Текст книги "День рождения кошки"
Автор книги: Татьяна Набатникова
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)
Глава 22
Утолив свой голод в переулке у Городского административного центра, Оливер залез в фургон и направился по адресу, указанному в водительских правах, которые нашлись в бумажнике. Ему путь лежал в район Норт-Бич. Пока он вел машину, его мысли вернулись к Урсуле и ее испуганному взгляду, когда она поняла, что он остро нуждается в крови.
Если быть честным с самим собой, то следует признаться, что у них нет будущего. Даже если Урсула позволит укусить себя… что явно не так… он не может рисковать. Ее кровь была наркотиком, а он наркоманом в завязке.
Это ничем не отличалось бы от алкоголика, который вернулся к своей зависимости, выпив каплю спиртного. Ее кровь сделает с ним то же самое. Это не только разрушит его жизнь, заставив потерять контроль, но и ее: зная, насколько привлекательна ее кровь для него, он в конечном итоге выпьет слишком много и истощит ее. Урсула умрет у него на руках.
От этой мысли ему захотелось остановиться на обочине и избавить от содержимого желудка. Но Оливер заставил себя сглотнуть. Он не настолько слаб. Он будет сопротивляться — ради нее и ради себя самого. Поэтому у него осталось два выхода: продолжать питаться за счет менее удачливых жителей этого города или использовать бутилированную кровь. Ни один из вариантов не казался приятным, когда кровь Урсула так манила.
Занявшись с ней любовью на заднем сиденье фургона, он только и мог думать о повторении, но в этот раз вонзить клыки в ее нежную шею, делая связь еще более интенсивной, чем была.
Мимолетная мысль показалась еще более соблазнительной. Разве Урсула не говорила, что им запрещали заниматься сексом, потому что похитители верили, что это уменьшит наркотический эффект ее крови? Это казалось нелепостью, он считал, что те вампиры были садистами и получали удовольствие, наблюдая за страданиями этих женщин, отказывая им в любом виде удовольствия.
Но идея, что можно безопасно пить кровь Урсулы, только усилила искушение. Это всего лишь голос его «наркоманского» я, хватающегося за любую соломинку, которая подвернулась. Он не мог позволить себе больше думать об этом… должен отвлечься, иначе возможные сценарии сведут его с ума.
Оливер отогнал, охватившее его желание и сосредоточился на своей задаче.
Пол Корбин, владелец кошелька, украденного Урсулой, жил в коттедже в Норт-Бич. Адрес указывал на его богатство, ну или состоятельность, учитывая, что такие дома в солнечном итальянском районе Сан-Франциско стоили от двух миллионов долларов… без ремонта.
Оливер припарковал машину на подъездной дорожке, заблокировав ее, не только потому что поблизости не оказалось места, но и для того чтобы помешать мужчине сбежать. Хотя вряд ли до этого дойдет. В конце концов, Оливер здесь только для того, чтобы вернуть бумажник и спросить о кровавом борделе.
Он вышел из машины и запер ее, затем подошел к входной двери впечатляющего дома. Судя по всему, недавно его полностью отремонтировали. Владелец не пожалел средств, учитывая, что ступени у входа были выложены белым известняком, а сама дверь сделана из прочной стали. Оливер представил, что материалы в интерьеры будут не менее стильными.
Он нажал на дверной звонок и услышал приятный перезвон внутри дома. Над его головой зажегся свет, и Оливер поднял глаза и заметил направленную на него камеру. Похоже, Корбин предпочитал заранее знать, кто стоит за дверью, прежде чем ее открыть.
Оливер изогнул губы в небрежной улыбке, желая казаться дружелюбным. Он не хотел отпугнуть другого вампира. Ему не пришлось долго ждать, когда услышал приближающиеся шаги. Затем щелкнул замок, и дверь открылась.
Высокий мужчина был вампиров и, судя по фотографии с водительских прав, являлся Полом Крбином. Почему-то Оливер ожидал увидеть слугу, который откроет дверь. В таком великолепном доме слуги пришлись бы как нельзя кстати.
— Да? — спросил Корбин, приподняв бровь.
— Мистер Корбин, похоже, вы потеряли свой бумажник, — начал Оливер, наблюдая за реакцией мужчины. — Счастлив сообщить, что нашел его.
Удивившись, он открыл дверь шире, позволяя Оливеру увидеть обстановку внутри. Там был о темно, но можно было разглядеть коридор с дверьми по обе стороны и в конце большие двойные двери.
— Вы здесь, чтобы вернуть мой бумажник? Я уже окончательно с ним простился, — признался Корбин.
Оливер улыбнулся, вытаскивая бумажник из кармана пиджака. Он заметил, как сразу же напряглись плечи другого вампира, пока он не передал ему предмет.
— Как я могу отблагодарить вас, мистер?.. — вежливо и в тоже время жестко ответил Корбин.
Оливер переступил с ноги на ногу.
— Оливер Паркер, — солгал он. — Вообще, я хотел бы задать вам пару вопросов на счет того места, где я нашел этот бумажник.
Лицо мужчины оставалось бесстрастным, когда он ответил:
— И где же вы его нашли, мистер Паркер?
Оливер огляделся по сторонам и заметил мужчину с собакой.
— Я бы предпочел не говорить об этом в открытую. — Он указала на человека. — Наш вид должен быть осторожен.
— Конечно. Как легкомысленно с моей стороны. Пожалуйста, проходите.
Войдя в дом, Оливер задался вопросом, сколько лет вампиру. Он казался очень старомодным и чопорным.
Корбин открыл двойные двери в конце коридора и жестом пригласил войти. Пока он закрывал двери, Оливер быстро осмотрелся. Они оказались в роскошно обставленной гостиной с маленьким роялем, большим количеством кресел и окнами от пола до потолка с видом на Башню Койт, одну из знаковых достопримечательностей Сан-Франциско.
— Не хочу торопить, но у меня имеются планы на сегодняшний вечер.
Оливер повернулся лицом к хозяину дома и прочистил горло.
— Перейду прямо к делу. Я нашел ваш бумажник в здании на Хантерс-Пойнт.
Он замолчал, наблюдая за реакцией Корбина. Что-то непонятное промелькнуло, но вампир быстро взял себя в руки.
— В это место некоторые из нашего вида ходят кормиться.
Оливер намеренно не упомянул, что сейчас там пусто, желая выяснить, как много этот мужчина знает.
— Ты был там для кормления?
Оливер кивнул.
— Это что-то совершенно особенное.
Корбин отвернулся, глядя в окно.
— Итак, я полагаю, ты раскрыл мой маленький секрет. Я этим совсем не горжусь.
Оливер терпеливо ждал, не желая прерывать признание мужчины.
— Я был там однажды. Один знакомый рассказал об этом. Думал, это даст мне немного острых ощущений, нарушит монотонность жизни. — Он рассмеялся и обвел комнату рукой, показывая, что одни деньги не делают его счастливым. — Но, честно говоря, мне не понравилось. Не понравилось, какие чувство во мне это пробудило.
Оливер пытался сдержать эмоции, которые кипели внутри: это мужчина пил кровь Урсулы. Клыки впивался в ее прекрасную шею, пока ее тело лежало под ним. Оливер сжал челюсти, пытаясь не показывать ярость.
— Что вы при этом чувствовали?
Корбин глянул через плечо, встречая взгляд Оливера.
— Вы мне скажите.
Вспомнив дни своей зависимости, он придумал правдоподобный ответ.
— Беззаботность, легкость.
Корбин кивнул.
— Но я знал, что нет пути назад. Уже после первого раза понял, насколько это затягивает. У меня никогда не было подобной крови. Я понятия не имел о ее существовании. Но я не мог позволить этому меня изменить. Понимаете, о чем я?
— Так вы ходили туда только один раз?
— Да. И сожалею об этом. Думаю, что заслужил там кражу своего бумажника. Это послужит мне уроком. — Он пожал плечами. — Тем не менее, спасибо, что вернули его.
Он сделал движение в сторону двери, словно желая выпроводить его, но Оливер еще не закончил с расспросами.
— Интересно, вам сообщили, что они сменили место расположения.
Корбин поднял бровь.
— Сменили? Я ничего не слышал об этом.
— Да, боюсь здание в Хантерс-Пойнт пустует.
— Возможно, они закрыли заведение. Скатертью дорога.
— Сильно сомневаюсь. Это был прибыльный бизнес.
— Почему вас это так волнует?
Оливер окинул Корбина внимательным взглядом. Он не казался наркоманом, что делало его заявление об единственном визите правдоподобным. Но все же, он был бывшим клиентом кровавого борделя, и у него мог остаться способ связаться с владельцами.
— Мне нужно связаться с людьми, которые управляют этим заведением. Но, боюсь, они не сообщили мне, куда переехали. — Оливер опустил веки, надеясь обмануть мужчину. — Видите ли, мне действительно нравится то ощущение при кормлении.
— Боюсь, я не могу вам помочь. Как я сказал, я был там всего один раз.
— Если они свяжутся с вами, чтобы сообщить о новом месте, вы дадите мне знать?
Корбин с любопытством на него посмотрел.
— Если вы были в том месте, и, судя по всему часто, почему он не свяжутся с вами напрямую? Вряд ли им бы не захотелось потерять такого хорошего клиента из-за переезда?
Ум Оливера быстро придумал оправдание.
— Видите ли, моя контактная информация совсем недавно изменилась, и боюсь, я забыл сообщить им об этом. У них нет возможности со мной связаться. Вот почему я так обрадовался, когда нашел ваш бумажник и подумал, что вы сможете помочь.
Корбин медленно кивнул.
— Конечно. Но, как я и сказал, сомневаюсь, что они со мной свяжутся.
Оливер вытащил из кармана визитку и протянул ему. На ней было только его имя и номер телефона. Служба Личной Охраны предпочитает не выдавать слишком много информации.
Корбин взял карточку и посмотрел на нее.
— Спасибо. И могу я попросить вас об ответном одолжении?
Оливер бросил на него любопытный взгляд.
— Да?
— Не рассказывайте никому о факте, что я ходил в место, где держат женщин с наркотической кровью. Я действительно не хочу, чтобы меня судили из-за этого. Я новичок в городе, а вы знаете, как быстро могут разлететься сплетни.
— Ваш секрет со мной в безопасности.
Оливер ушел из дома довольный тем, что смог подтвердить заявление Урсулы. Она сказала ему правду, и эта новость заставила его почувствовать себя лучше. Однако, он ни на йоту не приблизился к выяснению, куда похитители Урсулы перевезли других девушек.
Глава 23
Урсула с опаской оглядела двух новоприбывших. Они приехали несколько минут назад с большими чемоданами и беспокойством на лицах. Блейк поприветствовал их и представил как Роуз и Куина, его четырежды прабабушку и прадедушку.
Ни один из них не выглядел старше двадцати пяти. Роуз была классической модельной красавицей с золотистыми локонами и модельной фигурой. Куин выглядел не менее красивым. Его светлые волосы растрепал ветер. Карие глаза внимательно на нее смотрели.
— Ты должно быть Урсула, — поприветствовал он ее и протянул руку.
Не желая быть невежливой, учитывая, что она остановилась в его доме, Урсула пожала ее.
— Приятно познакомиться.
Подтвердится ли ее заявление пока неизвестно.
Когда он отпустил ее руку, то повернулся к Блейку.
— Где Оливер?
— Вышел.
— Вышел куда?
Куин скрестил руки на груди.
— Вышел куда?
Прежде чем Куин успел сказать еще что-то, Роуз положила руку ему на предплечье, привлекая к себе внимание. Мгновенно выражение его глаз смягчилось, и он ей улыбнулся.
— Не надо, любимый. Он вернется. — Она указала на Урсула. — Не представляю, что он отлучился надолго.
Медленно напряжение уходила из плеч Куина.
— Ты права. Просто у меня ощущение, что нам не надо было уезжать. Он еще не готов оставаться один.
— Не надо с ним нянчиться, — пожурила его Роуз. — Он взрослый мужчина.
— Я все еще несу за него ответственность.
Урсула с интересом наблюдала за их разговором. Итак, его родитель Куина, вампир, который его обратил. И, судя по всем, он не был похож ни на одного вампира, с которыми она сталкивалась последние три года.
Скорее он выглядел, как обеспокоенный отец. Куин напомнил ей собственного отца, который волновался, когда она переехала в Нью-Йорк, чтобы поступить в колледж. Вначале он звонил ей ежедневно, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Возможно, по этой причине сейчас ей хотелось развеять опасения Куина.
— Оливер вышел покормиться. Он скоро вернется. — Она упустила тот факт, что он пошел искать мужчину, которому принадлежит украденный бумажник. Иначе бы пришлось поделиться и другой информацией, который ей бы не хотелось. Ситуация становилась все запутанней.
Куин впился взглядом в ее лицо.
— Так ты знаешь, что он не пьет кровь в бутылка. Тебя это пугает?
Она заколебалась. Когда совсем недавно увидела Оливера с опущенными клыками, острыми когтями и красными глазами, то почувствовала страх, но теперь воспоминание казалось таким далеким, что все связанные с ним чувства испарились.
— Я не знаю, — ответила Урсула честно.
— Почему бы нам не присесть? Я немного утомилась, — призналась Роуз и указала на гостиную.
Не имея причин отказываться от приглашения, Урсула прошла в гостиную. Она посмотрела на часы над каминной полкой. Оливера уже давно не было. У него проблемы с вампиром, чей бумажник она украла? Она понимала, что нет причин волноваться за него. В конце концов, он вампир и обученный телохранитель. Вооруженный.
Внезапное покалывание в шее заставило ее повернуться в сторону двери. Ее сердце чуть не остановилось: Оливер вернулся. Он стоял между дверью и косяком и смотрел на Роуз и Куина, даже не замечая ее.
— Почему вы вернулись так скоро? — спросил он отрывистым голосом.
— Это так надо приветствовать семью в наши дни? — ответила Роуз, уперев руки в бедра.
— Конечно, нет, — быстро поправился Оливер и подошел к ней. — Добро пожаловать домой, Роуз, как прошел медовый месяц? — Он быстро заключил ее в объятия, когда его взгляд упал на Урсулу.
Когда Оливер отстранился, то кивнул своему родителю.
— Вы должно быть устали после поездки. Почему вы вам не подняться наверх и не отдохнуть? Я позабочусь о ваших чемоданах.
Куин нахмурился.
— Оливер, я старше тебя. Так что не думай, что можешь просто от меня отмахнуться. Мы вернулись раньше из-за того, что здесь творится.
Оливер свирепо посмотрел на Блейка.
— Я мог бы справиться с ситуацией без чьего-либо вмешательства.
Блейк выпрямился, отвечая не менее свирепо.
— Ну конечно!
Куин поднял руку, чтобы задавить их спор в зародыше.
— Не Блейк позвал нас, а Майя. Она была обеспокоена тем, что вы двое остались наедине с Урсулой.
Оливер уставился на своего сира, явно кипя от злости.
— Мне не нужна дуэнья.
— Мне тоже! — Блейк сразу встал на сторону своего сводного брата.
Урсула чуть не рассмеялась. Одну минуту назад эти двое чуть не вцепились друг другу в глотки, а сейчас стояли бок о бок против главы семьи.
Урсула заметила, Как Роуз закатила глаза и покачала головой.
— Дети, — тихо пробормотала она. Затем перевела взгляд на Урсулу. — Почему бы нам с тобой не подняться наверх и не оставить этих троих наедине, давая уладить все разногласия? Я, например, больше не выдержу такого скопления тестостерона.
Урсула нерешительно кивнула.
— Я лучше заберу всю свою одежду из комнаты для гостей, чтобы тебе было удобней, — добавила она.
— Но я спала в комнате Оливера, — выпалила Урсула, прежде чем смогла сдержаться.
Голова Роуз резко повернулась к Оливеру.
— Оливер! Не могу поверить, что ты вот так воспользовался испуганной девушкой. Это подло!
Оливер запустил руку в свои волосы.
— Я ничего не сделал! Я не спал в своей комнате!
Роуз возмущенно фыркнула.
— Конечно, ты не спал!
Прежде чем Урсула сказать что-то еще в защиту в Оливера, Роуз вытащила ее из комнаты.
* * *
Оливер наблюдал, как Роуз и Урсула выходят из комнаты. Какое же неподходящее время: ему не нужно, чтобы Куин и Роуз совали свои носы в его дела прямо сейчас.
Ему придется молчать слишком о многих вещах: о том факте, что не выполнил приказ Зейна посадить Урсула на ближайший рейс до Вашингтона. О том факте, что кровь Урсула подобно наркотику, и что он смог найти настоящего клиента кровавого борделя, в котором ее удерживали последние три года. Пока он не понял, как действовать дальше, но не мог позволить коллегам все узнать.
Он надеялся, что сможет держать Куина в неведении достаточно долго, чтобы выработать стратегию. Если Майя ему позвонила, то Куин много не знал. И Майя, и Блейк не в курсе того, что произошло в Хантерс-Пойнт. Следовательно, Куин не в курсе, что Зейн приказал отослать Урсулу. И не в курсе, ч то они ничего не нашли в здании и поэтому отклонили заявление Урсулы.
Черт, как все могло так усложниться?
— Все под контролем, Куин, поверь. — Оливер придал лицу уверенное выражение.
— Конечно, — сухо подтвердил Куин. — Почему бы тебе не объяснить, что происходит?
— Что Майя сказала?
— Достаточно, чтобы мы собрали чемоданы и покинули Англию. Так расскажи последние новости. Что с тех пор произошло?
Оливер сглотнул.
— Мы нашли собственность в Хантерс-Пойнт, где держали Урсулу. Но, к тому времени, как мы туда приехали, все следы замели. Думаю, они решили, что она вернется с помощью, поэтому сбежали. У нас пока нет никаких зацепок, куда бы они могли переместиться.
Он почувствовал, как тело становиться все горячее. Как же ему ненавистно врать своему создателю. Но чем меньше он знал на данный момент, тем лучше. Если Куин узнает про приказ Зейна, то есть шанс, что попытается отослать Урсула, а этого нельзя допустить. Она доверила ему свою защиту, а это невозможно делать на расстоянии. Кроме того, им нужно поговорить наедине, чтобы сказать ей, что ее история получила доказательства.
— Хм. Что еще?
Оливер пожал плечами, пытаясь выглядеть беспечно.
— Больше ничего. Мы задействуем все наши ресурсы, чтобы выяснить слышал ли кто-то о таком месте и знает, где они сейчас. Они держат в плену дюжину других девушек. Им нужна наша помощь.
— И тот факт, что вы ничего не нашли в том здании в Хантерс-Поинт никогда не смутил? — спросил Куин.
— Это заставило бы меня задуматься, говорит ли она правду, — вставил Блейк, глядя на Оливера. — Ты знаешь, у всех нас были сомнения, даже у тебя.
— Давай позвони Зейну и спроси его, остались ли у него сомнения по поводу ее истории. Посмотрим, как ему понравится быть допрошенным, — блефовал Оливер. Купится ли на это Блейк? И, что более важно, перестанет ли Куин задавать вопросы?
— Ладно, неважно. Просто вспомнил. Я бы хотел ходить с вами на рейды. Меня никогда не допускают до самого веселого, — пожаловался Блейк. — Неудивительно, что я всегда не в курсе. Даже Кейн патрулирует город в поисках этих сумасшедших вампиров, а он всего несколько месяцев в «Службе Личной Охраны».
Куин положил руку на плечо Блейка.
— Что ты знаешь об этих сумасшедших? Это секретная информация.
Блейк ухмыльнулся.
— Кейн сказал мне, потому что я часть семьи. Он сказал, что они сходят с ума, как какие-то накаченные наркотиками животные.
Оливер навострил уши. Накаченные наркотиками? Он впервые слышал подобное описание… когда сотрудники «Службы Личной Охраны» говорили ему о них, то использовали такие слова, как жажда крови, но вдруг эти вампиры действительно на наркотиках? Или, скорее, на наркотической крови?
Возможно ли существование связи между кровавым борделем и этими инцидентами, когда вампиры полностью слетали с катушек, будто страдали от жажды крови?
Сегодня вечером Зейну позвонили и сообщили, что несколько этих психов замечены в ночном клубе города. Оливеру нужно выяснить, что там произошло. Возможно, это даст зацепку, которая приведет к местоположению нового борделя.
— Эй, Куин, — прервал он. — Послушай, замечательно, что ты с Роух вернулись. Мы скучали. Правда же, Блейк?
Его сводный брат быстро кивнул.
— Мне лучше лечь спать. Скоро рассвет, а ночь оказалась напряденной. — Он обнял своего родителя.
— Хорошо быть дома, сын. — Куин улыбнулся, когда отпустил его.
Оливер собирался повернуться, когда Куин положил руку ему на плечо.
— Насчет девушки. — Он указал на верхний этаж.
— А что с ней?
— Не делай ничего, о чем можешь пожалеть позднее. Она уязвима.
Оливер сделал все, чтобы не показывать, как сильно его разозлило это замечание. Он понимал, что Урсула уязвима, напоминание Куина были ни к чему.
— Если намекаешь на то, что я могу ее укусить, позволь заверить вас обоих: я этого никогда не сделаю.
И данное обещание он был полон решимости сдержать. Чего бы это ни стоило.
* * *
Оливер подождал, пока шум в доме уляжется. Наконец, показалось, что Роуз и Куин улеглись в постель, а Блейк удалился в свою комнату. Роуз поселила Урсулу в комнате для гостей, явно не желая, чтобы она снова оставалась в его комнате. Но им пришлось бы сделать что-то большее, чтобы помешать им увидеться.
Он подождал еще час после того, как все стихло, и выскользнул из комнаты, босиком направившись в комнату для гостей. Половицы скрипели у него под ногами, но, казалось, никто не услышал.
Добравшись до двери комнаты для гостей, он прислушался, не доносится ли какой-либо звук изнутри, но ничего не услышал. Не стал рисковать и стучать на случай, если Роуз или Куин услышат, поэтому просто приоткрыл дверь и протиснулся внутрь, закрыв ее за собой.
Шторы были задернуты, но проникающего света оказалось достаточно, чтобы увидеть спящую Урсулу даже без использования вампирского зрения. Оливер тихо подошел к кровати и сел на край, склонившись над Урсулой. Прижавшись губами к ее уху, он прошептал:
— Урсула, детка, это я, Оливер.
У нее вырвался сдавленный вдох. Боясь, что она наделает много шума, перебудив весь дом, он скользнул губами по ее и мягко поцеловал, готовый усилить напор, если потребуется.
— Оливер? — пробормотала она.
— Да, детка.
— Ммм.
Жужжащий звук, который она издала, стал достаточной причиной, чтобы он раздвинул ее губы своим языком и погрузился в ее манящий рот. В одно мгновение голод к ней вырвался на поверхность. Ему пришлось приложить усилия, чтобы отстраниться от нее, напомнив себе, зачем пришел.
— У меня есть новости.
Она распахнула глаза и села. На ней была одна из его футболок, и этот факт обрадовал Оливера. Конечно, если бы она спала в его постели, то была бы абсолютно обнаженной. Просто он бы покрывал ее ласками и поцелуями.
— Что случилось?
Он прислушался к любому звуку из-за двери, прежде чем продолжить.
— Нам нужно вести себя тихо. Куин и Роуз разозлятся, если обнаружат меня здесь.
— А они такие старомодные?
— Нет, просто очень заботятся о невинных.
— Но я не…
Даже в темноте Оливер заметил вспыхнувший у нее румянец и не смогу удержаться, чтобы не поцеловать ее в щеку.
— Сожалею о том, что произошло ранее.
— Ты имеешь в виду то, что они появились без предупреждения?
Он покачал головой.
— Нет, о том, что ты увидела в фургоне. Когда я был… голоден.
— Ох.
— Знаю, я напугал тебя. Это больше не повторится. Я стану есть чаще, чтобы тебе не пришлось увидеть это снова. — Когда она не ответила и просто опустила взгляд, Оливер задумался, не усугубил ли своими словами ситуацию. В конце концов, он питался людьми, хоть и пообещал не кусать ее. — Я такой, какой есть, Урсула. Я изо всех сил пытаюсь измениться, но это… трудно.
Она положила руку ему на предплечье.
— Я понимаю.
Его сердцебиение ускорилось.
— Так все хорошо? Между нами все хорошо?
— Все хорошо. — Она ему улыбнулась. — Ты сказал, что есть новости.
— Я нашел вампира, у которого ты украла бумажник
Оливер почувствовал волнение, охватившее ее.
— Пожалуйста, расскажи, что он сказал.
Ее глаза остановились на его губах.
— Он подтвердил, что ходил туда за кровью. Он знал, что она оказывает наркотическое воздействие.
— Он сказал, куда они переехали?
— Сказал, что не знает.
Разочарование отразилось на ее лице. Он рукой приподнял ее лицо.
— Не волнуйся. Еще рано. Если они перенесли местоположение кровавого борделя куда-то еще, то им понадобится несколько дней, чтобы всех уведомить. Нужно запастись терпением.
Она кивнула, хотя видно было, что не полностью убеждена.
— Надеюсь, ты прав.
Он погладил ее по щеке большим пальцем.
— Тем временем я проверю еще одну зацепку.
— Какую?
— Оставь это на мое усмотрение. Когда появится какая-то конкретная информация, я все расскажу. Просто не хочу, чтобы ты тешила себя надеждами на случай, если ничего не выйдет. Пожалуйста, поверь, мы найдем их.
— Ненавижу ждать.
— Это не займет много времени. — Затем Оливер встал. — Мне лучше уйти.
Она схватила его за руку и потянула назад.
— Пожалуйста, останься ненадолго, просто пока я снова не засну.
— Мне не следует. — Но ее умоляющий взгляд остановил его и не дал отказать. — Только на несколько минут.
Он откинула одеяло в сторону и скользнул на кровать, прижимая Урсула к своему полностью одетому телу.
— Так нормально?
— Да, — прошептала она и прижалась к нему.
Его руки обвились вокруг ее спины, а одна скользнула по попке. Когда он нежно ее погладил, Урсула замурлыкала как котенок и закинула одну ногу ему на бедра.
— А теперь спи, — пробормотал он и провел рукой по ее шелковистым волосам.








