355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Терри Персонс » Темная зона » Текст книги (страница 13)
Темная зона
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 20:46

Текст книги "Темная зона"


Автор книги: Терри Персонс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)

Глава 30

Тяжело вздыхая, Ной Станнард устало потер глаза под стеклами очков. Он сидел за столом, пытаясь свести данные ежемесячного корпоративного банковского отчета со своими пометками в деловой чековой книжке. Много лет жена вела его бухгалтерию безо всяких проблем, но вдруг все перестало складываться. Чеки гуляли по всему городу. Не было никакого представления о том, сколько на самом деле есть у него в банке, и пришлось срочно все пересчитывать.

Ной Станнард был славным малым, который все успел спланировать. Он верно рассчитал, что в школе ему нужны пятерки, чтобы попасть в хороший колледж, и что на старших курсах нужно заниматься, не жалея задницы, чтобы попасть на фармацевтический факультет. Он рассчитал, что жениться надо на хорошенькой женщине, которая будет девственницей, когда они пойдут к алтарю, – он точно так и поступил. Был он прав, решив, что если станет работать не жалея сил, то создаст свой бизнес и сможет жить в славном доме, ездить на славных машинах, посещать славные местечки, где играют в гольф, и покупать славные вещицы. Он даже здорово рассчитал свое поведение в спальне: если четыре утра в неделю станет бегать трусцой, соблюдать диету и держать тело в форме, то он прекрасно справится с тем, чтобы остальные три утра в неделю делать жену счастливой в постели.

После восемнадцати лет супружества Ной Станнард понял, что где-то просчитался. Что-то не сходилось в его расчетах, особенно насчет жены. Секс как-то усох, и всякий раз, когда он делал попытку полезть к ней в постели – терся ногой о ее ногу или поглаживал кончиками пальцев плечо, – она тут же откатывалась от него как от прокаженного. И одеваться стала как-то странно. Днем носила рубашки с длинными рукавами, а в постель укладывалась в байковой пижаме. Все годы их совместной жизни на ночь надевала одну только свободно болтавшуюся футболку – или вообще ничего и, бывало, потешалась над женщинами, спавшими в байке. Теперь же казалось, будто она закрывается, прячет свою кожу, чтобы он не касался ее. Ной попробовал объясниться, и жена пролепетала что-то такое насчет «перемены жизни» и рождающих жар «приливов». Тогда он спросил, если у нее «приливы», то какого дьявола она кутается, будто замерзает от холода? Не ответила, ушла в молчанку.

В первые годы после свадьбы она была очень говорлива. К сожалению, тогда он ее не слушал – был слишком занят, налаживая работу лаборатории, расплачиваясь по студенческим займам, потея над ипотекой. Да и сейчас он слушать не мастак. Что-то такое в женском голосе – то ли высота, то ли тон – вызывало у него помутнение ума. Бывало, Крис болтает, жалуясь на порядки в больнице, он силится вникнуть в ее слова, натягивает на лицо улыбку и кивает. Второй медовый месяц зимой на Гавайях семейному союзу не помог – жена отдалилась еще больше, сделалась замкнутой и менее разговорчивой. Для него уже вошло в привычку не обращать внимания на те скупые слова, которые она произносила. После возвращения она стала больше времени проводить на работе. Он считал, что ей хочется побыть вдали от дома, и его это вполне устраивало.

Хотя тот телефонный звонок его обеспокоил. Еще раньше, весной, какая-то женщина позвонила домой, спросила Крис, а потом повесила трубку. Он набрал номер, который определился на его телефоне, и попал в ночной клуб.

– «Маркиз де Сад».

– Где вы находитесь? – спросил он у девушки, ответившей на звонок.

– Миннеаполис. Складской квартал. Объяснить, как проехать?

Они с Крис никогда не ездили в Складской квартал – это для тех, кто молод да крут, а они ни к тем ни к другим не относились. Потом ему вспомнилось название заведения, и он спросил:

– А что это за клуб у вас?

Девушка рассмеялась и повесила трубку.

Им нужны дети, решил Ной Станнард. Дети сделают Крис счастливой, займут все ее время, привяжут к дому и будут держать подальше от его бухгалтерии.

Все это переваривалось в его голове, пока он силился вникнуть в смысл лежавшего перед ним счета. Бизнес должен пойти в гору, думал он. В городе у него просто сказочные отношения с онкологами. Они ценят его качественную работу. Он куда лучше других фармацевтов понимает, что это за болезнь, и куда больше сочувствует больным. Мать Ноя умерла от рака груди, когда он был еще мальчишкой. Теща умерла от рака матки. А тещу свою Ной уважал.

Он набрал на калькуляторе очередной ряд цифр и чертыхнулся. Такого не может быть. Неужто он залез в долг куда больше, чем полагал? Что это еще за изъятия наличных сумм? Они значились в банковском отчете, но их не было в его чековой книжке. Утром он позвонит в банк. Отшвырнув калькулятор, Ной запустил пятерню в волосы. Отодвинув кресло, он закинул ноги на стол и сложил руки на животе.

И, как он всегда делал, когда чувствовал усталость, стал разбираться, стоит ли ему пускаться в самостоятельное предприятие. Мог бы ведь заключить договор с какой-нибудь крупной фабрикой, вкалывал бы поменьше да приносил бы домой чеки с вполне приличной суммой. Он бросил взгляд на то, что украшало стены его кабинета, то, что убеждало его: чеки с приличными суммами – это еще отнюдь не все. Вон тот диплом университета Джона Гопкинса в дубовой раме дался недешево, как недешево дались и ловко сделанные снимки, запечатлевшие Ноя на полях для гольфа в Сент-Эндрюс, в Боллибюнион. Половина Лунного залива. Гринбрайер. Нет. Чек с приличной суммой – это еще совсем-совсем не все.

Станнард снял ноги со стола, взял со спинки кресла пиджак и надел его. Собрав банковские выписки, он сложил их в стопку, чтобы забрать домой. Жена ложится спать все раньше и раньше. У него будет полно времени все рассчитать. Щелкнув выключателем настольной лампы, он запер кабинет и уже на ходу посмотрел на часы. Ной Станнард всегда следовал привычкам. Если он работал по вечерам, то всегда уходил домой так, чтобы успеть к началу любимой передачи на телеканале «Гольф».

Направляясь к своему серебристому «мерседесу», он глубоко вдыхал свежий вечерний воздух, радуясь и ему, и машине, любимой изящной игрушке, приобрести которую ему позволила его лаборатория. Его лимузин был единственным на стоянке – скудно освещенном асфальтовом поле, располагавшемся перед деловым комплексом и тянувшемся вдоль миннесотского шоссе номер 110. Позади комплекса находилось кладбище: три сотни акров холмистой земли, которые с наступлением сумерек сразу погружались во мрак и пустели. Металлическая ограда отделяла кладбище от шоссе, однако звенья ее заканчивались, не доходя до задней стороны комплекса. Единственное, что отгораживало предприятия от кладбища, – это полоска деревьев и кустарников. Кусочек леса.

Станнард и не думал ни о лесе, ни о кладбище, ни даже о том, что сам он тут один-одинешенек, шагает к своему «мерседесу» с кипой бумаг, занимавших его руки, и кучей цифр, заполонивших его голову. Он весь ушел в дело: старался все рассчитать.

Глава 31

Глаза закрыты, из одежды одни только трусики – Бернадетт пластом лежала на спине. Левая рука вытянута вдоль тела, правая ладонь, сжатая в кулачок, покоилась на груди, прямо в ложбинке. Бернадетт бледная и холодная настолько, что вполне сошла бы за труп, ожидающий вскрытия на прозекторском столе.

Неугомонный труп.

Каждый раз, когда Бернадетт видела, как Куэйд наносит удар, кулачок ее дергался, будто она непроизвольно защищалась от горячей сковородки. Дышала она неглубоко и учащенно: так затравленно пыхтит перепуганный зверек. Веки были сжаты плотно, но слезинки нашли дорожку и побежали из уголка левого глаза. Голубого глаза Мадди.

Она видит, как Куэйд одной рукой держит человека едва ли не на весу, а другую руку, согнув в локте, заносит для очередного удара. Но удар нанести не успевает: мужчина сгибается пополам и падает на землю. Куэйд нависает над ним и что есть силы бьет в бок носком ботинка. «Жив ли еще бедняга?» – мелькает у Бернадетт мысль. Трудно понять: тот лежит, уткнувшись лицом в траву. Что это за место? Ночной лес. Она видит в реальном времени? Откуда-то долетает свет, падая с какой-то высоты и образуя причудливые тени. Луна? Нет. Слишком ярко. Лежащий приподнимает голову. Куэйд замахивается правой ногой и с силой бьет свою жертву в бок. Еще удар. Еще. Человек сворачивается в плотный комочек и закрывает голову руками. А Куэйд все бьет ногой. Бьет. Вот он хватает жертву и тянет, ставя на ноги. Даже в вечерних сумерках и при туманном видении различимо, что вместо лица у мужчины кровавое месиво. Там, где был нос, сочится кровью треугольник из мяса, вместо рта – кровавый провал, по ветровке течет кровь. На ветровке то ли вышивка, то ли тиснение. Имя этого человека? Где он работает? Нет ничего, что может служить подсказкой? Куэйд хватает его за куртку, придвигает ближе к себе. Бернадетт разбирает буквы: «Станнард фармасевтикалз». «Запомни это название», – велит она себе. Куэйд наносит еще удар по лицу. Жертва уже не в силах бороться, никакого сопротивления. Второй сильный удар кулака Куэйда. Третий. Бернадетт в первый раз замечает, что на руках у убийцы перчатки. Куэйд отпускает человека, и тот падает на спину. Куэйд отворачивается от своей жертвы. Кончил дело? Нет. Он наклоняется и берет в руки два предмета: моток веревки и топор.

Бернадетт сделала то, на что у нее редко хватало духу во время пользования своим проклятым даром. Она громко закричала:

– Нет! Боже! Топор!

И мгновение спустя в ее дверь забарабанили, встревоженный мужской голос звал:

– Кэт! Кэт!

– Нет!

Последовали три мощных удара, потом треск ломающегося дерева – и Гарсиа вломился в распахнувшуюся дверь. Сделав два шага вперед, он замер. В комнате было темно хоть глаз выколи, только у него за спиной пробивалась полоска света из холла.

– Кэт! – Он обернулся и пошел к двери, ощупывая стену в поисках выключателя, но под руки попадались только стикеры. Он сгреб этих бумажек, сколько рука захватила, и в отчаянии сорвал их. Взгляд его направился вслед за светом из холла. Он различил винтовую лестницу и направился к ней. Уже встав ногой на первую ступеньку, он глянул вверх и рявкнул:

– Кэт!

– Топор! Боже, нет!

– Господи! – Гарсиа пустился бегом, перескакивая через ступеньку. Он вытянул вперед левую руку, поводя ею вокруг, когда лесенка кончилась, а он оказался в темноте. Гарсиа споткнулся о край матраса, подавшись вперед, принялся шарить свободной рукой у себя под ногами.

Неожиданное ощущение – его теплая шершавая рука, сжимающая ее голое плечо, – заставило Бернадетт вздрогнуть. Сугубо частный просмотр фильма ужасов прервался. Правый кулак разжался и выпустил кольцо. Оно скатилось по ее телу и упало на матрас. Когда взгляд прояснился, Бернадетт выговорила его имя не с удивлением или с облегчением, а просто обозначая факт, что осознает: он сейчас здесь, с ней, в ее спальне.

– Тони.

– Вы одна?

– Да, – ответила она.

– Я уж подумал, что вас кто-то рубит на куски, – произнес босс в темноту. Он убрал свой «глок» в кобуру и присел на край матраса.

– Извините, что напугала вас. – Забыв про свою наготу, Бернадетт села. – Куэйд убивает еще одного. Я только что видела. Без понятия кого. Где. Какой-то бедолага. В лесу. Зато я прочла название компании у него на куртке. Возможно, он в ней работает. Если бы позвонить и выяснить, где он должен быть сегодня вечером…

Гарсиа встал.

– Уверены, что это не дурной сон?

– Черт возьми! – Бернадетт даже сплюнула. – Думаете, я не понимаю разницу между… – И поняла, что готова оторвать боссу башку безо всякой на то причины. Чувства убийцы бурлили у нее в груди, и надо было обязательно взять себя в руки. Глубоко вдохнув и выдохнув, она глухо сказала: – Нет. Это не был дурной сон.

– Название компании?

– «Станнард фармасевтикалз».

– Одевайтесь. Я буду внизу, позвоню кое-куда. Как только что-то узнаю – сразу в дорогу.

– Отлично. Вот и отлично.

Гарсиа резко развернулся и тут же в темноте обо что-то споткнулся.

– Где, черт возьми, на этом чердаке включается свет?!

– Не двигайтесь. Иначе вывалитесь за борт и сломаете себе шею.

– Чудесно!

– Я сейчас зажгу лампу. – И тут же лицо ее жарко запылало – она поняла, что сидит без бюстгальтера. Ощупав рукой вокруг себя матрас, Бернадетт отыскала рубашку и натянула ее через голову. Когда дома она пробовала вызвать видение, то иногда раздевалась, чтобы поскорее расслабиться и полегче втянуться. На этот раз у нее получилось, и Бернадетт решила, что удача стоила небольшого смущения. Опустив руку, она облегченно вздохнула: хорошо хоть трусики на месте. Она соскользнула с матраса, и ее ноги ступили в кучу одежды. Бернадетт влезла в джинсы и яростно рванула их на бедра. Она понятия не имела, видит все это Гарсиа или нет.

– Я жду, – донесся его голос.

Бернадетт прошлепала в дальний конец спальни и, нащупав два выключателя справа от круглого окна, щелкнула обоими. Спальное пространство и нижние ступени лестницы осветились лампами, вмонтированными в потолок. Обернувшись, она увидела, что босс спускается по лестнице.

– Будьте осторожны, – посоветовала она ему в спину. – Держитесь за поручень.

– Нашли тоже старушку! – резко бросил он не оборачиваясь.

Бернадетт вспомнила про кольцо. Она вернулась к постели, отыскала и его, и пластиковый пакетик и спрятала это все в карман.

Снизу донесся голос Гарсиа:

– Еще раз скажите название!

– «Станнард фармасевтикалз», – крикнула она в ответ, закрыла глаза и по памяти громко повторила название по слогам.

– Понял! – отозвался он. – Поторапливайтесь! Пушку прихватите, на тот случай, если выгорит.

– На случай если выгорит, – зло ворчала Бернадетт себе под нос, натягивая носки.

Потянулась было за кроссовками – и вернулась к постели, присела на краешек, обеими руками обхватила живот и согнулась. Внутри ее все еще бешеной лихорадкой ярились эмоции убийцы. Напор чьих-то чужих чувств сделал ее слабой, вогнал в дрожь и смятение. Она рассердилась (явление не столь уж необычное для времени, когда она приходила в себя, насмотревшись всякого), и в то же время хотелось взгреть хорошенько собственные глаза. Ярость и грусть. И что все это значило?

Когда она спустилась по ступенькам, Гарсиа сидел за кухонным столом, прижав к уху мобильник и что-то быстро строчил в блокноте. Кончив писать, он сложил телефон и, не глядя ей в глаза, сказал:

– Поедем на моей служебной. Она стоит возле дома.

– Выгорело, стало быть? – Бернадетт довольно улыбнулась.

– По названию отыскал компанию. Позвонил туда. Услышал автоответчик. Тот, кто составлял для него текст, назвался Ноем Станнардом. Позвонил по дежурному телефону и Станнарду домой. В обоих случаях включились ответчики. Домашний начал со слов: «Крис и меня нет дома». Полагаю, Крис – это жена. Потом опять попробовал позвонить на фармофирму. И снова – автоответчик. Предлагаю: едем домой к Станнардам, стучим в дверь. Попробуем нагнать страху на малого и его жену и получить сведения о сотрудниках лаборатории.

– Нет, – возразила Бернадетт. – Сначала попробуем заехать на фармофирму.

Гарсиа открыл было рот, чтобы вступить в спор, но тут же отказался от этого намерения. Он сорвал с пачки стикеров листок бумаги, сунул его во внутренний карман пиджака и встал из-за стола.

– Готовы в поход?

Бернадетт подхватила со стула кожанку и накинула ее, достала из куртки перчатки.

– Готова.

Глава 32

Мендота-Хейтс располагались в двенадцати минутах езды от центра города. Гарсиа вывел свой белый «понтиак» с помятой водительской дверью и облезлым левым передком, ожидающим покраски, на Пастушью дорогу. Бернадетт, щурясь, всматривалась в переднее стекло, вдоль которого со стороны пассажира змеилась трещина длинной в фут.[27]27
  Чуть больше 30 см.


[Закрыть]
При каждой встряске на дорожном ухабе трещина, казалось, еще на дюйм[28]28
  2,54 см.


[Закрыть]
подползала в сторону пассажира.

– Где вы раздобыли эту груду металлолома?

– На полицейском аукционе. – Гарсиа внимательно смотрел вперед, обходя тихоходный фургон. – Машина заводная. Ездит быстрее, чем полагалось бы.

– Я это заметила.

Гарсиа делал левый поворот, съезжая на шоссе 35Е, ведущее на юг, и только тогда до Бернадетт дошло, что она понятия не имеет, с чего он решил заявиться к ней в такое позднее время.

– А вы зачем приехали?

– Выяснить, не захочется ли вам выпить пивка. Знаю, что поздно, но не смог усидеть дома. Слишком уж в голове все перемешалось. Это дело…

– Я вас понимаю. – И тут же возник другой вопрос: – А как вы в дом-то попали? И тогда, когда горячий поддон несли, тоже… Я ведь и тогда вам парадное не открывала. Вас кто-то впустил? В моем доме единственные признаки жизни подает только мой сосед Авги.

Гарсиа неодобрительно глянул в ее сторону.

– Авги?

Она уставилась на босса: каким-то странным взглядом он ее одарил. Может, у Гарсиа с Авги вышла какая история? Лучше не рассказывать боссу слишком многого.

– Август Маррик. Он адвокат. Столкнулась с ним в холле, а потом еще на фермерском рынке. Говорил, что вел несколько федеральных дел по наркотикам. Как я понимаю, вы этого малого знаете и именно он впустил вас в дом.

– Кто меня впустил, я не знаю. Пара ваших соседей. Вы бы поговорили с ними: незачем открывать двери незнакомым людям, особенно так поздно. – Гарсиа помолчал, потом снова заговорил: – Маррики – семья в городе очень известная. Все сплошь адвокаты, застройщики и финансисты. Вы про какого Маррика говорите?

– Авги.

Гарсиа опять бросил на нее странный взгляд.

– Тут что-то не так. Вы неправильно запомнили имя.

– На самом деле его зовут – Август. Он попросил меня называть его Авги.

Гарсиа прищурился:

– Должно быть, вселился еще какой-то Маррик. Сам Август Маррик…

– Может, я чего не поняла, – перебила его Бернадетт. Ей просто хотелось покончить с этим разговором. Не хотелось услышать, что между ее боссом и Авги пробежала черная кошка. И без того она измучилась, оттого что переспала с этим гладиатором.

Она замолкла и не проронила ни слова, пока они не выехали на шоссе номер 110 у Мендота-Хейтс.

– Попробуем еще раз дозвониться до лаборатории?

– Звоните. Мой мобильник на сиденье между нами. Фармофирма – последний номер, который я набирал.

Взяв телефон, она раскрыла его и нажала кнопку повторного набора. Мужской голос назвал адрес фирмы и попросил звонящего оставить свое имя, номер телефона и номер счета. Затем голос сообщил номер дежурного телефона: «Если дело очень срочное, позвоните мне, Ною Станнарду, на сотовый по номеру…» Бернадетт закрыла мобильник. Рука, та, что держала телефон, стала мерзнуть. Холод поднялся от ладони по руке, вполз в горло и упал в желудок хорошим глотком ледяного питья. Бернадетт поняла: человек, чей голос был записан на автоответчик, – это тот самый, свидетельницей избиения которого она была. Бросив телефон Гарсиа на сиденье, она буркнула:

– Вы побыстрее ехать не можете?

– Я и так почти лечу.

Бернадетт считала, что увиденное ею происходило в реальном времени, но полной уверенности не могло быть. Никаких часов поблизости не наблюдалось. Она подумала: а что, если снять перчатки, вытащить кольцо и еще раз попробовать – прямо в машине. Секунду спустя она уже убеждала себя, что ничего путного из этого не выйдет, и недоумевала, зачем она вообще взяла с собой кольцо. Усталость и возбуждение охватывали ее одновременно. Бернадетт жалела, что не сама вела машину: хотелось хоть что-нибудь делать.

– Может, позовем помощь? Известим полицию?

Гарсиа обходил какой-то универсал.

– Подождем и посмотрим, что мы тут отыщем. В такое время в лаборатории скорее всего никого нет.

– По-вашему, это сумасбродная затея?

Гарсиа обошел «фольксваген», который, казалось, стоял на месте.

– Я этого не говорил.

– Зато вы так думаете.

– Вы еще, значит, и мысли читаете, – сухо заметил он.

Бернадетт покрутила головой, вглядываясь вправо и влево по шоссе.

– Мы что, пропустили поворот? По-моему, мы едем не туда.

– Въезжаем с заднего входа. – Шурша шинами, машина свернула на следующем перекрестке направо, промчалась по улице и вновь повернула направо.

У выстроившихся вдоль миннесотского шоссе номер 110 коммерческих зданий была обманчивая внешность. Позади предприятий стояли красивые дома, окруженные пустырями и старинными деревьями – дубами и развесистыми соснами. Местность напоминала сельскую. И будто для усиления такого впечатления, посреди дороги, прямо перед машиной, появился олень. Бернадетт указала на него пальцем в лобовое стекло:

– Тони!

– Вижу. – Он затормозил, и машина пошла юзом, остановившись в нескольких шагах от животного. Олень посмотрел на свет фар, потом завершил переход через дорогу и исчез в кучке деревьев между двумя зданиями. Гарсиа снял ногу с педали тормоза, и машина проехала еще метр вперед.

– Подождите, – произнесла Бернадетт, всматриваясь в окружающую темень. – Должны еще пойти.

Он снова остановил машину и взглянул в обе стороны улицы. Точно: еще два оленя галопом неслись через дорогу, догоняя первого. Выждав немного, Гарсиа дал газ и поехал дальше, уже помедленнее.

На подъезде к следующему перекрестку фары выхватили из темноты поросшее травой пространство.

– Поле для гольфа? – спросила Бернадетт.

– Кладбище, – сообщил Гарсиа.

– Теперь и я вижу надгробие, – кивнула она. Самые большие памятники – громадные кресты и статуи, – казалось, сами излучали свет.

Притормозив на углу, Гарсиа оглядел дорогу. Ни одной машины. Не удивительно. Было уже поздно, чтобы засиживаться вечером на работе на такой тихой окраине. Он стал выруливать вправо.

– Фармофирма должна быть где-то слева, за кладбищем. На вершине холма.

Пока они взбирались по склону, Бернадетт глянула через плечо. Сверху ей стал виден кладбищенский пруд, пятно воды, окруженное высокими травами. Где она раньше видела этот пруд?

Она снова повернулась вперед, заскользила взглядом по ограждению слева, которое уходило вверх. По другую сторону цепных звеньев виднелись ряды невысоких прямоугольных надгробий – коренастых солдат, стоящих в карауле возле мертвых. В дальнем углу кладбища, там, где почти заканчивалось ограждение, она разглядела стоявшую в одиночестве на возвышении каменную фигуру – статую на пьедестале. Это была женщина в свободной одежде, которая явилась ей во сне несколько дней назад, когда она разбирала вещи в кабинете.

– Тони.

– Что?

– Остановите.

Они почти забрались на гребень холма. Гарсиа сбавил ход, но не остановился.

– Где?

– Здесь. Прямо сейчас.

Гарсиа дернул «понтиак» вправо, встал на обочине и выключил фары. Вытащил ключи из замка зажигания, опустил их в карман.

– Куда идем?

Бернадетт указала на статую через дорогу, прямо напротив машины. Стоявший поблизости уличный фонарь освещал часть кладбища, а также краешек леска, который тянулся между кладбищем и деловым парком.

– Нам надо вон туда.

– Вы уверены? Видели что-нибудь?

– Ну да.

Гарсиа пошарил под сиденьем и вытащил фонарик, поднял его и, проверяя, щелкнул выключателем – фонарь работал.

– Вам он нужен?

– Несите его вы. Я отлично вижу в темноте. К тому же тут вполне хватает света с улицы.

– Ладно. – Гарсиа опустил фонарик в карман пальто. Вместе они перебежали улицу и спустились в канаву, которая тянулась между дорогой и кладбищем. Оба присели в зарослях высокой травы, Гарсиа приподнялся и глянул поверх верхушек растений, осматривая место вокруг статуи. Земля поросла травой, на ней не было ни кустов, ни деревьев. Сбоку от памятника высилось то, что его освещало, – римская колонна, увенчанная белыми шарами с пляжный мяч, яркими, как прожекторы. Укрыться негде, если только кто-то не вжался в пьедестал статуи. Склонившись головой к Бернадетт, Гарсиа тихонько спросил:

– Как думаете? Наш клиент прячется за статуей Непорочной Марии?

Она, сощурившись, вгляделась в ночь.

– Не за памятником. В леске рядом с ним.

– И что, мы его найдем?

Он что, ждал, что она так вот сразу все и увидит? Нет. Он все еще не верит ей, а скорее просто размышляет вслух. Она ответила ему своей самой лучшей догадкой:

– Конец как в сказке: Куэйд стоит над убитым, любуется на дело рук своих и вытирает топор о траву. Мы берем его тепленького. Конец как в жизни: Куэйд давным-давно сбежал и нам достанется одно только мертвое тело. Никаких отпечатков пальцев. Никакого орудия убийства. Отпечаток следа. Может быть. Если нам повезет.

– Не может так случиться, что там кто-то живой?

Ей припомнилось избиение. Куэйд, поднимающий веревку и топор. Даже если то, что она видела, происходило в реальном времени, они слишком опоздали.

– Без вариантов.

Гарсиа извлек оружие.

– Я пойду в лесок со стороны улицы.

Бернадетт вытащила пистолет.

– Я обойду сзади коммерческие здания.

Гарсиа выбрался из канавы и направился к лесу. Бернадетт, оставаясь в траве, побежала по канаве вдоль дороги до самого бизнес-комплекса. Вылезши из канавы, она добежала до узкой полоски поросшей травой земли, пролегавшей между бизнес-центром и лесом, и остановилась перевести дыхание. В душе она поблагодарила того, кто установил светильник возле одноэтажного домика у нее за спиной. Он да далекий уличный свет помогли ей отыскать среди зелени проход, как раз такой, который подходил для мужчины, тащившего за собой жертву. Увидев то, что ей требовалось, Бернадетт метнулась к проходу между деревьями.

Она следовала по протоптанной на земле тропинке, которая по прямой прорезала лесок, выводя к кладбищу. Наверное, подумала она, рабочие проложили ее, отправляясь в обед погулять по кладбищу. На бегу Бернадетт старалась внимательно всматриваться в стены деревьев по обе стороны от себя. Справа она заметила тропку поуже, отходившую от основной, и пошла по ней. Та вывела ее на опушку, на которой только-только хватило бы места поставить стол для пикника. Посреди земляного круга и примятой травы лежала кучка одежды.

Ной Станнард.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю