355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Терри Персонс » Темная зона » Текст книги (страница 9)
Темная зона
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 20:46

Текст книги "Темная зона"


Автор книги: Терри Персонс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)

Он не отозвался – вернулся к изучению стикеров. На этот раз плечи у него были расправлены. Она заставит его откликнуться, а может, и разозлит его.

– Тони! – окликнула она его. Не могла припомнить ни одного «замнога», которого так быстро и охотно стала бы звать по имени. Попробовала еще раз. Погромче. – Тони! Так как насчет еды? Жрачка стынет.

Гарсиа отвернулся от стены и пошел обратно к столу.

* * *

Гарсиа упросил ее посидеть, пока он уберет со стола. Когда он из-за ее спины потянулся, чтобы забрать у нее тарелку, она заметила его идентификационный браслет – тяжелую цепь из серебряных звеньев с прямоугольником для имени, на котором рукописным шрифтом было выведено: «Энтони».

– Красивый браслет.

– Подарок жены. – Он разомкнул замок, стряхнул браслет с руки и, повернув именной прямоугольник обратной стороной, показал Бернадетт, что на нем написано: «Я католик. Если что-то случится, позовите, пожалуйста, священника». – Она всегда беспокоилась обо мне из-за работы. – Он откашлялся, прочищая горло, пока водружал браслет обратно на запястье.

«Позовите священника».

Это напомнило ей кое-что. Она глянула на часы Гарсиа, пока тот возился со своим дурацким браслетом: она опоздала на пятичасовую мессу в собор и почувствовала из-за этого себя виноватой, но в то же время утешила себя тем, что не давала никаких обещаний. А потом опять вспомнила укор священника: «Опять „может быть“. Вам нравится это слово, не так ли?»

Бернадетт решила искупить вину за пропуск мессы встречей с францисканцем в среду вечером.

Было уже поздно, когда Гарсиа ушел. Только-только она собралась заняться посудой, как удивленно замерла от грохочущих ударов в дверь. Гость вернулся за своим поддоном. Она собиралась вымыть его, но если он ему так нужен, она может его отдать. Прихватив поддон, Бернадетт пошла открывать.

Авги улыбнулся, склонясь над грязным стеклом:

– Что на ужин?

– Энчилада. Было. – Она раскрыла дверь пошире.

Гладиатор переступил порог вместе с Оскаром, который на сей раз ковылял следом без поводка. Заметив стаканы и тарелки возле раковины, адвокат спросил:

– У нас сегодня вечером было свидание?

– Нет, мы уминали энчиладу с боссом.

Авги прошелся по гостиной.

– Энчилада… Это однозначно способ продвинуться по службе.

– Это он ее принес, хотя вас вовсе не касается эта история. – Закрыв дверь, Бернадетт с поддоном в руках отправилась обратно на кухню, открыла посудомойку и стала загружать ее. – Если б я решила пустить в ход еду, то поразила бы его заливным в форме по рецепту моей тети Вирдж. Три слоя, в том числе и лаймовый, с добавлением ананасов и сливочного сыра.

– Ням-ням. – Он глянул в окно. – Прелестный вид на парковку на той стороне улицы.

Бернадетт выпрямилась с грязной тарелкой в руке.

– Мне видно реку.

– Мой вид получше.

Она почувствовала, как кто-то тронул ее ногу, и глянула вниз: Оскар вылизывал тарелку, которую она держала в руке. Бернадетт попробовала стряхнуть его, но песик не отставал, и Бернадетт, сдавшись, поставила тарелку на пол.

– Вы когда-нибудь кормите это бедное животное?

Авги круто развернулся, чтобы ответить, и заметил ее стену в желтых квадратах.

– Это еще что такое? – Он отправился через всю комнату, чтобы взглянуть поближе.

Бернадетт перехватила его на полпути, преградив ему дорогу.

– Давайте-ка отложим это до другого раза, сосед. Я собираюсь отправиться на боковую.

Поверх ее головы Август смотрел на стену.

– Работаете над делом по старинным рецептам, да? Хотите отделаться от меня? А я здорово разбираюсь в мышлении уголовников.

Положив ему руку на плечо, Бернадетт стала подталкивать его к двери.

– Ничуть в этом не сомневаюсь.

Август накрыл ее руку своей. Бернадетт попыталась освободиться, но он схватил ее и, крепко держа, заметил:

– А вы горячая.

Выдернув руку, она ответила:

– Зато от вас веет холодом, как от глыбы льда.

– Горячее и холодное. – Оскар втиснулся меж ними, и Авги подхватил пса, устроив его, как младенца, на сгибе руки. – Противоположности сходятся.

Бернадетт распахнула дверь.

– Я за эту теорию и гроша ломаного не дам.

Он помедлил, прежде чем переступить порог и выйти в холл, снова перевел взгляд на желтые квадратики.

– Крест. В вашем деле это имеет значение?

Она ведь прикрыла перекрещивающиеся белые полоски, как же он их разглядел среди вороха бумажек? Ровным голосом она произнесла:

– Вы меня пугаете. Думаю, вам лучше подняться обратно к себе наверх и назвать это ночью накануне того пира, которой вы собирались закатить из каких угодно яств.

– А ведь нервничать-то полагалось бы мне. – Авги вышел в дверь. – Люди, покрывающие свои стены всякими бумажками, обычно кончают тем, что становятся героями криминальных передач по кабельному телевидению.

– Спокойной ночи. – И она закрыла за ним дверь.

Глава 20

Джерри Фонтейн сорвал с рулона еще полоску туалетной бумаги, высморкался и отер глаза, швырнул грязный комок на стоявший перед ним кофейный столик. Бумажка тут же исчезла в океане опустошенных стаканов из-под воздушной кукурузы, смятых пакетов от еды навынос, грязных бумажных салфеток и пустых картонок от одноразовых носовых платков. После потери жены и матери их семья была похожа на судно, налетевшее на скалы. В том, что творилось на столе, как в капле, отражался полный разор в доме.

Анна вела домашнее хозяйство тихо и умело – примерно так, как управляется с пылью высококлассный турбопылесос, – и первое, что замечали Джерри и сыновья после каждой ее госпитализации – чудовищное скопление мусора. На любой поверхности начинала собираться всякая всячина, будто ее туда совали маленькие невидимые существа за спинами у людей. Грязные носки и трусы с футболками неизвестно откуда появлялись на полу в спальнях. Грязная посуда и коробки из-под хлопьев сами собой скапливались на кухне. Баллончики крема для бритья, тюбики зубной пасты и обрывки нитей для чистки зубов засоряли раковину и туалетный столик. Газеты, журналы и ненужные письма разлетались практически повсюду. Всякий раз, вернувшись из больницы, Анна наводила порядок словно по волшебству. Само ее присутствие, казалось, не позволяло сору перебираться через порог.

Теперь волшебству не бывать больше никогда, потому что больше не будет возвращения.

Джерри уронил рулон на пол, взялся за телефон и заглянул в блокнот, лежавший у него на колене. Анна выписала имена и номера телефонов еще до того, как в последний раз отправилась в больницу. Джерри добросовестно обзвонил родственников и друзей, связался с ритуальной фирмой, позвонил в цветочный магазин и приходскому священнику. И вот теперь он в упор смотрел на номер, все еще не отмеченный галочкой. Звонить по нему ему не хотелось, но Анна была бы вне себя, не оповести он мерзавца лично. Глубоко вздохнув, Джерри выпрямился и набрал номер. Слушая звонки, он молил Бога, чтобы ему не ответили.

Его молитва не была услышана.

– Алло.

– Привет. Это Джерри. Джерри Фонтейн.

– Анна?!

Джерри прикрыл ладонью трубку и тяжко сглотнул: не хотел разнюниваться в телефон.

– Сегодня рано утром.

– Соболезную.

– Она хотела, чтобы вы пришли в церковь. По крайней мере на панихиду, если выберетесь. – Больше всего на свете Джерри хотел, чтоб тот вообще никуда не выбрался. Он был по горло сыт этим крестоносцем.

– Известно, когда и где будет проходить панихида?

– Во вторник, с четырех до восьми. В Доме панихид на Западной Седьмой улице. В том, что на углу, он еще на средневековую крепость похож.

– Вторник… Это же завтра. Так скоро…

– Заупокойная месса в среду утром. В маленькой церквушке в южной части города. Там я никого, кроме родных, не жду. – Джерри выждал паузу, рассчитывая, что гад понял намек. Потом уже заявил без обиняков: – Хоронить будут только свои.

– Все это уж очень быстро.

– Так хотела она сама. – Джерри пришла в голову еще одна мысль, и он откашлялся, прежде чем спросить. Он изо всех сил старался, чтобы его голос звучал как ни в чем не бывало. – Да, кстати. С той женщиной из ФБР что-то прояснилось? Она с вами связывалась, или как?

– Нет-нет. Как я вам и говорил, вы, должно быть, неверно поняли разговор. Я уверен, что та женщина вовсе даже и не коп. – Секунду помолчав, он добавил: – Вы ведь в больнице никого об этом не расспрашивали, верно?

– Нет. Хватало других дел.

– Я бы не стал об этом беспокоиться.

Джерри коробил его высокомерный тон, и все же приходилось признать, что гад, кажется, прав. Если бы тут что-то было, ФБР уже заявилось бы.

– Да-а. Вы правы. – Джерри вздохнул. – Мне пора. Надо еще кое-куда позвонить и цветочнику, ритуальщикам и всякое такое.

– Я буду молиться.

– Будьте так любезны, – отрывисто бросил Джерри и, положив трубку, с облегчением откинулся на спинку дивана.

Проведя рукой по редеющим волосам, он подумал, куда в этом беспорядке, что царил в их когда-то опрятной квартире на двух уровнях, подевались мальчишки. Наверное, в видеоигры играют или смотрят телевизор у себя в комнатах. «Выплакались уже, – решил про себя Джерри. – Успеют еще наораться и на панихиде, и на заупокойной службе. Хуже всего придется на похоронах». А потом надо будет прибрать дом и жить дальше, потому что так хотела бы Анна. Она любила держать все в опрятности.

В каком-то смысле стремление его жены к порядку и привело к тому, что змей втерся в их жизнь. Этот человек таскал Фонтейнов и другие впавшие в горе семьи с одного судебного слушания на другое, якобы ратуя за восстановление нравственного порядка в их мире. Они беспрестанно давали показания, обнажая душу перед целыми комнатами чужих людей и отвечая на идиотские вопросы ослов, почему-то выбранных судьями. По его настоянию они решительно поддержали предвыборное предложение какого-то сенатора-республиканца о внесении в конституцию поправки, вновь узаконивающей смертную казнь. Джерри признавал, что идея вызревала долго: государство отменило высшую меру наказания еще в 1911 году. Проблема была в том, что большинство законодателей как в палате представителей, так и в сенате должны были согласиться с постановкой предложения на голосование, но ни в той, ни в другой палате недоставало смелости – или голосов, – чтобы позволить людям решать. Миннесота так и оставалась одним из дюжины штатов, которые ни за что не соглашались с наказанием, подобающим за свершение самых гнусных и ужасных преступлений.

Даже после того как все их усилия сгорели синим пламенем, оставив у всех семей ощущение, будто их вожак использовал их ничуть не меньше, чем политики, Анна продолжала боготворить этого змея. Порой Джерри даже подумывал, а не водит ли жена его за нос, не спит ли она с этим слизняком. Он опять глянул на блокнот так, словно там можно было отыскать ответ на ноющий болью вопрос, но увидел перед собой одни только имена да номера телефонов, написанные изящным почерком Анны, а рядом неряшливые галочки, поставленные его собственной дрожащей рукой. Он нацарапал птичку рядом с именем мерзавца и посмотрел на ладонь. Выпачкался чернилами – ручка подтекала.

– Цифирь! – сплюнул он и швырнул ручку с блокнотом на стол. От удара наполовину опустошенная бутылка коки опрокинулась и покатилась на пол. Джерри смотрел, как коричневая жидкость, пенясь, расползается по бежевому ковру. Кошка, пройдясь лапами по номеру «Спортс иллюстрейтед», счету за телефонные разговоры и рекламке овощной лавки, принялась лакать коричневую жижу.

– Умница, киска, – пробормотал Джерри, глядя, как животное уничтожает лужицу.

Глава 21

В понедельник Бернадетт проснулась рано, собираясь отправиться в контору и поработать над делом у себя в подвале, однако так и не смогла оторваться от груды папок. Завернувшись в махровый халат, она склонилась над кухонным столом, положив перед собой, рядом с папками, блокнот.

Прочла на этикетке: «Олсон, Хейл Д.». За именем следовал номер дела. Имелось еще три папки с делом Олсона. Распахнув обложку последней, она обнаружила под ней стенограммы судебного разбирательства по делу толщиной в ладонь, не меньше. Даже не верилось, что северные копы откопали-таки в архиве все эти старые судебные документы. Их скрупулезность заслуживала похвалы, но папку Бернадетт все же отложила. Что-то не тянуло пока вдаваться в древние похождения Хейла. Сложив папки по Олсону отдельной стопочкой, она отодвинула их подальше в сторону и углубилась в папки с делом Арчера. То и дело у нее вырывалось презрительное шипение:

– Вот мерзость!

Просмотрев половину материалов, она почувствовала, будто вся вымазалась в грязи, и решила сделать перерыв: ополоснула лицо, пробежалась расческой по волосам и натянула спортивный костюм с футболкой. На кухне она достала из холодильника бутыль с яблочным сидром и, отпив прямо из горлышка, поставила ее обратно.

Усевшись за стол, она снова углубилась в папки и наткнулась на фотопортрет девочки-старшеклассницы. Где-то Бернадетт уже видела этот оттенок белокурых волос в сочетании с поразительными изумрудными глазами… У той женщины на больничной постели. Это, должно быть, ее дочь. Умершая дочь.

Кроме цветного портрета подшита еще одна фотография: серый снимок в морге, сделанный после смерти девочки, к нему прилагается заключение судебного медэксперта. Бернадетт схватила блокнот и принялась писать. Дойдя до причины смерти, она замерла с ручкой в руке. Девочка покончила с собой: передозировка наркотиков, судя по заключению. Девочку обнаружили родители в ее собственной постели. У Бернадетт появилось острое чувство сострадания, но она отогнала его.

Взяв со стола мобильник, она позвонила в справочную службу, чтобы узнать телефон больницы. Когда ее соединили со справочной, она попросила мать умершей девочки, имя которой значилось в заключении. Бернадетт заподозрила что-то неладное, когда ее без объяснений переключили на сестру, а не на палату.

– Дежурный пост.

Голос на том конце провода не был похож на голос окорокорукой, и Бернадетт облегченно перевела дух.

– Палату Анны Фонтейн.

– Э-э, вы ей родственница? – поинтересовались у нее вкрадчиво.

– Ну да.

После непродолжительного молчания сестра ответила:

– Прошу прощения. Анна скончалась сегодня рано утром.

Бернадетт запаниковала, потом заглянула в заключение, отыскивая имя отца девочки.

– А Джеральд… М-м… Джерри там?

– Уже уехал. Попросил меня передать всем, кто будет звонить, что церковная служба состоится в… – Послышался шорох бумаг. – Минуточку, никак не могу найти. Подождите. Вот она. Панихида на Западной Седьмой улице. Большое такое здание на углу. Могу дать телефон.

Бернадетт записала адрес и телефон на клочке бумаги.

– Спасибо вам.

Она набрала номер Дома панихид, нарвалась на музыкальную запись и положила трубку. Собралась было позвонить Джерри домой, но призадумалась. Возможно, Анну Фонтейн она видела глазами ее супруга. Придется хорошенько приглядеться к новоиспеченному вдовцу, понаблюдать за его руками, за тем, как он себя ведет. Что-то подсказывало ей, что муж Анны не убийца, но надо было знать наверняка. И потом, если потереться возле безутешного мужа, можно выйти на нужного человека.

Бернадетт нажала на кнопку повтора звонка, и на сей раз ей ответил живой человеческий голос.

– Анна Фонтейн… панихида уже назначена? – спросила она.

Бернадетт стояла перед распахнутой дверцей холодильника, соображая, из чего можно состряпать поздний завтрак, когда зазвонил мобильник. Захлопнув дверцу, она схватила лежавший возле раковины телефон:

– Да-а?

Гарсиа очень сердито спросил:

– Вы где пропадаете, черт возьми?

– Решила сегодня дома над делом поработать.

– Мы тут не в мыльной опере играем, агент Сент-Клэр. Желаете работать дома – звоните и спрашивайте разрешения.

Бернадетт стиснула зубы.

– Слушаюсь, сэр.

– С папками уже закончили?

Взгляд ее метнулся к стопке на кухонном столе.

– Еще нет.

– Чем же вы занимались все утро?

– Женщиной на больничной постели. Я нашла ее. Анна Фонтейн.

– И?..

– И она умерла. Сегодня утром. – Не давая Гарсиа засыпать себя новыми вопросами, Бернадетт быстро добавила: – Панихида завтра. Я собираюсь туда посмотреть, что к чему.

– Кто она… кем была эта Фонтейн? Какое имеет отношение к чему бы то ни было?

– Она была матерью одной из жертв Арчера. Дочь после оглашения того жуткого приговора наглоталась таблеток.

– Это я помню. Значит, теперь и мать умерла. Сущая греческая трагедия. – Он вздохнул. – Что нам меньше всего нужно, так это созыва пресс-конференции безутешным семейством.

– Буду вести себя почтительно.

– Старайтесь сохранить инкогнито, – сказал босс. – Наденьте черный костюм и стойте, прислонясь к стеночке.

Указания Гарсиа поразили ее. Сама она только что собиралась предложить ту же тактику, ожидая, что он ее отвергнет с порога.

– Звучит здраво.

– Кто спросит, вы… ну, не знаю… знакомая ее, что ли. Познакомились, когда она в больницу попала. Вы ей приносили пудинг.

– Будем надеяться, никто не спросит.

– Будете интересоваться всем семейством? Мужем?

Не хотелось раскрывать Гарсиа слишком многое.

– Может быть, и мужем. Да.

Не без самодовольства босс заметил:

– Такое впечатление, что свою версию про врача вы спустили в унитаз.

– Посмотрим еще, кто объявится, – ответила она.

Глава 22

Вторник, вторая половина дня. Она опаздывала. Стоя в одних брюках и бюстгальтере, Бернадетт доглаживала похожий на мужскую рубашку темный верх, раскинув его на кухонном столе. До начала панихиды оставались считанные минуты. Услышав стук в дверь, она попыталась не обратить на него внимания. Постучали еще три раза, а потом нетерпеливо бухнули.

– Иду! – крикнула она и, поставив утюг и накинув халат, направилась к двери. – Ну если кто без дела! – грозно бормотала она, застегиваясь на ходу. Распахнув дверь, увидела стоявшего за ней Авги. – Август. У меня совершенно нет времени на…

Обойдя ее, он вошел в квартиру.

– Может, выпьем сегодня вечером у меня? У меня мерзнет в холодильнике бутылка шампанского. Я сдую пыль с пары флейт, музыку послушаем. Можем…

– Не могу, – сказала она, все еще держа дверь открытой. – Должна идти на панихиду.

Он спрятал руки глубоко в карманы брюк и насупился:

– У меня от ног воняет или еще что?

Бернадетт подавила улыбку, оглядев его одежду – он был в том же, в чем ходил с самой первой ночи, когда они познакомились, вот только протертые джинсы сменил на жуткие тренировочные брюки. «Наверное, его футболка с турне „Аэросмита“ „Девять жизней“ может стоять сама по себе», – мелькнула у Бернадетт мысль.

– Как у вас могут пахнуть ноги, когда они все время проветриваются? Я вас никогда не видела в носках, сосед. Не холодно ножкам-то в сандалиях?

– У меня горячая кровь. – Сверкнув на нее озорной улыбкой, он сложил руки. – К сожалению, при темпах, какими мы продвигаемся, вам никогда не приблизиться настолько, чтобы почувствовать ожог.

Моргнув пару раз, Бернадетт проговорила:

– Август…

– Авги, – поправил он ее.

– Авги, я должна лететь.

– Оправдания, оправдания. «Я занята, распаковываю вещи. Я устала. Я в гости к умершим. Я должна отправиться в погоню за террористами». У меня из-за вас скоро появится комплекс. – Лавируя среди коробок, он проложил себе путь к окну. – А все же мой вид лучше.

Бернадетт взглянула на часы:

– Мне пора двигаться.

– Постоянно в спешке, – ворчал он. – Жизнь слишком коротка. Спорить готов, вы так и не выбрались прогуляться к реке.

– Я в городе всего ничего. Дайте срок. – Когда Бернадетт застегивала рукава, одна пуговичка отскочила от манжеты и осталась у нее в руке. Молча кляня все на свете, она ринулась обратно к гардеробной за другим верхом.

– Смотрится обманчиво спокойной и безобидной, особенно отсюда, – произнес он, стоя лицом к стеклу.

– Что смотрится? – Бернадетт стащила с себя рубашку, швырнула ее под ноги и выбрала шелковую блузку, висевшую в полиэтиленовой упаковке из химчистки. – Вы про что бормочете?

– Река. Чем-то она похожа на жизнь вообще. Люди ее недооценивают. Считают, что она незыблема, предсказуема и безопасна, что с ней можно играть. Становятся беззаботными и небрежными, а потом умирают. – Отвернувшись от окна, он заметил ее обнаженные плечи, почти тут же скрывшиеся под блузкой.

Застегивая шелковый верх, она стояла к нему спиной.

– Обещаю вам не делать никаких прыжков с мостов и не играть на автостраде. Какое-то время, надеюсь, это убережет меня от смерти.

– Кстати, об умерших… Кто-то, кого я знаю? – спросил Авги.

Она поискала на полу гардеробной туфли и нагнулась, чтобы вытащить пару лодочек на шпильках.

– Что?

– Кто умер? Мне знаком весь город.

Бернадетт влезла в туфли.

– Анна Фонтейн.

– Ее не знаю. Панихида – это дело или удовольствие?

– Не могу говорить об этом, – сказала она, заталкивая блузку в брюки. – Кстати, забудьте это имя.

– Значит, по делу…

– Август… – начала Бернадетт.

– Авги, – поправил он. – Тогда выпьем после вашего похода. Вам нужно будет приободриться. Что бы ни говорили ирландцы, а панихида – событие печальное.

– Конечно. – Бернадетт подошла к входной двери и открыла ее, сделала гостю знак: выметайтесь. – Уходите, не то я из-за вас опоздаю уже катастрофически.

На пороге он резко обернулся и ухватился за притолоку.

– Еще один вопрос.

Бернадетт мельком взглянула на его бицепсы – мощные, бугристые, заполнившие весь проем. Представила себе, как эти руки обнимают ее… И тут же прогнала видение прочь.

– Что? – спросила нетерпеливо. – Мне надо идти.

Он подался внутрь и выговорил тихим заговорщицким голосом:

– У вас восхитительная спина, уважаемая соседка.

Почувствовав, что краснеет, Бернадетт потупила взгляд.

– Извините за это.

Он улыбнулся:

– Не поймите меня неправильно – я не жалуюсь.

Подняв глаза, она смущенно улыбнулась:

– Я спешу.

Сняв руки с притолоки, Авги наставил на нее указательный палец.

– Не делайте сегодня вечером ничего в спешке. Не будьте небрежной. – И он пошел в сторону от лестницы, ведущей наверх.

– Ты-то куда направился? – пробормотала она ему в спину и закрыла дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю