Текст книги "Темная зона"
Автор книги: Терри Персонс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 21 страниц)
Глава 33
Бернадетт сунула «глок» в кобуру и подошла поближе.
Как и судья, фармаколог был опутан веревками и лишен руки. Туго обвязанный, он лежал на спине с вытянутыми вперед ногами и напоминал мумию, прилегшую отдохнуть в лесу. Опускаясь на колени с правой стороны от Станнарда, она вдруг с удивлением сообразила, что ее пробежка по лесу освещалась как нельзя лучше. От дворовых светильников и уличных фонарей такой яркости не дождешься. Бернадетт запрокинула голову. Взгляд ее прошелся по кромке деревьев и застыл у края кладбища. Она увидела верхушки ламп, установленных рядом с Непорочной Марией. Двойные шары. Двойняшки-луны из ее сна. По ее телу пополз холодок, будто вирус, старающийся ее извести. Бернадетт встряхнулась, избавляясь от наваждения, и вновь обратилась к Станнарду.
Стащив правую перчатку, она дотронулась до его шеи, отыскивая пульс. Ничего. Лицо (или то, что от него осталось) было обращено к ней. Он носил очки: они упали и, сломанные пополам, лежали на земле возле головы. Непонятно, отчего вид поломанной оправы вызвал у Бернадетт больше отвращения, нежели все остальное кровавое представление.
– Что же ты натворил, чем заслужил такое? – прошептала она.
Убрав руку с шеи трупа, Бернадетт, поднявшись с колен, села на корточки. Осматривая почву вокруг тела, она не увидела никакого оружия, или следа ноги, или любого другого вещдока. Спецам по местам преступлений, хоть из Бюро, хоть из местной полиции, придется тут поработать. Хватит ли ей времени, сил и умения сосредоточиться, чтобы сделать свое дело до того, как Гарсиа набредет на нее и тело? Что бы ей подержать? Снова кольцо или что-нибудь связанное с этим убийством? Потом она вспомнила: Куэйд поумнел и надел перчатки. Очень худо. Что-то оставшееся после истязания Станнарда очень подошло бы, приблизило бы ее к этой жертве. Не важно. Она залезла в карман и вытащила пакетик.
В лесу позади нее раздался треск. Бернадетт быстро сунула пакетик в куртку, встала, достала пистолет. На опушку выбежал Гарсиа, держа в одной руке фонарик, а в другой – «глок».
– Кэт!
– Конец как в жизни. – Она сунула оружие в кобуру и шагнула в сторону, давая ему возможность увидеть все тело, лежавшее на земле у нее за спиной.
– Так я и думал. Чуть не наступил на его руку в лесу. – Гарсиа высветил лучом фонарика название на ветровке: «Станнард фармасевтикалз». – Вы и вправду что-то видели, – произнес он с ноткой трепета в голосе, сунул фонарик в карман, но пистолет убирать не спешил. Глядя мимо нее и трупа, босс уныло всматривался в деревья.
Она поняла, о чем он думает.
– Он давно ушел.
– Давайте-ка убедимся. – Гарсиа кивнул в сторону делового парка. – Давайте проверим контору убитого.
Бернадетт вытащила пистолет и пошла за ним из леска. Пока они шли, босс вызвал бригаду полиции.
* * *
Они обежали бизнес-центр и ничего не нашли. Все входы оказались заперты: клиент закрыл лавочку до того, как Куэйд схватил его.
Оба агента прислонились к стене здания. Бернадетт спросила:
– Что теперь?
Гарсиа указал на автостоянку. Когда они побежали туда, в отдалении завыли сирены.
– Банда наша едет, – заметил Гарсиа. Они с Бернадетт ступили на асфальт, и он водил взглядом взад-вперед по шоссе, выискивая мигающие огни.
– Чья банда-то? Это чье дело, уважаемый босс?
– Не вам спрашивать про это при всех странностях в этом деле. При том, что оно во всем выходит за рамки всех полномочий. Убитые судьи и убитые деловые люди. Оно ваше, леди.
Бернадетт указала на легковушку, одиноко стоявшую перед зданием в свете фонарей стоянки:
– Автомобиль жертвы.
– «Мерседес». Мило.
Они подошли к машине, запертой так же наглухо, как и здание. На земле со стороны водителя лежала связка ключей, а рядом с ней – рассыпавшиеся бумаги. Гарсиа с Бернадетт присели, чтобы получше их рассмотреть.
– Банковские отчеты, – сказала она. – На всех – имя Станнарда.
– Думаете, убийство связано с деньгами?
– Только отчасти. Так буянят не для того, чтобы разбогатеть, а для того, чтобы посчитаться так, как сказано в Ветхом Завете.
Гарсиа поднялся и, убирая пистолет, произнес:
– «Глаз за глаз».
Бернадетт встала, убирая «глок» в кобуру. Вой сирен приближался. Она посмотрела в сторону леска.
– Пойдемте обратно к нашему фармацевту, пока не высадилась морская пехота. Хочу показать вам кое-что необычное по департаменту «Глаз за глаз».
* * *
Она снова опустилась на колени возле Станнарда.
– Обратите внимание на отклонение от обычного почерка в стиле работы отца Куэйда.
Гарсиа подошел к ней, достал фонарик и направил луч на обрубок.
– Не та рука.
– Точно.
Гарсиа пожал плечами:
– А может, он левша?
– Возможно.
Гарсиа выключил фонарик и отправил его в карман.
– Еще один неприятный вопрос жене нашего клиента. Был ли он левшой?
– А Станнард точно женат?
Гарсиа кивнул:
– У него на пальце было кольцо.
– Интересно, есть ли у них дети? – задумчиво спросила Бернадетт.
– Если и есть, то у них минус один родитель.
Бернадетт сжала скулы. Окажись перед ней в этот миг Куэйд, она бы ему оторвала голову.
– Хотелось бы прихватить этого подонка прямо сейчас, но на каком основании нам его задерживать? Свидетельства, собранные мной, они… э-э… как правило, не принимаются судом. Таким образом, все, чем мы располагаем, – это след ботинка. Думаю, можно допросить мужа той женщины, Фонтейн, и…
Гарсиа ее перебил:
– Поехали домой к Куэйду прямо сейчас и посмотрим, нет ли у него того, что мы сможем использовать.
Бернадетт поднялась с колен.
– Мы знаем, где он живет?
– Днем, когда я от вас ушел, то вернулся в контору и порылся в базе данных владельцев прав на вождение. Тряхнул нашими обширными федеральными ресурсами. – Гарсиа вынул из кармана листок бумаги.
Бернадетт смотрела, как он мотался туда-сюда по асфальту, выискивая место посветлее – поближе к кладбищенским фонарям или к уличным, – чтобы прочесть написанное на бумажке. Пока она по-своему искала Куэйда, Гарсиа тоже не терял времени и кое-что нарыл. Они составили бы отличную команду, если бы только он сумел научиться относиться к ней серьезнее до того, как начали обнаруживаться тела.
– Адрес в Сент-Поле, – сообщил он. – Окрестности Кафедрал-Хилл, полагаю. А может, адрес и фальшивый, старый. Отец Пит говорил, что слышал, будто малый, уйдя из священников, опять перебрался в захолустье. Но кто знает? Может, нам и повезет. Бывают такие редкие случаи, когда звонишь в дверь и открывает ее тебе как раз тот, кого ты ищешь.
– Такое каждый день показывают по телевизору, – заметила она.
Послышался звук, похожий на шум ломящегося через лес быка. Над их головами завис вертолет.
– Наша команда прибыла, – заметил Гарсиа. Сунув адрес обратно в пиджак, он достал ключи от своей машины. – Давайте коротенько просветим эту банду и – ходу.
– А что, если он не подойдет к двери, когда мы позвоним? У нас же нет…
Гарсиа вздернул руку и перебил ее:
– На этот счет не беспокойтесь.
– А все потому, что мы из засранного ФБР, – проговорила Бернадетт.
Глава 34
Пораженная стуком в дверь своей квартиры, Крис Станнард едва не выронила стакан. Неужто Синди опять позабыла ключи? Она глянула на часы микроволновки: цифры расплывались перед глазами. Сощурившись и сосредоточившись, она в конце концов разобрала яркие цифры. Слишком рано, чтобы заявилась Синди.
Из-за двери донесся голос:
– Лет Итсм. Открывайте, пока я соседей не перебудил.
– Иду, иду. – Хватив для подкрепления глоток спиртного, Крис поставила стакан возле раковины и затянула потуже поясок на халатике. Приоткрыв дверь, глянула в щель. – Что вам надо?
– Мы договаривались встретиться здесь сегодня вечером.
– Минуточку. – Она закрыла дверь, подошла к тумбочке у кровати, залезла в свою сумочку. Достав духи, коснулась шеи, проложила пахучую дорожку между грудей. И вернулась к двери, положив руку на щеколду с цепочкой. И замерла. Что, в самом деле они договаривались с ним о встрече сегодня? Могли. Из головы вон. Она впустила гостя, закрыла за ним дверь, быстро взбила волосы кончиками пальцев и повернулась к нему лицом. Упершись спиной в дверь, Крис окинула его взглядом. Сейчас, когда она смотрела на него после изрядной порции виски, он казался ей еще лучше прежнего. И к тому же пахнет хорошо – по́том и свежестью. Какая жалость, что он ее не хочет. Стакан с виски где-то оставила – он бы ей сейчас пригодился.
Гость сложил перед собой руки.
– Я только что прибыл из вашего замка на озере Солнечника.
Это ей не понравилось.
– Какого дьявола вы там делали?
– Искал вас.
Сквозь алкогольный туман пробились два вопроса и добрались до ее сознания: «Если мы договаривались встретиться сегодня здесь, то зачем его сначала понесло домой? Как он его отыскал?» Второй вопрос слетел у нее с заплетающегося языка:
– Как вы отыскали мой дом?
– Адрес значился на всех деловых бумагах вашего мужа. Озеро Солнечника вниз по шоссе от Мендота-Хейтс. – Итсм улыбнулся. – Легко найти.
– Прошу прощения, я на секундочку. – Ой, как ей захотелось выпить! Пройдя на кухню, Крис облегченно схватила бокал с виски, лед в нем уже растаял. Открыв холодильник, загребла пригоршню кубиков из пластикового пакета и бросила их в стакан.
– Нам надо поговорить, – сказал он.
– Так говорите. – Крис смотрела к себе в стакан. Слишком много льда – теперь нужно виски добавить.
– Идите сюда и смотрите на меня.
– Вы сделали это? – Опершись рукой о край кухонной стойки, она застыла в ожидании ответа.
Молчание длилось долго, прежде чем из-за ширмы донеслось:
– Он мертв.
От этих двух слов ее охватило возбуждение. Крис открыла шкафчик и достала второй бокал. Выудив еще одну пригоршню льда из холодильника, она побросала кубики в чистый стакан, подхватила бутылку с виски и подняла ее вровень с лицом. Наполнила стакан Итсма до половины. Нетвердой походкой обогнула ширму, держа в обеих руках по бокалу. Передавая ему стакан, она сказала:
– Точно говорю, вам это в самый раз будет.
Он прошел к кровати и поставил стакан на тумбочку.
– Нам нужно поговорить.
– Это вы уже сказали. – Надолго припав к виски, она осматривала его одежду. Темные разводы на пиджаке и джинсах. Красные пятнышки на кроссовках. Похожие на ссадины потертости на руках, затянутых в перчатки, – следы его участия в битве. У нее появилось чувство вины. Крис ему воспротивилась. Позвякивая льдинками в бокале, она спросила как ни в чем не бывало:
– Он дрался?
Гость свел руки за спиной, крепко ухватив одну ладонь другой.
– Уже поздно. Где ваша дочь?
Крис продолжала говорить, словно и не слышала вопроса:
– Не хотите чего покрепче? Могу предложить вина. Красного или белого?
– Ваша дочь.
Пригубив виски, она попыталась изобразить смущение:
– Какая дочь? Вы, собственно, про…
– «Какая дочь?» Именно такой вопрос задал и ваш муж… когда я вершил над ним казнь. – Итсм уселся на матрас и обратился к ней: – Скажите мне. На этот раз – правду.
«Да задолбись ты ею!» – подумала она. Все равно рано или поздно выведает, только теперь уж ничего поделать не сможет. Дело сделано.
– Дочь я прибавила для остроты. Чтобы вызвать немного сочувствия.
– Умно.
Крис силилась придать голосу легкий, беззаботный тон.
– У меня тост. За сочувствие к дьяволу. – Резко подняла бокал – и плеснула на ковер. Пятно на белом: утром она его ототрет. Поднеся стакан к губам, она залпом выпила до дна.
– Что же тогда в вашем рассказе было правдой?
Крис почувствовала, как у нее расходится поясок, но пальцем не шевельнула, чтобы подтянуть его. Может, Итсм уцепится за что глазом под халатиком да и отвлечется. Перестанет задавать столько вопросов. Она расправила плечи.
– Вы это про что?
– Что в вашем рассказе было правдой?
– То, что Ной – эгоистичная свинья.
– А то, что ваш муж разбавлял лекарства водой…
– Выдумка.
– А звучало так правдиво! С подробностями.
Голос у гостя и вид его были спокойными, а потому ее понесло:
– А-а, такое и вправду приключилось. В другом штате. С другим медиком. Не с моим рохлей, честненьким, скучненьким любителем гольфа. Ему всегда не хватало воображения.
– Синяки?
– Подруга. Мы с ней любим, чтоб по-крутому.
– Та Синди по телефону.
– Угадали. – Крис потянулась, чтобы поставить стакан на тумбочку, но промахнулась. Стекло с глухим стуком упало на пол.
– Вы лгали. – И добавил, словно только осознал: – И вы… лесбиянка!
– Бисексуалка. Вы можете это проверить, падре. – Повернувшись к нему спиной, она направилась на кухню, покачиваясь на ходу; зацепилась плечом за ширму, прежде чем скрыться за ней; открыла шкафчик, достала третий стакан. На этот раз обойдясь без льда, она вылила в бокал остатки виски из бутылки.
– Анна тоже в этом участвовала? Анна была одной из ваших… симпатий?
Держа стакан в руке, она миновала разделительную преграду.
– Анна мне нравилась. В самом деле. Я же вам говорила. Она открылась мне. Болела, вот и открылась.
Крис прямо-таки лезла вон из халатика, но гость не проявлял никакого интереса. И это стало ее раздражать. Говорила себе, что ему явно мешает ее сексуальная ориентация. «Вы… лесбиянка!» Он слово-то это едва произнести сумел. «Анна была одной из ваших… симпатий?» Вот ведь набожный, засранец. Ну я тебе сейчас еще чуток подкину.
– Вообще-то всю эту большую враку придумала моя любовница. Она когда-то путалась с лекарственной компанией. Жутко сообразительная баба моя любовница.
– Две сообразительные бабы выгодно попользовались наивной умирающей женщиной.
Крис поднесла стакан к губам, запрокинула его, делая большой глоток, и передернулась.
– У нас были на то свои причины, и весьма веские, падре.
– Перестаньте меня так называть. – Поднявшись с края кровати, Итсм вытянулся во весь рост – холодный и жестокий.
– Ладно. – Крис подошла к окну и стала смотреть на улицу, потягивая из стакана. «„Мой покойный муж“, – думала она. – Надо начать пускать эту фразочку в ход прямо сейчас. Он этого заслуживает. Ной этого заслуживает. У нас на то были свои причины, и весьма веские».
– Бог не любит лжецов, – прошипел мужчина у нее за спиной.
Захотелось сказать ему, чтобы катился ко всем чертям, но Крис сдержалась.
– Ага, ну…
– «Никто из прибегающих к обману не будет обитать в доме моем, никто из говорящих ложь не пребудет пред лицом моим».
– Да будет вам, передохните. Бить в барабан, призывая смертную казнь, разглагольствовать о священной миссии – это ж только отговорки. Вам нравится убивать засранцев. Пар спускать. Ну и лицемер же вы, падре! – Одним глотком она прикончила виски в стакане и повернулась к гостю лицом. – Но с другой стороны, а кто из нас не лицемер, а?
– «Слова уст их суть зло и обман, они перестали действовать мудро и творить добро. Умышляют они зло еще в постелях своих, стали они на путь, на котором нет добра, не отвергают они зла».
Крис не понимала, что он такое говорит, и это напугало ее. Гость сделал шаг в ее сторону. Взгляд ее метнулся с лица Итсма на обтянутые перчатками лапищи, а потом обратно к лицу.
– Вам сейчас лучше уйти.
Он сделал еще один шаг в ее сторону.
– Почему?
Крис отпрянула.
– Синди может заявиться в любую минуту.
Еще один шаг.
– Отлично. Для нее это будет большой сюрприз. Большой сюрприз для большой лгуньи. Большой любовницы.
Крис уперлась спиной в стену.
– Я закричу.
Он все наступал.
– И поднимете по тревоге полицию? Вы этого хотите? Может, они вас и вашу лесбиянку устроят в одной камере?
Крис швырнула в него бокал. Итсм увернулся, и стекло ударилось о пол, разлетясь на куски. Он придвинулся к ней вплотную. Крис видела, как по лицу его катились слезы, и это вселило в нее такой ужас, какого она не испытывала ни от чего им содеянного или сказанного.
– Чего это вы плачете? Перестаньте нюнить. – Крис подняла обе ладони, стараясь удержать его на расстоянии. Оттолкнуть его.
Одним взмахом руки Итсм отмел ее защиту.
– Перестань болтать. – Его правая рука рванулась вперед, пальцы клещами обхватили ее горло. – Не желаю слышать твоей болтовни.
Рыдая, он потащил Крис на середину комнаты, подальше от окон.
Глава 35
Так и не сумев дозвониться до Куэйда из вестибюля, Гарсиа и Бернадетт вызвали по спикерфону смотрителя.
– Чего надо? – прохрипел мужской голос.
Бернадетт заметила фамилию около звонка.
– Мистер Лайл, мы из ФБР. Нам нужно попасть к одному из ваших жильцов.
– Предъявите-ка удостоверения, – потребовал Лайл.
Бернадетт вытащила свое и поднесла его к камере наблюдения. Гарсиа последовал ее примеру.
– Порядок? – спросила Бернадетт в микрофон.
– Да я с этой чертовой техникой разобрать ничего не могу. Приходите, когда будет светло.
– Нам нужно войти сейчас, – возразила Бернадетт.
– Да полночь же на дворе!
– Сэр, вас могут привлечь за… – начала Бернадетт.
Так и не выслушав, за какие грехи его могли бы привлечь, Лайл перебил:
– Встречаемся на палубе. – Он отключил микрофон и открыл двери, впуская их.
Бернадетт морщила носик, пока они с Гарсиа махом одолевали лестницу до третьего этажа. Внутри дома стоял запах затхлости вперемешку с духами, как внутри старушечьей сумочки. Запах этот был под стать обшарпанному виду здания. Коробка была выкрашена давно состарившимся ультрамарином, так же как стены коридоров, потолки и батареи отопления.
Расставив босые ноги, Лайл поджидал их посреди коридора, возле своей квартиры. Банный халат едва-едва сходился на его похожей на бочку талии. Седые волосы свисали двумя косицами, голову по лбу облегала красная бандана, в мочку левого уха будто вбили по самую шляпку золотой гвоздь. Смотритель сильно смахивал на растолстевшего Вилли Нельсона.[29]29
Нельсон, Уильям Хью; Вилли Нельсон (род. 1933) – известный американский киноактер и музыкант, легенда музыки стиля кантри, обладатель множества наград, в том числе премий «Грэмми» в категориях «Музыкальная легенда» (1990) и «За жизненные достижения» (1999).
[Закрыть] В левом кулаке у него была зажата бейсбольная бита. Конец ее смотрел вниз, но чувствовалось: малый готов немедля пустить ее в ход. Бернадетт и Гарсиа остановились на безопасном расстоянии и снова выставили удостоверения. Лайл внимательно рассмотрел их значки и фото, скребя свободной рукой по щетинистому подбородку.
– Годится, – наконец заявил он, разжал кулак и уложил верхний конец биты поверх ноги. – Ну и чьи ж это сиськи затянуло к Дяде Сэму в отжим?
– Нам необходимо произвести проверку у Дамиана Куэйда, – ответил Гарсиа.
– Зачем? – полюбопытствовал Лайл.
– Не имею права говорить, – отрезал Гарсиа.
У смотрителя глаза полезли на лоб.
– Что, дела так плохи, что мне поутру придется его выкидывать на улицу?
– Ничего не могу сказать на этот счет, – уклончиво отозвался Гарсиа.
Толстяк произнес, не обращаясь ни к кому конкретно:
– Я знал, что этот подонок добром не кончит.
– Сэр, мы бы хотели попасть в квартиру, – прервала его Бернадетт.
Лайл завел выбившуюся прядку волос за ухо.
– Полагаю, мне следовало бы попросить у вас ордер на обыск или еще там чего. Вы ж федералы, и, я уверен, все у вас шито-крыто со всякой такой белибердой.
Агенты ничего не ответили.
– Да и с этой личностью снизу мы не кореша. Не возражал бы избавиться от него и поселить сюда кого понормальней, – продолжил Лайл.
Гарсиа поднял руку, взглянув на часы.
– Вы, ребята, так мне не скажете, что он натворил, а? – не унимался Лайл.
Бернадетт покачала головой.
– Не двигайтесь, – предупредил смотритель. И скрылся у себя в квартире, закрыв за собой дверь. Минуту спустя он открыл дверь и вручил Бернадетт ключ. – Подвальное помещение, по коридору от прачечной.
– Там еще кто-нибудь живет? – спросила она.
Лайл мотнул головой:
– Один этот отшельник, да еще валяется всякая техника. На его двери обозначен крест. Я поймал его, когда он пытался налепить такой же на дверь прачечной, и велел его убрать. Мои стиральные машины вероисповедания не имеют.
– Полагаю, вам не известно, дома ли он? – на всякий случай поинтересовался Гарсиа.
Лайл пожал плечами.
– Я видел, как он уходил пораньше. Когда возвратился – не заметил, но кто знает? Я ж говорил, мы с этим отшельником не очень-то запанибрата.
– Потребуется время. Что делать с ключом, когда мы закончим? – спросила Бернадетт.
Смотритель зевнул, прикрывшись ладонью.
– Заприте и суньте его мне под дверь.
– Кстати… о нашем посещении не распространяйтесь, – велел Гарсиа. – Это дело… национальной безопасности.
– А то как же! – сухо отозвался Лайл и чиркнул сложенными большим и указательным пальцами по губам, будто застегнул молнию. – Ни словечка.
Лайл закрыл дверь. Агенты слышали, как он задвинул засов и еще в придачу навесил цепочку.
Когда они спускались по лестнице, Бернадетт взглянула на босса:
– По-моему, люди по горло сыты такими вот объяснениями, их от них мутит.
– Национальная безопасность?
– Ага, – кивнула она. – Затаскано.
– Предложите другое, если хотите.
Они спустились в подвал, и Бернадетт, вытащив оружие, тихо произнесла:
– Мне начинает нравиться то выражение, что вы придумали для ручки.
– «А все потому, что мы из засранного ФБР». – Гарсиа достал из кобуры «глок».
Они пошли по коридору, держась поближе к стене. Было сумрачно: светила одна лампочка, свисавшая из-под сломанного колпака посреди коридора. Воздух был теплым и влажным, пропитанным запахом отжатого белья. Сумочка старой леди очутилась внутри бельевой корзины еще какой-то старой леди. Они добрались до помещения прачечной. Из-под закрытой двери пробивался свет. Бернадетт вжалась спиной в стену по одну сторону двери, Гарсиа проделал то же самое с другой стороны. Они напряженно вслушивались, но так ничего и не услышали. Гарсиа кивнул. Бернадетт круто повернулась, взялась рукой в перчатке за ручку и толкнула дверь. Ярко освещенное помещение было заставлено машинами, но людей в нем не было.
Они двинулись дальше по коридору и заняли свои места по обе стороны от двери с распятием, под которой была видна только темная полоска. Никакого движения по ту сторону уловить не удавалось. Она дважды постучала и затаила дыхание. Молчание. Сунула ключ в замочную скважину и повернула. Лязг замка показался громким – того и гляди весь дом переполошится. Агенты замерли, ожидая, не объявится ли кто внутри квартиры. Когда же к двери никто не подошел, Бернадетт распахнула дверь.
Внутри квартиры все было как в черной безжизненной пещере, с той только разницей, что в ней лучился слабый свет монитора компьютера, приткнувшегося в углу. По экрану безостановочно ползли три слова. Заставка Дамиана Куэйда: «Жизнь за жизнь».
Пока Гарсиа, воспользовавшись скудной полоской света из коридора, прокладывал себе путь, Бернадетт ощупала стену вдоль двери и наткнулась на выключатель.
Гарсиа ахнул у нее за спиной:
– Вы только взгляните на его обои!