

Менее часа назад Летиция Беннинг, стоявшая в центре бального зала рядом со своим мужем, объявила об их помолвке. Какое-то время гости в изумлении таращились на них, потом принялись их поздравлять и желать им счастья. Маркус с легкостью вошел в роль светского человека, хотя давно уже не являлся таковым. А минут через двадцать Изабель предложила ему прогуляться на свежем воздухе, заявив, что в зале – «ужасно душно». На самом же деле ей хотелось поговорить с Маркусом без свидетелей и убедить его в том, что она должна помочь ему в «расследовании» (он твердо решил, что распутает историю с похищением картины Гейнсборо). Однако Изабель никак не ожидала столь решительного и даже гневного отказа Маркуса.

– Я просто хочу помочь, – сказала она. – Уже четвертый сезон я посещаю всевозможные светские вечера, поэтому могу знать то, чего, возможно, не знаете вы… К тому же я сумею…

– Я сказал – «нет», – перебил Маркус.

– Но почему?

– Потому что это никоим образом не входит в условия нашей сделки.

– А что входит?

– То, что я спасаю вас от скандала, дабы вы смогли обеспечить будущее ваших брата и сестры. А потом, через шесть месяцев, вы сможете уехать к своей тетушке Лил и делать в Париже все, что сочтете нужным. Я же, в свою очередь, получаю алиби, так что никто не обвинит меня в краже. Еще раз повторяю: через шесть месяцев мы оба будем свободны.

Изабель вдруг почувствовала, как сердце ее болезненно сжалось. Деловой тон Маркуса и его бестрепетный взгляд совершенно сбивали ее с толку. «А впрочем… Разве не это я и планировала с самого начала? – спрашивала она себя. – Так почему же я сейчас так огорчаюсь?».Сделав глубокий вдох, Изабель попыталась успокоиться. Отвернувшись, она окинула взглядом сад. Здесь все декоративные кустарники и розы были аккуратно подстрижены. Прямо перед ними находился лабиринт, а рядом с ним – фонтан с русалкой, наклонившей кувшин таким образом, чтобы из его горлышка лилась вода. Вдали же сверкали огни четырехъярусной китайской пагоды.

Снова повернувшись к Маркусу, Изабель спросила:

– Значит, вы давно уже все обдумали?

Он утвердительно кивнул:

– Да, разумеется. И я должен вам напомнить: именно вы предложили сделать наши отношения временными, разве не так?

– Да, вы правы. Но я не думала, что буду играть… совсем уж пассивную роль, если можно так выразиться.

– А какую еще роль может играть жена? – с усмешкой спросил Маркус.

При этих его словах Изабель почувствовала, что больше не может владеть собой. С вызовом вскинув подбородок, она заявила:

– Возможно, это было бы приемлемо для некоторых женщин. Но только не для меня! И очень может быть, что на Боу-стрит благодаря моему свидетельству поверят в вашу непричастность к краже, но едва ли этому поверят в свете. Поэтому вам и сейчас следует опасаться сплетен, так как они затронут не только вас, но и ваших близких, а также вашу жену, то есть меня. Когда же картина будет найдена, причина для сплетен исчезнет сама собой. Теперь вы понимаете, что я имею полное право принять участие в этом деле? И я не собираюсь следовать тем правилам, которые вы для меня уста…

Маркус стремительным движением заключил ее в объятия, и Изабель вскрикнула от неожиданности. Стараясь высвободиться, она пробормотала:

– Отпустите меня.

Он с ухмылкой покачал головой:

– Ни за что. Если вы меняете условия нашей сделки с самого начала, то тем самым заставляете и меня кое-что изменить.

– Что вы имеете в виду?

– Наше «бесстрастное соглашение»… кажется, именно так вы это назвали?

– Но я не меняла условия нашего соглашения, сэр, – заявила Изабель. – Поэтому вы тоже должны соблюдать условия.

– Называйте меня Маркусом, дорогая.

Изабель снова попыталась отстраниться, затем со вздохом сказала:

– Ладно, хорошо. Пусть будет Маркус. А теперь отпустите меня.

– А вы согласитесь не вмешиваться в мои дела?

Она снова вздохнула:

– Но, я все же не понимаю, почему вы…

Маркус прижал ее к себе, и она тотчас же поняла, что ей уже не хочется освобождаться, – напротив, хотелось еще крепче к нему прижаться.

– Хм… Что у вас здесь?.. – раздался вдруг чей-то голос. Маркус тотчас же отпустил ее, и оба, обернувшись, увидели в свете факелов мясистое лицо лорда Уоллинга.

– Влюбленные пташки ссорятся, да? – продолжал Уоллинг. – Говорят, что обручение и брак имеют свойство выявлять самое худшее, что есть в паре, но вы ведь пообещали друг другу стать мужем и женой… – Он вытащил из жилетного кармана часы и, посмотрев на них, добавил: – Пообещали всего час назад.

Тут Уоллинг приблизился к ним, и Изабель, почувствовав исходивший от него ужасный запах, вдруг сообразила, что он изрядно пьян. Отступив на шаг и тщательно подбирая слова, она проговорила:

– К сожалению, у меня еще не было случая принести вам свои извинения, лорд Уоллинг. Видите ли, последние несколько дней я была…

– Сейчас нет смысла извиняться, – перебил Уоллинг, взмахнув рукой, украшенной перстнями. – Думаю, что ваше поведение в доме Уэстли все прояснило. Я-то полагал, что вы вполне подходите для брака с человеком моего положения, но оказалось, что я ошибался. Женщина столь легкого поведения скорее подошла бы мне в качестве любовницы, а не в качестве жены.

Изабель едва не задохнулась от гнева. Она уже собралась ответить Уоллингу, но тут Маркус вдруг схватил его за горло. Глаза пожилого джентльмена тотчас выкатились из орбит, а его круглое лицо побагровело. Маркус же сквозь зубы процедил:

– В следующий раз, если окажетесь в обществе леди Изабель, выражайтесь более пристойно. Вам ясно?

Уоллинг кивнул, и из горла его вырвался хрип – словно он задыхался.

Маркус же, отпустив Уоллинга, с угрозой в голосе продолжал:

– И советую вам хорошенько запомнить: любое оскорбление, нанесенное леди Изабель, я буду воспринимать как оскорбление, нанесенное мне. А теперь вам следует принести ей свои извинения, если вы считаете себя джентльменом.

Уоллинг снова закивал и схватился за горло, как бы давая понять, что никак не может обрести голос. Наконец, откашлявшись, пробормотал:

– Пожалуйста, извините мое недостойное поведение, леди Изабель. Боюсь, что я… я слишком уж рьяно воспользовался гостеприимством Беннинга и хлебнул лишнего. Потому и позволил себе изъясняться столь непозволительным образом.

– Ваше извинение принято, – кивнула Изабель.

Лорд Уоллинг тут же развернулся на каблуках и зашагал по гравиевой дорожке, ведущей к террасе и бальному залу. Изабель же, взглянув на Маркуса, спросила:

– Вы понимаете, что наделали?

Он с невозмутимым видом пожал плечами:

– Я заступился за свою будущую жену, только и всего.

– Но лорд Уоллинг – очень влиятельный человек. Вы нажили себе врага.

– Нет, Изабель, ошибаетесь. Это вы нажили врага, когда при нем, в гостиной дома Уэстли, заявили, что вы моя любовница. Ведь вы же прекрасно знали, что лорд Уоллинг хотел жениться на вас.

– Вы осуждаете меня за то, что тогда случилось?

– Нет, не совсем. Но вы должны представлять последствия своих импульсивных поступков.

Изабель промолчала, разумеется, она понимала, что Маркус прав. Но ведь тогда, в той ситуации, она отчаянно пыталась как-то заставить лорда Уоллинга отказаться от его матримониальных притязаний. А вот сейчас… Сейчас не было никакой необходимости оскорблять этого человека. И было очевидно: Маркус вел себя просто ужасно…

Но ужаснее всего было то, что он все больше ей нравился. Увы, он был совершенно неотразим.

Глава 12

Если Изабель Камерон чего-то хотелось, то она, как правило, не готова была отказываться от желаемого, не готова была примириться с поражением. И все ее близкие прекрасно знали об этой черте ее характера. Но Маркус Хоксли, разумеется, не мог этого знать, и ей предстояло просветить его на сей счет.

Изабель неспешно шагала по Треднидл-стрит, мимо заполненных людьми магазинов и толп пешеходов. Но на этот раз она не стала заходить к портнихе и, завернув за угол, прошла мимо Банка Англии, а потом повернула в сторону Лондонской фондовой биржи – именно там Маркус проводил большую часть времени, и она вполне могла бы застать его на месте, если, конечно, повезет.

Остановившись перед зданием биржи, Изабель какое-то время собиралась с духом. Конечно же, она прекрасно понимала, что здесь едва ли будут ей рады, ведь она – женщина. Но Изабель не собиралась отказываться от задуманного. Да и глупо было бы отказываться… Ведь она уже почти пришла.

« Ты не можешь не обращать на меня внимания, Маркус Хоксли. Яне позволю тебе отстранить меня от этого дела», – да-да, именно так она ему скажет.

Сделав глубокий вдох, Изабель решительно направилась к массивной двустворчатой двери. Она стремительно поднялась по ступенькам, и привратник в красной униформе и в черной шляпе вежливо поклонился ей и открыл дверь. Стараясь скрыть свое волнение, Изабель улыбнулась ему и быстро прошла в просторный холл со сверкающим мраморным полом. Здесь совершенно не было мебели, если не считать ряды стульев у стен. На некоторых из стульев сидели мужчины, о чем-то оживленно беседовавшие и не замечавшие ничего вокруг. Из их разговора Изабель понимала лишь отдельные слова – такие, как «торговля», «зерно» и «сало», – однако было ясно, что эти люди обсуждали свои коммерческие дела. Никто из них по-прежнему не обращал на Изабель внимания, и она быстро миновала холл. Оказавшись в длинном узком коридоре, замедлила шаг. Потом остановилась в нерешительности. Куда же теперь идти?..

Внезапно Изабель заметила двустворчатую дубовую дверь в самом конце коридора. И почему-то решила, что Маркус там и должен находиться. Когда она уже приблизилась к этой комнате, створки двери неожиданно распахнулись, и Изабель замерла в изумлении. В комнате, довольно просторной, было множество мужчин, некоторые из них сидели, другие же расхаживали туда и обратно. И все они были чем-то сильно взволнованы, возможно – встревожены. Мужчины энергично жестикулировали и громко кричали – то ли спорили, то ли просто старались быть услышанными. И весь пол этой странной комнаты был усыпан обрывками бумаг – словно здесь уже долгие годы никто не убирал.

Внезапно за спиной Изабель послышались шаги, а затем раздался мужской голос:

– Леди, может, я могу вам чем-нибудь помочь?

Стремительно обернувшись, Изабель увидела перед собой довольно привлекательного мужчину со светлыми волосами и пронзительными зелеными глазами. И он смотрел на нее с любопытством, – наверное, никак не ожидал увидеть здесь женщину.

Заставив себя улыбнуться, Изабель ответила:

– Видите ли, я кое-кого ищу… – Ей было ужасно неловко.

– В таком случае я, возможно, смогу вам помочь. – Мужчина тоже улыбнулся. – Меня зовут Ральф Ходж, и я знаю здесь почти всех. – Он указал на двустворчатую дверь, теперь закрывшуюся. – Так кого же вы хотели найти?

– Мне нужен один из маклеров, – сказала Изабель. – По неопытности я совершила глупость – решила, что легко смогу его здесь найти, но теперь… – Она со вздохом пожала плечами.

– А кто именно вам нужен?

– Я ищу мистера Маркуса Хоксли.

– Хоксли? – Ральф Ходж пристально взглянул на собеседницу. – Если вы ищете маклера, чтобы получить совет и сделать какие-либо вложения, то я тоже мог бы…

– Нет-нет, мистер Ходж, – перебила Изабель. – Вы меня неправильно поняли. Мистер Хоксли – мой жених.

Брови Ходжа взметнулись вверх.

– Что ж, если так… Да, понимаю, мисс…

– Леди Изабель Камерон.

Какое-то время Ральф Ходж внимательно смотрел на нее – словно пытался прочесть ее мысли. Потом наконец проговорил:

– Прошу извинить мое любопытство, леди Изабель, но смею ли я спросить, как же Хоксли удалось найти такую невесту?

Изабель с улыбкой пожала плечами:

– Полагаю, ему просто повезло.

– Повезло?.. – переспросил Ходж. Он вдруг смутился и пробормотал: – В последнее время Хоксли очень везло на рынке, а сегодня повезло вам, потому что я знаю, где найти мистера Хоксли. Пойдемте же… – С этими словами Ходж взял Изабель за локоть.

В следующее мгновение створки двери снова распахнулись, и перед ними появился Маркус. Увидев, что Ральф Ходж держит его невесту за локоть, он нахмурился и проворчал:

– Изабель, что вы здесь делаете?

– Пришла повидать вас.

– Зачем? – Маркус пристально посмотрел ей в глаза.

– Мы вчера не закончили наш разговор, а сегодня у меня появилась новая информация. Так что нам с вами надо срочно поговорить, – заявила Изабель и тут же почувствовала, что Ральф Ходж еще крепче сжал ее локоть.

– Хоксли, почему же вы не упоминали, что помолвлены? – спросил Ральф. – Почему держали в тайне свою помолвку с прекрасной леди Изабель?

– Занимайтесь своими делами, Ходж. И немедленно отпустите леди, – проворчал в ответ Маркус. Он шагнул к Изабель и взял ее под руку. Коротко кивнув Ходжу, он повел свою невесту по коридору – подальше от двустворчатой двери.

– В чем дело? – спросила Изабель. – Почему вы так рассердились?

– Держитесь подальше от Ральфа Ходжа.

– Вы не любите друг друга? Но почему?

– Видите ли… это сложно объяснить.

Они уже приближались к холлу у входа в здание биржи, и Изабель решила, что мужчина собирается вывести ее на улицу. Но тут он вдруг остановился и открыл дверь в самом начале коридора – Изабель только сейчас ее заметила. Переступив порог, они вошли в небольшую комнату, стены которой были уставлены стеллажами с папками, а остальное пространство занимали конторки, заваленные стопками бумаг.

– Здесь мы можем поговорить без свидетелей, – сказал Маркус.

– И где же мы сейчас находимся?

– В комнате, которую джобберы используют в качестве временной конторы.

– Джобберы?.. – переспросила Изабель.

– Так называют тех, кто покупает и продает для маклеров акции. Эти люди зарабатывают деньги тем, что намеренно взвинчивают цены. – Маркус прошелся по комнате, затем, остановившись у конторки, скрестил на груди руки. – Но мне кажется, дорогая, вы пришли сюда не для того, чтобы задавать подобные вопросы. Скажите, какова цель вашего визита?

Изабель попыталась собраться с мыслями. Отправляясь на биржу, она была вполне уверена, что все как следует обдумала, но сейчас вдруг поняла, что не знает, как объяснить свой приход. Более того, она уже сомневалась в том, что ее действия оправданны.

– Мне кажется, что мы вчера не все обсудили и не все уладили, – пробормотала Изабель, немного смутившись. – После инцидента с лордом Уоллингом вы сразу же ушли с бала Беннингов, поэтому мы и не смогли закончить наш разговор.

– Нет, Изабель. – Он покачал головой. – Мы с вами все обсудили, и, как мне помнится, вы со мной согласились.

– Ошибаетесь, – заявила она с раздражением в голосе. – Я никогда не соглашалась быть «послушной женой», какой вы, наверное, желали обзавестись. И я все еще намерена принять участие в вашем расследовании.

– Но почему? Я хочу знать, почему вы так упрямы именно в этом вопросе.

– Я же вам вчера вечером все объяснила, – ответила Изабель. – Сплетники не умолкнут, пока картина не будет найдена и пока не будет найден тот, кто ее похитил. И все это время, как ваша невеста, я также буду страдать от сплетников. Разумеется, все это не сможет не отразиться и на моих близких. Поймите, я не могу сидеть сложа руки, когда знаю, что сумею принести пользу в этом деле. А теперь я расскажу вам все, что недавно узнала. Тогда вы, наверное, со мной согласитесь и поймете, что я стану для вас незаменимой помощницей.

Маркус взглянул на нее с усмешкой:

– Что ж, дорогая, я вас внимательно слушаю. Пожалуйста, просветите меня.

Сунув руку в свой ридикюль, Изабель извлекла листок бумаги.

– Вот видите? Я составила список богатых коллекционеров, всех тех, кто в последний год имел дело с аукционистом Данте Блэком. Я узнала также, кто из них владеет полотнами Томаса Гейнсборо и кто интересуется портретами, похожими по стилю на портреты Гейнсборо.

Маркус снова прошелся по комнате. Остановившись, проворчал:

– Дело в том, что Данте Блэк куда-то исчез. Исчез с того самого дня в особняке Уэстли. Вы, случайно, не узнали, где он находится?

Изабель покачала головой:

– Нет, к сожалению. Но возможно, это известно одному из упомянутых мной коллекционеров. Данте – очень известный и уважаемый аукционист, пользующийся доверием своих богатых клиентов. Так что некоторые из них, наверное, сумеют объяснить, как его найти.

– Но как вы все это узнали, Изабель?

– Я пыталась рассказать вам об этом еще вчера вечером, но вы не захотели меня слушать. А знаю я все это потому, что и сама интересуюсь искусством. К тому же Шарлотта Беннинг – моя лучшая подруга, а ее мать знакома со всем Лондоном.

– Сожалею, что уехал с бала, не познакомившись с вашей подругой. Возможно, мне следовало бы нанять ее в качестве сыщика, – усмехнулся Маркус.

– А вы уже наняли какого-нибудь сыщика?

Маркус промолчал, а Изабель решила, что не стоит донимать его вопросами. К тому же она еще не все рассказала.

– Кроме того, я узнала, что одна супружеская пара, пользующаяся услугами Данте Блэка и коллекционирующая картины Томаса Гейнсборо, скоро устраивает у себя бал-маскарад. Я слышала, что эти люди – страстные коллекционеры. Якобы у них в особняке целая картинная галерея. И они готовы платить любые деньги за хорошую живопись. Мы с вами можем посетить этот маскарад и осмотреть галерею, чтобы узнать, нет ли у них случайно «Морского побережья с рыбаками».

– И кто же эти устроители маскарада?

Маркус потянулся за листком, но Изабель тут же отступила на шаг и, покачав головой, заявила:

– Нет, не отдам, пока вы не согласитесь взять меня в партнеры.

Он тяжело вздохнул.

– Дорогая, о чем вы говорите? Ведь то, что я намерен предпринять, – это слишком опасно. Неужели вы не боитесь за себя? Поймите, я не смогу обеспечить вашу безопасность, если нас вдруг поймают.

– Нас не поймают! – Изабель помахала листком. – Так как же, мы партнеры?

Маркус невольно рассмеялся.

– Вы самая возмутительная и упрямая женщина из всех, которых я знаю.

Изабель одарила его улыбкой.

– Благодарю вас, вы очень любезны. Так вы согласны?

Маркус снова вздохнул.

– Похоже, у меня нет выбора.

Протянув ему листок, Изабель сказала:

– Маскарад устраивают лорд и леди Гэвинпорт.

Внезапно послышался тихий стук в дверь, а секунду спустя на пороге возник Ральф Ходж. Расплывшись в ослепительной улыбке, он проговорил:

– Леди Изабель недавно сказала, что ищет маклера. Я пришел узнать, не желает ли она, чтобы один маклер заменил другого.

– Вон отсюда! Сейчас же! – рявкнул Маркус. Мистер Ходж тихо рассмеялся и, закрыв дверь, исчез в коридоре.

– Дайте на минутку. – Изабель потянулась к листку в руке Маркуса.

Он взглянул на нее с удивлением:

– Зачем вам?..

Она нахмурилась и тихо сказала:

– Похоже, мне следует добавить мистера Ходжа к своему списку подозреваемых.

Глава 13

– Вероятно, это где-то на втором этаже, – прошептала Изабель. – Трудно представить, что картинная галерея находится в доме Гэвинпортов там же, где и бальный зал.

Шарлотта отчаянно вцепилась в руку подруги.

– Не глупи, Изабель! Тебе надо подождать Маркуса.

Изабель молча пожала плечами и поправила свою черную бархатную полумаску. Она снова окинула взглядом бальный зал, но и на сей раз нигде не увидела Маркуса, – возможно, он еще не приехал.

Изабель собиралась на маскарад самым тщательным образом. На ней было белое атласное платье с низким вырезом, украшенным крошечными лилиями, волосы ее ниспадали локонами на шею, а между грудей покоилось жемчужное ожерелье. Черная же полумаска прекрасно сочеталась с черными волосами и резко контрастировала с ослепительно белым платьем, что притягивало к ней взгляды почти всех мужчин.

Изабель знала, что выглядит привлекательно, но ей очень хотелось, чтобы и Маркус находил ее такой. Вот только где же он, когда появится?..

Тут Шарлотта подтолкнула ее локтем и тихо спросила:

– Дорогая, как же ты среди всех этих гостей в масках сумеешь найти Маркуса? Как ты его узнаешь?

Обычно о гостях докладывал дворецкий Гэвинпортов, но сегодня из-за маскарада от формальностей решили отказаться. Однако Изабель нисколько не сомневалась в том, что сразу же узнает своего жениха. Невольно улыбнувшись, она ответила:

– Узнаю, потому что Маркус намного выше других мужчин. Я могла бы узнать его даже в самой огромной толпе.

– Прелестные леди, вы, должно быть, ищете меня? – послышался приятный мужской голос.

Подруги вздрогнули и обернулись. Перед ними, широко улыбаясь, стоял Маркус. Он был весь в черном и в черной же маске. Высокий и широкоплечий, он казался необычайно красивым. Сейчас – вероятно, из-за черного цвета – он походил на пирата.

– Ах, Маркус, вы нас чуть не до смерти напугали, – пробормотала Изабель. – Я ищу вас весь вечер. И как это вы так незаметно к нам подкрались?

Он снова улыбнулся и тихо проговорил:

– Прошу принять мои извинения за то, что заставил вас ждать, моя дорогая.

Маркус окинул ее взглядом, и Изабель показалось, что в его темных глазах промелькнуло какое-то странное выражение. Но он тут же повернулся к Шарлотте и спросил:

– Мисс Беннинг, не так ли? Знаете, я слышал о вас от Изабель много хорошего.

Шарлотта негромко рассмеялась:

– Не сомневаюсь, мистер Хоксли, что слышали… Но пожалуйста, примите во внимание тот факт, что Изабель обладает талантом все преувеличивать.

– Неужели? – Маркус изобразил удивление. – Что ж, если вы так говорите, то придется вам поверить. Ведь вы – лучшая подруга нашей Изабель.

Шарлотта очаровательно покраснела и улыбнулась. А Изабель вдруг почувствовала, что ревнует. До боли прикусив губу, она сказала себе: «Но ведь ревновать – ужасно глупо. Пусть даже Шарлотта действительно флиртует с Маркусом».

А флиртует ли? Может, так просто кажется?.. Невольно нахмурившись, Изабель проворчала:

– Я думала, что вы приедете раньше, мистер Хоксли. – Очевидно, эти ее слова прозвучали слишком резко, потому что Маркус с Шарлоттой посмотрели на нее с некоторым удивлением.

Какое-то время все молчали. Наконец Маркус, едва заметно улыбнувшись, проговорил:

– Если хотите знать правду, дорогая, то могу сообщить: я изучал расположение комнат в доме наших хозяев. Потому и задержался немного.

На сей раз Изабель удивилась.

– Без меня? – спросила она, тщетно пытаясь скрыть раздражение.

Маркус невольно рассмеялся:

– Но я не знал, что мне для этого требуется ваше разрешение.

Шарлотта выразительно кашлянула и сказала:

– Что ж, пожалуй, мне пора. Не буду вам мешать. – Шурша юбками, она поспешно удалилась, оставив Изабель и Маркуса вдвоем.

И снова воцарилось тягостное молчание, на сей раз длившееся довольно долго. Внезапно Маркус прошептал:

– К нам идет Гэвинпорт.

Изабель обернулась и увидела направлявшегося к ним Фредерика Перрина, маркиза Гэвинпорта. Хозяин дома был без маски, и, проходя мимо гостей, он то и дело здоровался с теми, кого еще не видел. Маркиз был стройным, худощавым, невысоким, и при взгляде на него в глаза сразу же бросался его огромный круглый нос, напоминавший зрелый помидор. Когда он приблизился, Изабель вежливо улыбнулась ему. Он улыбнулся в ответ и проговорил:

– Добрый вечер. Рад видеть вас у себя. Сегодня я не смею высказывать догадки насчет имен моих гостей, но надеюсь, вы хорошо проводите время.

Маркус кивнул и поднял свой бокал в знак приветствия.

– У вас великолепное шампанское, Гэвинпорт.

Изабель же смотрела на хозяина с некоторым удивлением, сейчас, когда лорд Гэвинпорт стоял с ними рядом, было совершенно очевидно, что он даже ниже ростом, чем казалось издалека. Беседуя с Маркусом, он задирал голову, словно смотрел на верхние этажи высоченного дома. Однако, манеры его были по-военному властными, а взгляд – острым и пронзительным. Осанкой же и коротко подстриженными волосами он напоминал некоторые портреты Наполеона – так, во всяком случае, показалось Изабель. Снова улыбнувшись, она сказала:

– У вас очень красивый дом. Судя по всему, у леди Гэвинпорт исключительный вкус.

При упоминании его молодой жены лорд Гэвинпорт быстро окинул взглядом бальный зал, и на лице его застыло какое-то странное выражение – «ледяное», как подумала в тот же миг Изабель, она даже почувствовала, что по спине у нее мурашки пробежали.

– Прошу меня извинить, – пробормотал Гэвинпорт и тут же удалился.

– Встреча с маркизом не изменила моего мнения о нем, – пробормотал Маркус.

Изабель поняла, что он намекает на возможную причастность лорда Гэвинпорта к краже картины. Утвердительно кивнув, она тихо сказала:

– Моего – тоже.

– Так вот, судя по тому, что я видел, – продолжал Маркус, – картинная галерея хозяев находится где-то на втором этаже. Предлагаю порознь подняться по черной лестнице, чтобы не привлекать к себе внимания.

– Да, согласна, – кивнула Изабель.

– Вы сможете встретиться со мной на верхней площадке черной лестницы минут через десять? – спросил Маркус.

Изабель снова кивнула. Она старалась не смотреть на жениха, так как все еще чувствовала себя ужасно неловко из-за своей глупой ревности.

Какое-то время Маркус молча смотрел на нее, потом вдруг взял за руку и проговорил:

– Дорогая, старайтесь совладать со своей импульсивностью.

Изабель подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее с любопытством и даже с некоторым удивлением. Она густо покраснела и прошептала:

– Да, хорошо…

Маркус же улыбнулся ей и, резко развернувшись, направился в сторону лестницы, ведущей в верхние этажи. Все еще испытывая неловкость, Изабель смотрела ему вслед. Этот человек будоражил ее чувства, и сейчас она уже сомневалась в разумности заключенной с ним сделки. Она настаивала на том, чтобы их брак оставался платоническим, – и вот вдруг оказалось, что ей никак не удается подавлять свою глупую и непонятную ревность.

Попивая шампанское, Изабель то и дело улыбалась знакомым, пытаясь сделать вид, что наслаждается вечером. Выждав ровно девять минут, она решительно направилась к черной лестнице.

Увидев Изабель, стремительно поднимавшуюся по ступеням, Маркус почувствовал, что сердце его забилось быстрее. Стоя на верхней площадке, он прекрасно видел ее очаровательные груди, и ему вдруг представилось, как он прижимается к ним лицом, как покрывает их поцелуями. Наконец ножка ее коснулась верхней площадки лестницы, а ясные синие глаза сверкнули в прорезях маски, как два сапфира.

Стараясь подавить охватившее его возбуждение, Маркус проговорил:

– Быстрее… Нам надо поторопиться.

Взяв Изабель за руку, он повел ее по коридору, мимо висевших на стенах портретов почивших Гэвинпортов. В коридоре было множество дверей, но Маркус, миновав их, остановился у последней. Взглянув на свою спутницу, он тихо сказал:

– Я проверил все остальные комнаты. Заперта только эта.

– Заперта? – прошептала Изабель. – Но, как же мы…

Маркус вытащил из кармана небольшой черный мешочек, в котором что-то звякнуло.

– Отмычки, – пояснил он.

Достав одну из отмычек, он вставил ее в замочную скважину и начал осторожно поворачивать. Изабель смотрела на него во все глаза. Наконец спросила:

– Но где вы этому научились?

– Случайно научился. – Маркус улыбнулся. – Однажды моим клиентом оказался мастер по замкам. Он меня и научил.

Минуту-другую Маркус занимался замком. Потом вдруг послышался тихий щелчок, и он, взявшись за ручку двери, чуть приоткрыл ее – так, что образовалась небольшая щелочка. Затем приложил к двери ухо и замер на несколько мгновений. Не услышав ничего подозрительного, Маркус распахнул дверь, и они вошли в комнату. После этого он тотчас же закрыл дверь.

Сняв свою полумаску, Изабель обвела взглядом комнату и восторженным шепотом проговорила:

– О Господи, вот что можно купить, если быть очень богатым.

Она стала медленно ходить вдоль стен, разглядывая чудесные произведения искусства, собранные в этой комнате. Тут были картины, написанные маслом, а также гравюры, акварели, фрески и рисунки углем… Эта выставка представляла собой настоящее пиршество для глаз.

Остановившись перед одной из гравюр, Изабель пробормотала:

– Вы только посмотрите… Ведь это же «Брачный контракт» Уильяма Хогарта, первая из трех сцен, включенных в серию «Модный брак». Я ужасно люблю эту вещь.

Взглянув на гравюру, Маркус с улыбкой спросил:

– Вам она нравится, потому что Хогарт высмеивает в этой серий брак как таковой?

Изабель пожала плечами:

– Во всяком случае, вам следует признать, что сатира Хогарта свидетельствует о его честности. Именно это мне и нравится.

Вспомнив о гибельном союзе своих родителей, Маркус со вздохом сказал:

– Да, согласен. Многие браки весьма далеки от сладостных союзов.

Изабель отвела взгляд от гравюры и указала на картину, висевшую на другой стене.

– Вот автопортрет Рубенса. Принц-регент обожает этого живописца, и у него есть несколько его полотен.

Повернувшись к другим картинам, Изабель заметила:

– Здесь есть также и портреты Джошуа Рейнольдса, Джона Хоппнера, Томаса Лоренса. И все они – любимые художники Принни.

Тут Изабель заметила еще одну картину и в восторге воскликнула:

– О, посмотрите!.. Посмотрите на эту потрясающую акварель Тернера! А как замечательно выписаны туман и нимб вокруг облаков! Я могу только мечтать о том, чтобы писать такие же акварели.

– Сюда, Изабель!

Маркус шагнул к большой картине в дальней части комнаты.

– А это – Гейнсборо.

Изабель прочла вслух название:

– «Аллея в Сент-Джеймсском парке». Что ж, очень красиво, но ведь это не «Морское побережье с рыбаками».

– Да, разумеется, – согласился Маркус. – И это полотно не краденое. Вот, посмотрите…

В нижнем правом углу картины находилась небольшая карточка, на которой значилось: «Аукцион Данте Блэка».

– Конечно, не краденое, – подтвердила Изабель. – Вот только… Я знала, что у лорда Гэвинпорта есть картина Томаса Гейнсборо. И знала, что в прошлом он имел дела с Данте Блэком. Но я не предполагала, что он приобрел эту картину Гейнсборо при посредничестве Блэка. Должно быть, маркиз заплатил ему кругленькую сумму за это полотно. Насколько я могу судить, Гэвинпорт очень неплохо разбирается в живописи. Но самое главное – совсем другое. Видите ли, мне кажется, что маркиз – чрезвычайно проницательный человек. Следовательно, он не может не понимать, кто такой Данте Блэк. И все же он пользуется услугами такого отъявленного мошенника. Как вы думаете, что это означает? Мне кажется, это означает только одно: лорд Гэвинпорт готов приобретать любые полотна, даже краденые. Вы понимаете, о чем я говорю?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю